Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 février 2000, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 februari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 février 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 februari |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | |
Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale dans | syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
le sous-secteur du transport de choses pour compte de tiers et le | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 février 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 februari 2000, |
Commission paritaire du transport, relative à la prime syndicale dans | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
le sous-secteur du transport de choses pour compte de tiers et le | syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers. | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
rekening van derden. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 29 février 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 februari 2000 |
Prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | Syndicale premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le 5 avril 2000 | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2000 onder |
sous le numéro 54554/CO/140.04.09) | het nummer 54554/CO/140.04.09) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant aux sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Met « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden » wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoersvergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoersvergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non, destinés | 3° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoersvergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non, destinés | 4° de verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor bestemd |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en die uitgerust zijn met |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | een taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoersvergunning vereist is. |
§ 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Met « subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die zich, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par « ouvriers » on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Met « werklieden » wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
Pour l'application de la présente convention, sont assimilées aux | Voor de toepassing van deze overeenkomst worden met werklieden |
ouvriers les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi | gelijkgesteld de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | geregeld door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
principalement du travail manuel, peu importe la qualification | arbeidsovereenkomsten, die hoofdzakelijk handenarbeid verrichten |
juridique donnée par les parties au contrat de travail. | ongeacht de juridische kwalificatie die door de partijen aan hun |
overeenkomst werd gegeven. | |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld met : |
1° « fonds social », le « Fonds social du transport de marchandises et | 1° « sociaal fonds » : het « Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
des activités connexes pour compte de tiers » institué par la | aanverwante activiteiten voor rekening van derden » opgericht bij |
convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds social pour le transport | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd « Sociaal Fonds voor het |
de choses par véhicules automobiles » et fixant ses statuts, rendue | vervoer van goederen met motorvoertuigen » en tot vaststelling van |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | van 5 december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | (Belgisch Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de |
dénomination du « Fonds social pour le transport de choses par | benaming van het « Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met |
véhicules automobiles » en « Fonds social du transport de marchandises | voertuigen » in « Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
et des activités connexes pour compte de tiers » et en modifiant les | aanverwante activiteiten voor rekening van derden » en wijziging van |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999); | van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999); |
2° « exercice » : l'année à laquelle se rapporte la prime syndicale; | 2° « dienstjaar » : het jaar waarop de syndicale premie betrekking heeft; |
3° « période de référence » : la période commençant au 1er juillet de | 3° « referteperiode » : de periode die aanvangt op 1 juli van het jaar |
l'année précédant l'exercice et se terminant au 30 juin de l'exercice; | dat het dienstjaar voorafgaat, en eindigt op 30 juni van het dienstjaar; |
4° « trimestre » : chaque période de trois mois prise en considération | 4° « kwartaal » : elke periode van drie maanden die in aanmerking |
pour la déclaration à l'Office nationale de sécurité sociale; | wordt genomen voor de aangifte aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
5° « Pension » : la pension de retraite; | 5° « Pensioen » : het ouderdomspensioen; |
6° « Prépension » : le régime institué par ou en vertu de la | 6° « Brugpensioen » : het stelsel ingericht door of krachtens de |
convention collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de Nationale |
national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire | Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue | ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden |
ontslagen, algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit | |
obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 | van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975). |
janvier 1975). Pour l'application de la présente convention, seule est prise en | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt enkel het brugpensioen |
considération la prépension résultant de la convention collective de | in aanmerking genomen dat voortspruit uit de collectieve |
travail conclue au sein du Conseil national du travail ou d'une | arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | of uit een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van |
paritaire du transport et applicable aux employeurs appartenant au | het Paritair Comité voor het vervoer en toepasselijk op de werkgevers |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | behorend tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en/of tot de subsector voor goederenbehandeling |
tiers. | voor rekening van derden. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, ont |
Art. 3.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, hebben |
droit à une prime syndicale, à charge du fonds social, pour autant | recht op een syndicale premie ten laste van het sociaal fonds voor |
qu'ils satisfassent aux deux conditions suivantes : | zover zij voldoen aan de volgende twee voorwaarden : |
1° être membre pendant toute la période de référence d'une des | 1° gedurende heel de referteperiode lid zijn van één van de |
organisations syndicales représentatives interprofessionnelles; | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
2° soit figurer dans chaque trimestre de la période de référence sur | 2° hetzij in ieder kwartaal van de referteperiode voorkomen op de |
la déclaration d'Office national de Sécurité sociale d'un employeur | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte van een werkgever bedoeld |
visé à l'article 1er, § 2 et/ou § 3 pour au moins : | in artikel 1, § 2 en/of § 3 voor minstens : |
- 42 jours de travail et/ou assimilés en régime de cinq jours, ou | - 42 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
vijfdagenstelsel, of | |
- 50 jours de travail et/ou assimilés en régime de six jours; | - 50 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen in het regime van het |
zesdagenstelsel; | |
soit avoir été déclaré à l'Office national de Sécurité sociale dans la | hetzij in de referteperiode aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
période de référence avec un salaire brut d'au moins 400 000 BEF par | aangegeven zijn met een brutoloon van minstens 400 000 BEF door een of |
un ou plusieurs employeurs visés à l'article 1er, § 2 et/ou § 3. | meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1, § 2 en/of § 3. |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières, visés à l'article 1er, § 4, qui |
Art. 4.De werklieden en werksters, bedoeld in artikel 1, § 4, die in |
sont pensionnés ou prennent leur prépension au cours de la période de | de loop van de referteperiode met pensioen of brugpensioen gaan, |
référence, de même que les héritiers des ouvriers ou ouvrières décédés | alsmede de erfgenamen van werklieden of werksters die overleden zijn |
au cours de la période de référence, conservent le droit au paiement | in de loop van de referteperiode, behouden het recht op de betaling |
de la prime syndicale de l'exercice concerné. | van de syndicale premie van het betrokken dienstjaar. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de syndicale premie |
Art. 5.Le montant de la prime syndicale ne peut en aucun cas |
Art. 5.Het bedrag van de syndicale premie mag in geen geval het |
atteindre le montant de la cotisation dont l'ouvrier ou l'ouvrière est | bedrag bereiken van de jaarlijkse bijdrage die de werkman of werkster |
redevable à l'organisation syndicale à laquelle il/elle est | aan de werknemersorganisatie, waarbij hij/zij is aangesloten, |
affilié(e). | verschuldigd is. |
Art. 6.Le montant de la prime syndicale est fixé à : |
Art. 6.Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- pour l'année 1999 : 3 550 BEF; | - voor het jaar 1999 : 3 550 BEF; |
- pour l'année 2000 : 3 800 BEF. | - voor het jaar 2000 : 3 800 BEF. |
CHAPITRE V. - Tâches du Fonds social | HOOFDSTUK V. - Taken van het Sociaal Fonds |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 7.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° déterminer les ayant droit à la prime syndicale; | 1° het vaststellen van de rechthebbenden op de syndicale premie; |
2° d'envoyer à chaque ayant droit, à son domicile, une demande de | 2° het toesturen aan elke rechthebbende op zijn domicilie van de |
paiement de la prime syndicale, permettant à l'ouvrier ou l'ouvrière | aanvraag tot uitbetaling van de syndicale premie, waarmee de werkman |
d'obtenir le paiement de sa prime syndicale auprès de son organisation | of werkster bij zijn of haar werknemersorganisatie de uitbetaling van |
syndicale; | zijn of haar syndicale premie kan bekomen; |
3° le remboursement aux organisations représentatives | 3° de terugbetaling aan de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles des montants payés à titre de prime syndicale. | werknemersorganisaties van de ten titel van syndicale premie uitbetaalde bedragen. |
Pour permettre au fonds social de rembourser les montants payés à | Om aan het sociaal fonds de mogelijkheid te bieden de ten titel van |
titre de prime syndicale, seul le président de la commission paritaire | syndicale premie uitbetaalde bedragen terug te betalen, heeft alleen |
a le droit de procéder au comptage du nombre de primes payées. | de voorzitter van het paritair comité het recht het aantal uitbetaalde |
syndicale premies te tellen. | |
Le conseil d'administration du fonds social est chargé de déterminer | De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met het bepalen van |
les modalités d'exécution de ce comptage. | de uitvoeringsmodaliteiten van deze telling. |
CHAPITRE VI. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 28 septembre 1994 relative à la | arbeidsovereenkomst van 28 september 1994 betreffende de syndicale |
prime syndicale dans le sous-secteur du transport de choses par voie | premie in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers, déposée le 8 décembre 1999 et enregistrée | rekening van derden, neergelegd op 8 december 1999 en geregistreerd op |
le 2 février 2000 sous le numéro 53848/CO/140.04.09. | 2 februari 2000 onder registratienummer 53848/CO/140.04.09. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses |
Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
effets le 1er janvier 1999 et s'applique aux primes syndicales payables à partir de 1999. | 1 januari 1999 en is van toepassing op de syndicale premies die vanaf 1999 uitbetaalbaar zijn. |
§ 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze |
dénonciation doit se faire au moins trois mois avant le début de la | opzegging moet gebeuren minstens drie maanden vóór de aanvang van de |
période de référence fixée à l'article 2 de la présente convention | referteperiode bepaald in artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La dénonciation doit être adressée par lettre recommandée au président | De opzegging moet geschieden bij een ter post aangetekende brief, |
de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, |
parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à | die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De |
la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. | opzegtermijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van |
verzending van bovengenoemde aangetekende brief. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX. |