← Retour vers "Arrêté royal pris en exécution de l'article 2 de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire "
Arrêté royal pris en exécution de l'article 2 de la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2 van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
17 JANVIER 2000. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 2 de la | 17 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2 van |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer une réduction des | de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een vermindering van de |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
ayant un bas salaire | lonen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer une réduction des | Gelet op de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
ayant un bas salaire, notamment l'article 2; | werknemers met lage lonen, inzonderheid op artikel 2; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de sécurité | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
sociale, donné le 29 octobre 1999; | sociale zekerheid, gegeven op 29 oktober 1999; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, émis le 22 octobre 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 |
oktober 1999; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 28 octobre 1999; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 28 |
Vu l'urgence motivée par le fait que les présentes dispositions | oktober 1999; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de |
entrent en vigueur au 1er janvier 2000 et qu'il est dès lors impératif | omstandigheid dat onderhavige bepalingen op 1 januari 2000 in werking |
d'une part que les employeurs concernés obtiennent le plus rapidement | treden, zodat, enerzijds, de betrokken werkgevers zo snel mogelijk |
possible toutes les certitudes quant à l'application de la présente | alle zekerheid moeten bekomen over de toepassing van deze vermindering |
réduction à partir de cette date et, d'autre part, que de façon | vanaf deze datum en, anderzijds, de Rijksdienst voor sociale zekerheid |
certaine l'Office national de sécurité sociale sache également le plus | ook op een vaststaande manier zo snel mogelijk moet weten op basis van |
rapidement possible sur base de quelles modalités pratiques retenues | welke praktische modaliteiten die voor de vermindering werden gekozen, |
pour la réduction il peut établir ses instructions et développer ses | hij zijn instructies kan opmaken en informaticaprogramma's voor |
programmes informatiques de contrôle et de calcul de la réduction; | controle en berekening van deze vermindering kan ontwikkelen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 21 décembre 1999, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 21 december |
de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | 1999, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
d'Etat; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
des Affaires sociales et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en van Onze |
délibéré en Conseil, | Minister van Sociale Zaken en op het advies van Onze in Raad |
vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Pour le calcul de la réduction des cotisations |
Artikel 1.§ 1. Voor de berekening van de vermindering van de |
personnelles de sécurité sociale prévues à l'article 2 de la loi du 20 | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid bepaald bij artikel 2 van |
décembre 1999 visant à octroyer une réduction des cotisations | de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een vermindering van de |
personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
bas salaire, on entend par : | lonen, wordt verstaan onder : |
1° les facteurs relatifs à la durée du travail : | 1° de factoren die betrekking hebben op de arbeidsduur : |
J = le nombre de journées de travail visées à l'article 24 de l'arrêté | J = het aantal arbeidsdagen bedoeld in artikel 24 van het koninklijk |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
sociale des travailleurs, à l'exclusion des journées de vacances en ce | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, met uitsluiting van de |
qui concerne les travailleurs manuels et des journées couvertes par | vakantiedagen voor handarbeiders en de dagen gedekt door een |
une indemnité de rupture. | verbrekingsvergoeding. |
H = le nombre d'heures de travail déclarées pour un travailleur à | H = het aantal voor een deeltijdse werknemer aangegeven arbeidsuren |
temps partiel correspondant au facteur J ci-dessus défini. | overeenkomstig de hierboven gedefinieerde factor J. |
D = le nombre de jours maximum de travail pour le mois considéré dans | D = het maximumaantal arbeidsdagen voor de betrokken maand in de |
l'entreprise et dans le régime de travail considéré (régime de travail | onderneming en in de betrokken werktijdregeling (werktijdregeling van |
de 5 jours par semaine et régime de travail autre en ce qui concerne | 5 dagen per week en andere werktijdregeling voor werknemers die |
les travailleurs qui prestent en moyenne plus de 5 jours par semaine). | gemiddeld meer dan 5 dagen per week werken). |
U = le nombre d'heures de travail, pour le mois considéré, d'un | U = het aantal arbeidsuren voor de betrokken maand van een voltijdse |
travailleur à temps plein qui effectue le même travail dans la même | werknemer die hetzelfde werk in dezelfde onderneming of, bij |
entreprise ou à défaut dans le même secteur. | ontstentenis, in dezelfde sector verricht. |
Par dérogation à l'article 24, 1°, a) de l'arrêté précité du 28 | In afwijking van artikel 24, 1°, a) van het voornoemd besluit van 28 |
novembre 1969, lorsque le travail hebdomadaire du travailleur à temps | november 1969 wordt het aantal arbeidsdagen dat wordt gedefinieerd als |
plein est réparti en moyenne sur moins de cinq jours par semaine, le | de factor J, wanneer de wekelijkse arbeid van de voltijdse werknemer |
nombre de journées de travail défini comme étant le facteur J | gemiddeld gespreid is over minder dan vijf dagen per week, verkregen |
s'obtient en multipliant, pour le mois considéré, le nombre de | door voor de betrokken maand het aantal dagen effectieve arbeid te |
journées de travail effectif par 5 et en le divisant par le nombre de | vermenigvuldigen met 5 en te delen door het aantal dagen per week |
jours par semaine pendant lesquels le travailleur est censé travailler | gedurende dewelke de werknemer wordt geacht normaal te werken, en het |
normalement, et en arrondissant le résultat de cette division à | resultaat van deze deling af te ronden tot de hogere eenheid. In dit |
l'unité supérieure. Dans ce cas, le facteur D s'obtient en | geval wordt de factor D verkregen door, voor de betrokken maand, het |
multipliant, pour le mois considéré, le nombre de jours de travail | aantal dagen gedurende dewelke de werknemer wordt geacht normaal |
pendant lesquels le travailleur est censé travailler normalement, par | arbeid te verrichten, te vermenigvuldigen met 5 en te delen door het |
cinq, et en le divisant par le nombre de jours par semaine pendant | aantal dagen per week gedurende dewelke de werknemer wordt geacht |
lesquels le travailleur est censé travailler normalement, et en | normaal te werken, en het resultaat van deze deling af te ronden tot |
arrondissant le résultat de cette division à l'unité supérieure. | de hogere eenheid. |
Travailleur occupé à temps plein ayant des prestations complètes : le | Voltijdse werknemer met volledige prestaties : de voltijds |
travailleur occupé à plein temps pour qui J égale D. | tewerkgestelde werknemer voor wie J gelijk is aan D. |
Travailleur occupé à temps plein ayant des prestations incomplètes : le travailleur occupé à plein temps pour qui J est inférieur à D. Travailleur occupé à temps partiel : le travailleur dont la durée hebdomadaire de travail est inférieure à celle d'un travailleur à temps plein de la même catégorie dans la même entreprise. Les travailleurs qui sont occupés durant un mois en partie à temps plein et en partie à temps partiel chez un employeur doivent être considérés, pour la totalité de ce mois, comme étant des travailleurs à temps partiel pour le calcul de la présente réduction des cotisations personnelles. Les travailleurs qui sont engagés par une entreprise de travail intérimaire, en vue de les mettre à disposition d'utilisateurs | Voltijdse werknemer met onvolledige prestaties : de voltijds tewerkgestelde werknemer voor wie J kleiner is dan D. Deeltijdse werknemer : de werknemer wiens wekelijkse arbeidsduur lager is dan bij een voltijdse werknemer van dezelfde categorie in dezelfde onderneming. De werknemers die bij een werkgever gedurende een maand gedeeltelijk voltijds en gedeeltelijk deeltijds zijn tewerkgesteld, moeten bij de berekening van onderhavige vermindering van de persoonlijke bijdragen voor deze gehele maand als deeltijdse werknemers worden beschouwd. De werknemers die in dienst worden genomen door een uitzendbureau om hen ter beschikking te stellen ten behoeve van gebruikers, |
conformément à la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | overeenkomstig de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers |
d'utilisateurs, doivent être considérés durant la totalité du mois | ten behoeve van gebruikers, moeten tijdens de gehele maand worden |
comme étant des travailleurs à temps partiel pour le calcul de la | beschouwd als deeltijdse werknemers bij de berekening van onderhavige |
présente réduction des cotisations personnelles. | vermindering van de persoonlijke bijdragen. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2000. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2000. |
Art. 3.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Art. 3.Onze Minister van Werkgelegenheid en Onze Minister van Sociale |
sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |