← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 août 1981 relatif au dépôt d'une demande internationale de brevet en Belgique "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 août 1981 relatif au dépôt d'une demande internationale de brevet en Belgique | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 augustus 1981 betreffende het indienen van een internationale octrooiaanvraag in België |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR 17 JANVIER 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 août 1981 relatif au dépôt d'une demande internationale de brevet en Belgique | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 17 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 augustus 1981 betreffende het indienen van een internationale octrooiaanvraag in België |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 21 août 1981 relatif au dépôt d'une demande internationale de | besluit van 21 augustus 1981 betreffende het indienen van een |
brevet en Belgique, établi par le Service central de traduction | internationale octrooiaanvraag in België, opgemaakt door de Centrale |
allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | dienst voor Duitse vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 21 août 1981 | vertaling van het koninklijk besluit van 21 augustus 1981 betreffende |
relatif au dépôt d'une demande internationale de brevet en Belgique. | het indienen van een internationale octrooiaanvraag in België. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER | MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER |
ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT, MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN | ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT, MINISTERIUM DER WIRTSCHAFTSANGELEGENHEITEN |
UND MINISTERIUM DER FINANZEN | UND MINISTERIUM DER FINANZEN |
21. AUGUST 1981 - Königlicher Erlass über die Einreichung einer | 21. AUGUST 1981 - Königlicher Erlass über die Einreichung einer |
internationalen Patentanmeldung in Belgien | internationalen Patentanmeldung in Belgien |
BALDUIN, König der Belgier | BALDUIN, König der Belgier |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 8. Juli 1977 zur Billigung unter anderem des | Aufgrund des Gesetzes vom 8. Juli 1977 zur Billigung unter anderem des |
Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des | Vertrags über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des |
Patentwesens und der Ausführungsordnung, abgeschlossen in Washington | Patentwesens und der Ausführungsordnung, abgeschlossen in Washington |
am 19. Juni 1970; | am 19. Juni 1970; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaftsangelegenheiten und | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaftsangelegenheiten und |
Unseres Ministers der Finanzen | Unseres Ministers der Finanzen |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - § 1 - Für die Anwendung des vorliegenden Erlasses versteht | Artikel 1 - § 1 - Für die Anwendung des vorliegenden Erlasses versteht |
man unter: | man unter: |
- Dienst: den Dienst für gewerbliches und kommerzielles Eigentum beim | - Dienst: den Dienst für gewerbliches und kommerzielles Eigentum beim |
Ministerium der Wirtschaftsangelegenheiten, | Ministerium der Wirtschaftsangelegenheiten, |
- Vertrag: den Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem | - Vertrag: den Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem |
Gebiet des Patentwesens (PCT-Vertrag), der am 19. Juni 1970 in | Gebiet des Patentwesens (PCT-Vertrag), der am 19. Juni 1970 in |
Washington abgeschlossen worden ist, | Washington abgeschlossen worden ist, |
- Ordnung: die Ausführungsordnung, die Bestandteil des Vertrags ist, | - Ordnung: die Ausführungsordnung, die Bestandteil des Vertrags ist, |
- Regel: eine Regel der vorerwähnten Ordnung, | - Regel: eine Regel der vorerwähnten Ordnung, |
- Billigungsgesetz: das Gesetz vom 8. Juli 1977 zur Billigung des | - Billigungsgesetz: das Gesetz vom 8. Juli 1977 zur Billigung des |
Vertrags. | Vertrags. |
§ 2 - Alle anderen Begriffe oder Ausdrücke des vorliegenden Erlasses, | § 2 - Alle anderen Begriffe oder Ausdrücke des vorliegenden Erlasses, |
die ebenfalls im Vertrag verwendet werden, sind im Sinne des Vertrags | die ebenfalls im Vertrag verwendet werden, sind im Sinne des Vertrags |
zu verstehen. | zu verstehen. |
Art. 2 - Neben den Bestimmungen des Vertrages, der Ordnung und des | Art. 2 - Neben den Bestimmungen des Vertrages, der Ordnung und des |
Billigungsgesetzes gelten für internationale Patentanmeldungen, für | Billigungsgesetzes gelten für internationale Patentanmeldungen, für |
die der Dienst als Anmeldeamt handelt, die Bestimmungen des | die der Dienst als Anmeldeamt handelt, die Bestimmungen des |
vorliegenden Erlasses. | vorliegenden Erlasses. |
Art. 3 - § 1 - Das Europäische Patentamt wird bestimmt, um | Art. 3 - § 1 - Das Europäische Patentamt wird bestimmt, um |
internationale Recherchen in Bezug auf die beim Dienst eingereichten | internationale Recherchen in Bezug auf die beim Dienst eingereichten |
internationalen Anmeldungen vorzunehmen. | internationalen Anmeldungen vorzunehmen. |
§ 2 - Das Europäische Patentamt wird bestimmt, um die internationale | § 2 - Das Europäische Patentamt wird bestimmt, um die internationale |
vorläufige Prüfung, die in Kapitel II des Vertrags und in den | vorläufige Prüfung, die in Kapitel II des Vertrags und in den |
entsprechenden Bestimmungen der Ordnung, insbesondere in ihren Teilen | entsprechenden Bestimmungen der Ordnung, insbesondere in ihren Teilen |
C und F, erwähnt ist, vorzunehmen. | C und F, erwähnt ist, vorzunehmen. |
Art. 4 - Internationale Anmeldungen können beim Dienst von belgischen | Art. 4 - Internationale Anmeldungen können beim Dienst von belgischen |
Staatsangehörigen oder von natürlichen oder juristischen Personen mit | Staatsangehörigen oder von natürlichen oder juristischen Personen mit |
Wohnsitz oder Sitz in Belgien eingereicht werden. | Wohnsitz oder Sitz in Belgien eingereicht werden. |
Internationale Anmeldungen können ebenfalls auf dem Postweg beim | Internationale Anmeldungen können ebenfalls auf dem Postweg beim |
Dienst eingereicht werden, wobei die Versandkosten selbstverständlich | Dienst eingereicht werden, wobei die Versandkosten selbstverständlich |
zu Lasten des Anmelders sind. | zu Lasten des Anmelders sind. |
Anmelder, die im Ausland wohnen, müssen dem Dienst eine Adresse in | Anmelder, die im Ausland wohnen, müssen dem Dienst eine Adresse in |
Belgien mitteilen, an die ihnen Post zugeschickt werden kann. | Belgien mitteilen, an die ihnen Post zugeschickt werden kann. |
Art. 5 - § 1 - a) Eine beim Dienst eingereichte internationale | Art. 5 - § 1 - a) Eine beim Dienst eingereichte internationale |
Anmeldung und jede der Unterlagen, die auf der Kontrollliste genannt | Anmeldung und jede der Unterlagen, die auf der Kontrollliste genannt |
und in Regel 3.3 Buchstabe a) Ziffer ii erwähnt sind, müssen in drei | und in Regel 3.3 Buchstabe a) Ziffer ii erwähnt sind, müssen in drei |
identischen Exemplaren eingereicht werden, wovon ein Original und zwei | identischen Exemplaren eingereicht werden, wovon ein Original und zwei |
Fotokopien, die den in den Regeln 11.2 bis 11.15 aufgeführten | Fotokopien, die den in den Regeln 11.2 bis 11.15 aufgeführten |
Vorschriften entsprechen. | Vorschriften entsprechen. |
b) Die Gebührenquittung oder der Scheck für die Gebührenzahlung und | b) Die Gebührenquittung oder der Scheck für die Gebührenzahlung und |
der in Regel 3.1 erwähnte Antrag werden jedoch immer in einer | der in Regel 3.1 erwähnte Antrag werden jedoch immer in einer |
Ausfertigung eingereicht. | Ausfertigung eingereicht. |
§ 2 - Wenn weniger als drei Exemplare eingereicht werden, fertigt der | § 2 - Wenn weniger als drei Exemplare eingereicht werden, fertigt der |
Dienst die erforderliche Anzahl Abschriften an. Für die Anfertigung | Dienst die erforderliche Anzahl Abschriften an. Für die Anfertigung |
der Abschriften wird eine Gebühr berechnet gemäss dem Tarif, der auf | der Abschriften wird eine Gebühr berechnet gemäss dem Tarif, der auf |
die vom Dienst angefertigten Abschriften anwendbar ist. | die vom Dienst angefertigten Abschriften anwendbar ist. |
Art. 6 - § 1 - Neben den in den Regeln 15 und 16 vorgesehenen Gebühren | Art. 6 - § 1 - Neben den in den Regeln 15 und 16 vorgesehenen Gebühren |
wird für eine internationale Anmeldung aufgrund von Regel 14 eine | wird für eine internationale Anmeldung aufgrund von Regel 14 eine |
Übermittlungsgebühr zugunsten des Dienstes berechnet. | Übermittlungsgebühr zugunsten des Dienstes berechnet. |
§ 2 - Diese Übermittlungsgebühr beträgt 1 500 Franken. | § 2 - Diese Übermittlungsgebühr beträgt 1 500 Franken. |
§ 3 - Der Nettobetrag der in den Paragraphen 1 und 2 des vorliegenden | § 3 - Der Nettobetrag der in den Paragraphen 1 und 2 des vorliegenden |
Artikels erwähnten Gebühren muss in Belgischen Franken auf das | Artikels erwähnten Gebühren muss in Belgischen Franken auf das |
Postscheckkonto des Dienstes überwiesen oder eingezahlt werden oder | Postscheckkonto des Dienstes überwiesen oder eingezahlt werden oder |
entweder per Scheck in Belgischen Franken, der zugunsten des Dienstes | entweder per Scheck in Belgischen Franken, der zugunsten des Dienstes |
auf eine Bank mit Betriebssitz in Belgien gezogen wird, oder durch | auf eine Bank mit Betriebssitz in Belgien gezogen wird, oder durch |
Abhebung von einem beim Dienst eröffneten Konto entrichtet werden. | Abhebung von einem beim Dienst eröffneten Konto entrichtet werden. |
§ 4 - Die Zahlung der in den Paragraphen 1 und 2 des vorliegenden | § 4 - Die Zahlung der in den Paragraphen 1 und 2 des vorliegenden |
Artikels erwähnten Gebühren darf unter den in Regel 15.4 Buchstabe c) | Artikels erwähnten Gebühren darf unter den in Regel 15.4 Buchstabe c) |
vorgesehenen Bedingungen nach dem Datum des Empfangs der | vorgesehenen Bedingungen nach dem Datum des Empfangs der |
internationalen Anmeldung seitens des Dienstes erfolgen. | internationalen Anmeldung seitens des Dienstes erfolgen. |
§ 5 - Der Gegenstand der Zahlung muss schriftlich auf vollständige und | § 5 - Der Gegenstand der Zahlung muss schriftlich auf vollständige und |
deutliche Weise angegeben werden, wobei der Gesamtbetrag wenn nötig | deutliche Weise angegeben werden, wobei der Gesamtbetrag wenn nötig |
aufzuteilen ist. | aufzuteilen ist. |
Art. 7 - Der Dienst übermittelt dem Internationalen Büro und der | Art. 7 - Der Dienst übermittelt dem Internationalen Büro und der |
Internationalen Recherchenbehörde die internationale Anmeldung gemäss | Internationalen Recherchenbehörde die internationale Anmeldung gemäss |
Artikel 12 des Vertrags. | Artikel 12 des Vertrags. |
Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am Datum des In-Kraft-Tretens des | Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am Datum des In-Kraft-Tretens des |
Vertrags Belgien gegenüber in Kraft. | Vertrags Belgien gegenüber in Kraft. |
Art. 9 - Unser Minister der Wirtschaftsangelegenheiten und Unser | Art. 9 - Unser Minister der Wirtschaftsangelegenheiten und Unser |
Minister der Finanzen sind, jeder für seinen Bereich, mit der | Minister der Finanzen sind, jeder für seinen Bereich, mit der |
Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Motril (Spanien), den 21. August 1981 | Gegeben zu Motril (Spanien), den 21. August 1981 |
BALDUIN | BALDUIN |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Wirtschaftsangelegenheiten | Der Minister der Wirtschaftsangelegenheiten |
W. CLAES | W. CLAES |
Für den Minister der Finanzen, abwesend: | Für den Minister der Finanzen, abwesend: |
Der Minister der Flämischen Gemeinschaft | Der Minister der Flämischen Gemeinschaft |
G. GEENS | G. GEENS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |