Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux conditions de travail dans les exploitations de sable blanc | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de |
conditions de travail dans les exploitations de sable blanc (1) | arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg; |
Limbourg; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de |
conditions de travail dans les exploitations de sable blanc. | arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg |
Convention collective de travail du 27 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1999 |
Conditions de travail dans les exploitations de sable blanc | Arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 30 juillet 1999 sous le numéro 51796/CO/102.06) | geregistreerd op 30 juli 1999 onder het nummer 51796/CO/102.06) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de sable blanc | de werkgevers en op de werklieden van de witzandexploitaties welke in |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg. | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
II. Salaires | II. Lonen |
Art. 2.Le salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans et plus |
Art. 2.Het minimumuurloon van de werkman van 21 jaar en ouder en met |
et avec 6 mois d'ancienneté s'élève au 1er février 1999, dans le cadre | 6 maanden anciënniteit bedraagt op 1 februari 1999, voor een |
de la semaine de trente-sept heures à 483,10 BEF. | wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig uren 483,10 BEF. |
Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires réels des | Het minimumuurloon alsmede de werkelijk uitbetaalde lonen van de |
ouvriers sont augmentés de 10 BEF/heure au 1er février 1999 et de 10 | werklieden worden verhoogd met 10 BEF/uur vanaf 1 februari 1999 en met |
BEF/heure au 1er février 2000. | 10 BEF/uur vanaf 1 februari 2000. |
Les ouvriers nouvellement engagés reçoivent 90 p.c. les 6 premiers | Nieuw aangeworven werknemers ontvangen de eerste 6 maanden 90 pct., en |
mois, et après six mois, 95 p.c. du salaire horaire minimum ou, après | na zes maanden 95 pct. van het minimumuurloon of, na positieve |
évaluation positive, du salaire de la classification; | evaluatie, van het functieloon; |
après un an, l'ouvrier reçoit 100 p.c. du salaire de la classification. | na een jaar ontvangt de werknemer 100 pct. van het functieloon. |
Art. 3.Les salaires des ouvriers de moins de 21 ans sont fixés, |
Art. 3.De lonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden, |
suivant leur âge, aux pourcentages cités ci-après du salaire des | naargelang hun leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages |
ouvriers majeurs de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | van het loon van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : |
à partir de 18 ans : 70 p.c. | vanaf 18 jaar : 70 pct. |
à partir de 19 ans : 80 p.c. | vanaf 19 jaar : 80 pct. |
à partir de 20 ans : 90 p.c. | vanaf 20 jaar : 90 pct. |
Cependant, les porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2, reçoivent à partir | Nochtans genieten de houders van een diploma A3 en/of B2 vanaf 20 |
de 20 ans, 100 p.c. du salaire des ouvriers. | jaar, 100 pct. van het toepasselijk categorieloon. |
Les salaires des jeunes ouvriers embauchés pour une durée déterminée | De lonen van de jongere werklieden aangeworven voor een bepaalde duur |
d'un mois au maximum s'élèvent au pourcentage suivant du salaire | van ten hoogste één maand bedragen volgend percentage van het |
minimum : | minimumloon : |
moins de 18 ans : 60 p.c.; | beneden de 18 jaar : 60 pct.; |
à partir de 18 ans : 70 p.c. | vanaf 18 jaar : 70 pct. |
III. Mécanisme de correction | III. Correctiemechanisme |
Art. 4.Il est convenu, par rapport à la norme salariale, qu'au cas où |
Art. 4.Met betrekking tot de loonnorm wordt overeengekomen dat, in |
il y aurait deux sauts d'index avant le 1er février 2001, | geval er twee indexsprongen plaatsvinden voor 1 februari 2001, de |
l'augmentation salariale du 1er février 2000 après la deuxième | loonsverhoging van 1 februari 2000 vanaf de tweede indexering komt te |
indexation est rapportée. | vervallen. |
IV. Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice des prix à | IV. Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies aan het |
la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 2 et le supplément d'ancienneté |
Art. 5.De in artikel 2 vermelde lonen en de in artikel 20 voorziene |
prévu à l'article 20 sont liés à l'indice santé des prix à la | anciënniteitstoeslag zijn gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer, |
consommation, fixé mensuellement par le Ministère des Affaires | maandelijks vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en |
économiques et publié au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
101,58. | indexcijfer 101,58. |
Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c., les | Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, |
derniers salaires et primes d'équipes payés sont majorés ou diminués de 2 p.c. | worden de laatste uitbetaalde lonen en ploegenpremies met 2 pct. verhoogd of verlaagd. |
De verlagingen welke uit een daling van het indexcijfer voortvloeien | |
Les diminutions résultant d'une baisse de l'indice ne sont appliquées | worden slechts toegepast wanneer het indexcijfer met een halve schijf |
que lorsque l'indice descend d'une demi tranche au-dessous de la | beneden de waarde welke de verhogingen veroorzaakte daalt. |
valeur ayant provoqué les augmentations. | De indexcijfers die een verhoging tot gevolg hebben zijn als volgt |
Les indices qui entraînent une majoration sont fixés comme suit : | vastgesteld : |
103,61 - 105,68 - 107,80 | 103,61 - 105,68 - 107,80 |
Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
101,58... | 101,58... |
Art. 7.Les modifications résultant de l'application des articles 5 et |
Art. 7.De wijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van de |
6 prennent cours le premier jour du mois suivant celui auquel se | artikelen 5 en 6 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die |
rapporte l'indice qui a donné lieu à l'adaptation des salaires et des | waarvan het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen |
primes d'équipes. | en de ploegenpremies. |
Les salaires, calculés suivant les modalités prévues ci-dessus, sont | De lonen, berekend volgens de hiervoor bepaalde modaliteiten, worden |
arrondis au décime supérieur ou inférieur suivant que les centimes | afgerond naar de hogere of lagere halve deciem naargelang de centiemen |
atteignent ou n'atteignent pas 2,5 ou 7,5. | 2,5 bereiken of lager zijn dan 7,5. |
V. Primes d'équipes | V. Ploegenpremies |
Art. 8.Dans les entreprises où le travail est organisé par équipes |
Art. 8.In de ondernemingen waar het werk met opeenvolgende ploegen is |
successives, une prime d'équipe calculée sur le salaire horaire moyen | ingericht wordt een ploegenpremie toegekend, berekend op het gemiddeld |
augmenté de 7,65 BEF, est octroyée de : | uurloon verhoogd met 7,65 BEF, van : |
- 2,853 p.c. pour l'équipe du matin; | - 2,853 pct. voor de morgenploeg; |
- 7,550 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; | - 7,550 pct. voor de namiddagploeg; |
- 24,927 p.c. pour l'équipe de nuit. | - 24,927 pct. voor de nachtploeg. |
Le salaire horaire moyen précité s'élève à 512,35 BEF au 1er février | Voormeld gemiddeld uurloon bedraagt 512,35 BEF op 1 februari 1999, als |
1999, composé comme suit : | volgt samengesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
3 074,10 BEF : 6 = 512,35 BEF | 3 074,10 BEF : 6 = 512,35 BEF |
Ce salaire horaire moyen est recalculé à chaque modification des | Dit gemiddeld uurloon wordt bij elke wijziging van de uurlonen |
salaires horaires. | herberekend. |
VI. Concordances salaires Maasmechelen | VI. Gelijkschakeling lonen Maasmechelen |
Art. 9.En exécution et en confirmation de l'accord du 29 juin 1994 |
Art. 9.In uitvoering en ter bevestiging van het akkoord van 29 juni |
concernant la concordance des salaires à Maasmechelen avec ceux de | 1994 omtrent de gelijkschakeling van de lonen te Maasmechelen met deze |
Mol/Dessel/Lommel, les principes suivants sont introduits dans le | te Mol/Dessel/Lommel zullen in het kader van deze collectieve |
cadre de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst volgende principes worden gehanteerd. |
1. Les parties souhaitent des fonctions comparables à Maasmechelen | 1. Partijen streven er naar voor vergelijkbare functies te |
afin de pouvoir donner les mêmes salaires qu'à Mol/Dessel/Lommel. | Maasmechelen dezelfde lonen toe te kennen als te Mol/Dessel/Lommel. |
2. Tous les nouveaux engagements à Maasmechelen le seront suivant les | 2. Alle nieuwe aanwervingen te Maasmechelen gebeuren tegen de |
conditions Mol/Dessel/Lommel. | voorwaarden Mol/Dessel/Lommel. |
3. Le système d'indexation normal n'est pas modifié. | 3. Aan de normale loonindexeringen zal niet worden geraakt. |
4. Pour les travailleurs de Maasmechelen avec un salaire supérieur et | 4. Voor werknemers te Maasmechelen met een hoger loon en die niet van |
qui ne changent pas de fonction, il n'y aura pas de diminution de | functie veranderen zullen er geen effectieve loonsverlagingen |
salaires. Jusqu'au moment où leur salaire sera égal à celui de | plaatsvinden. Tot op het ogenblik dat hun uurloon gelijk is met dit |
Mol/Dessel/Lommel, ils ne pourront bénéficier des augmentations | van Mol/Dessel/Lommel zullen zij geen aanspraak kunnen maken op de in |
salariales prévues par la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene loonsverhogingen. |
VII. Travail du samedi | VII. Zaterdagwerg |
Art.10. Les ouvriers reçoivent, pour le travail du samedi, à partir de | Art. 10.Voor het werk op zaterdag vanaf 6 uur ontvangen de werklieden |
6 heures, une prime égale à 80 p.c. du salaire de base par heure de | een premie die gelijk is aan 80 pct. van het basisloon per uur |
prestation. | prestatie. |
VIII. Rappel au travail | VIII. Terugroeping naar het werk |
Art. 11.A partir du 1er février 1999, en cas de rappel au travail une |
Art. 11.Vanaf 1 februari 1999, voor terugroeping naar het werk wordt |
prime d'un montant de 700 BEF est accordée par rappel. | een premie toegekend van 700 BEF per terugroeping. |
IX. Prime de fin d'année | IX. Eindejaarspremie |
Art. 12.Les ouvriers inscrits au 30 novembre dans l'entreprise et qui |
Art. 12.De werklieden die op 30 november ingeschreven zijn in de |
n'ont pas donné personnellement un préavis, ont droit à une prime de | onderneming en zelf geen opzegging hebben gegeven, hebben recht op een |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Depuis 1999, le montant de cette prime de fin d'année est fixé à 55 | Vanaf 1999 is het bedrag van deze eindejaarspremie vastgesteld op 55 |
707 BEF. | 707 BEF. |
A partir de 2000, le montant de cette prime de fin d'année est fixé à | Vanaf 2000 is het bedrag van deze eindejaarspremie vastgesteld op 57 |
57 303 BEF. | 303 BEF. |
En cas d'incapacité de travail, la première année est assimilée à des | Bij werkonbekwaamheid wordt het eerste jaar gelijkgesteld met gewerkte |
journées travaillées et donne droit à la prime de fin d'année. | dagen en geeft recht op de eindejaarspremie. |
La prime de fin d'année est payée à raison d'un douzième par mois | De eindejaarspremie wordt uitbetaald naar rato van één twaalfde per |
travaillé : | gewerkte maand aan : |
a) aux ouvriers qui, dans les douze mois précédant le 30 novembre : | a) de werklieden die in de loop van de twaalf maanden vóór 30 november : |
1° sont pensionnés; | 1° gepensioneerd zijn; |
2° ont reçu leur préavis pour des raisons économiques; | 2° ontslagen werden wegens economische redenen; |
3° ont été embauchés. | 3° aangeworven werden. |
b) aux ayants droit des ouvriers qui sont décédés dans les douze mois | b) de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van de |
précédant le 30 novembre. | twaalf maanden vóór 30 november overleden zijn. |
X. Jours de congés d'ancienneté | X. Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 13.Les ouvriers qui comptent au moins quatre années de service |
Art. 13.De werklieden hebben vanaf vier jaren dienst recht op tegen |
ont droit à des jours de congés d'ancienneté rémunérés au salaire | enkel uurloon betaalde anciënniteitsverlofdagen. |
horaire simple. | |
A partir de l'année civile pendant laquelle l'ancienneté mentionnée | Vanaf het kalenderjaar waarin men de hierna vermelde anciënniteit |
ci-après est atteinte, le nombre de jours auquel les ouvriers ont | bereikt, wordt het aantal dagen waarop de werklieden recht hebben, |
droit, est fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
4 ans d'ancienneté : 1 jour; | 4 jaar anciënniteit : 1 dag; |
8 ans d'ancienneté : 2 jours; | 8 jaar anciënniteit : 2 dagen; |
12 ans d'ancienneté : 3 jours; | 12 jaar anciënniteit : 3 dagen; |
16 ans d'ancienneté : 4 jours; | 16 jaar anciënniteit : 4 dagen; |
20 ans d'ancienneté : 5 jours. | 20 jaar anciënniteit : 5 dagen. |
Le paiement s'effectue au moment où les jours sont pris. | De betaling gebeurt op het tijdstip dat de dagen worden genomen. |
Ces jours de congé ne peuvent pas être rapportés à l'année civile | Deze verlofdagen zijn niet overdraagbaar naar het volgend |
suivante. | kalenderjaar. |
XI. Prime syndicale | XI. Syndicale premie |
Art. 14.Moyennant respect de la paix sociale pendant la durée de la |
Art. 14.Mits het eerbiedigen van de sociale vrede tijdens de duur van |
présente convention collective de travail, les employeurs versent à | deze collectieve arbeidsovereenkomst storten de werkgevers vanaf 1994 |
partir de 1994 une cotisation patronale de 3 500 BEF, multipliée par | een patronale bijdrage van 3 500 BEF, vermenigvuldigd met het |
le nombre moyen des ouvriers mis au travail l'année précédente. | |
Les versements s'effectuent d'un commun accord entre chaque employeur | gemiddelde van het aantal werklieden die het voorgaande jaar werden tewerkgesteld. |
intéressé et les organisations syndicales concernées, au plus tard le | De stortingen gebeuren in onderling akkoord tussen elke betrokken |
15 juin de l'année en cours. | werkgever en de betrokken syndicale organisaties, uiterlijk op 15 juni |
van het lopende jaar. | |
XII. Sécurité d'emploi | XII. Werkzekerheid |
Art. 15.a) Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
Art. 15.a) De werkgevers stellen alles in het werk om geen ontslag |
licenciements pour raisons économiques ou techniques pendant la durée | wegens economische redenen te moeten doorvoeren gedurende de duur van |
de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques, | b) Vooraleer er tot ontslag wegens economische redenen overgegaan |
les employeurs essaieront de replacer les personnes concernées dans | wordt zullen de werkgevers trachten de betrokkenen in andere |
d'autres divisions de l'entreprise ou feront appel au chômage partiel. | afdelingen van de onderneming te herplaatsen of een beroep te doen op |
gedeeltelijke werkloosheid. | |
c) S'il faut procéder malgré tout à des licenciements pour des raisons | c) Indien er toch tot ontslag wegens economische redenen moet worden |
économiques, les employeurs s'engageront à entrer préalablement en | overgegaan verbinden de werkgevers er zich toe vooraf in contact te |
contact avec les organisations syndicales. | treden met de vakbondsorganisaties. |
d) En ce qui concerne le secteur sable blanc de la S.A.. "S.C.R. | d) Wat betreft de sector witzand van de N.V. "S.C.R. SIBELCO" en « |
SIBELCO" et « NZM-GRIT » les employeurs s'engagent à ne pas effectuer | NZM-GRIT » verbinden de werkgevers er zich toe tijdens de duur van |
des licenciements pour raisons économiques pendant la durée de la | deze collectieve arbeidsovereenkomst geen ontslagen door te voeren om |
présente convention collective de travail. | economische redenen. |
XIII. Sécurité d'existence | XIII. Bestaanszekerheid |
Art. 16.Les ouvriers ont droit à une allocation de sécurité |
Art. 16.De werklieden hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
d'existence lorsqu'ils sont mis temporairement au chômage par | wanneer ze door de werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld. |
l'employeur. Le paiement de l'allocation de sécurité d'existence s'effectue les | De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de normale |
jours normaux de paiement des salaires. | dagen van de loonsuitbetaling. |
L'allocation journalière de sécurité d'existence est, à dater du 1er | De bestaanszekerheidsuitkering wordt met ingang van 1 februari 1997 |
février 1997 portée uniformément à 600 BEF par jour de chômage partiel | éénvormig op 600 BEF per dag gedeeltelijke werkloosheid gebracht |
quelle que soit la situation familiale ou la durée du chômage. | ongeacht de gezinstoestand of de duur van de werkloosheid. |
XIV. Jour de carence | XIV. Carensdag |
Art. 17.Le jour de carence est supprimé pendant la durée de la |
Art. 17.De carensdag wordt voor de duur van deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst afgeschaft. |
XV. Chèques repas | XV. Maaltijdcheques |
Art. 18.La cotisation patronale dans les chèques repas s'élève à |
Art. 18.De patronale bijdrage in de maaltijdcheques bedraagt met |
partir du 1er janvier 1999 à 154 BEF par jour presté. La cotisation | ingang van 1 januari 1999 154 BEF per gewerkte dag. De |
ouvrière s'élève à partir de cette date à 46 BEF de telle sorte que la | werknemersbijdrage zal vanaf die datum 46 BEF bedragen zodat de |
valeur nominale du chèque repas est portée à 200 BEF. | nominale waarde van de maaltijdcheque 200 BEF wordt. |
XVI. Emploi | XVI. Werkgelegenheid |
Art. 19.Les embauches effectuées en vertu des accords successifs sur |
Art. 19.De aanwervingen die gebeurd zijn krachtens de opeenvolgende |
l'emploi restent acquis et bénéficient du régime de sécurité d'emploi | tewerkstellingsakkoorden blijven verworven en genieten van de |
visé au chapitre XII ci-dessus. | werkzekerheidsregeling bedoeld in hoofdstuk XII hierboven. |
XVII. Promotion de l'emploi | XVII. Bevordering van de tewerkstelling |
Art. 20.Depuis 1996, 0,10 p.c. de la masse salariale est utilisé |
Art. 20.Vanaf 1996 wordt jaarlijks 0,10 pct. van de loonmassa |
annuellement pour la mise à la prépension à partir de 58 ans avec | aangewend voor op brugpensioenstelling vanaf 58 jaar met vervanging, |
remplacement, conformément aux modalités de la convention collective | overeenkomstig de modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail du 21 novembre 1985, concernant la prépension dans les | van 21 november 1985, betreffende het brugpensioen in de |
exploitations de sable blanc, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 | witzandexploitaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
avril 1986 (Moniteur belge du 3 mai 1986). | besluit van 3 april 1986 (Belgisch Staatsblad van 3 mei 1986). |
A partir du 1er janvier 1999, il est octroyé aux ouvriers qui partent | Vanaf 1 januari 1999, wordt aan de werklieden die met brugpensioen |
en prépension en 1999 et 2000 et, ayant au moins 15 ans d'ancienneté | gaan in 1999 en 2000 en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit hebben |
de service dans l'entreprise, un supplément d'ancienneté mensuel | in de onderneming, wordt een bijkomende maandelijkse |
complémentaire de 165 BEF par année de service prestée dans | anciënniteitstoeslag toegekend van 165 BEF per dienstjaar gepresteerd |
l'entreprise au moment du départ de l'ouvrier concerné. | in de onderneming op het ogenblik van het vertrek van de betrokken |
Art. 21.L'employeur est d'accord de déclarer d'abord les vacatures |
werkman. Art. 21.De werkgever gaat akkoord de openstaande vacatures eerst |
d'emploi au sein de l'entreprise. | kenbaar te maken binnen de onderneming. |
Les vacatures seront communiquées au niveau interne 14 jours avant la publication. | De vacatures zullen 14 dagen voor publicatie intern worden verspreid. |
XVIII. Indemnité de départ | XVIII. Afscheidsvergoeding |
Art. 22.Une indemnité de départ égale à 900 BEF par année de service |
Art. 22.Aan de werklieden die met pensioen of met brugpensioen gaan, |
dans le secteur est octroyée aux ouvriers partant en pension ou en | |
prépension et ayant au moins 15 ans d'ancienneté de service. | en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit tellen, wordt een |
afscheidsvergoeding uitbetaald die gelijk is aan 900 BEF per | |
XIX. Interruption de carrière | gepresteerd dienstjaar in de sector. |
Art. 23.Le droit à l'interruption de carrière existe, conformément à |
XIX Loopbaanonderbreking Art. 23.Conform de nationale regeling bestaat het recht op |
la législation nationale, à concurrence de 3 p.c. du personnel occupé. | loopbaanonderbreking tot beloop van 3 pct. van het personeelsbestand. |
Chaque demande y relative sera examinée favorablement par l'employeur. | Iedere aanvraag hieromtrent zal door de werkgevers met goed gevolg |
XX. Réduction de la durée du travail | worden onderzocht. XX. Werktijdverkorting |
Art. 24.L'employeur est d'accord de laisser prendre un nombre limité |
Art. 24.De werkgever gaat akkoord om een beperkt aantal dagen |
de jours de réduction de la durée du travail sous forme de demi-jours, | werktijdverkorting in halve dagen te laten opnemen onder volgende |
suivant les conditions strictes suivantes : | strikte voorwaarden : |
6 jours de travail peuvent au maximum être divisé; | maximaal 6 werkdagen kunnen opgesplitst worden; |
jamais durant les mois de juillet, août et décembre; | nooit tijdens de maanden juli, augustus en december; |
avec l'accord du chef direct; | mits toestemming van de directe chef; |
uniquement lorsque l'ouvrier travaille en équipe de jour. | enkel wanneer de werknemer in dagploeg staat. |
XXI. Assurance hospitalisation | XXI. Hospitalisatieverzekering |
Art. 25.Les parties conviennent d'ajouter les dispositions suivantes |
Art. 25.De partijen komen overeen om in de hospitalisatieverzekering |
à l'assurance hospitalisation : | volgende zaken te laten opnemen : |
la couverture maxi et super forfaitaire (clinique d'un jour) pour | de dekking van maxi - en superforfaits (One Day Clinic) bij |
l'assurance hospitalisation; | daghospitalisatie; |
d'élargir à 2 mois avant la période de pré- et de posthospitalisation | de periode van pre- en posthospitalisatie uit te breiden naar 2 |
et de 6 mois après l'hospitalisation. | maanden voor en 6 maanden na de hospitalisatie. |
XXIII. Validité | XXIII. Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er février 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 janvier 2001. | februari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 januari 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |