Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 2022, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 FEVRIER 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 juin 2022, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022, |
paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les | een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en |
intérimaires" et la fixation de ses statuts (1) | vaststelling van de statuten ervan (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, tot oprichting van |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les | een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en |
intérimaires" et la fixation de ses statuts. | vaststelling van de statuten ervan. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2023. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 9 juin 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2022 |
Institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" | Oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan (Overeenkomst | |
et fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 12 août 2022 | geregistreerd op 12 augustus 2022 onder het nummer 174460/CO/322) |
sous le numéro 174460/CO/322) | |
CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur |
Article 1er.La présente convention collective de travail règle le |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de werking van |
fonctionnement du "Fonds de sécurité d'existence pour les | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" (hierna |
intérimaires" (dénommé ci-après "fonds social"). | "sociaal fonds" genoemd). |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
du Port 86C, boîte 330. | Havenlaan 86C, bus 330. |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les contributions, qui se composent de trois parties : | 1° het innen van de bijdragen, bestaande uit 3 delen : |
a) la garantie; | a) de waarborg; |
b) la cotisation globale; | b) de globale bijdrage; |
c) la cotisation pour la formation et les groupes à risque; | c) de bijdrage voor vorming en risicogroepen. |
2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de | 2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen tegenover |
ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : | de uitzendkrachten niet nakomt, het betalen aan de werknemers van : |
a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou | a) de lonen die verschuldigd zijn krachtens de individuele of |
collectives de travail; | collectieve arbeidsovereenkomsten; |
b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de | b) de vergoedingen of voordelen die verschuldigd zijn krachtens de wet |
conventions collectives de travail; | of collectieve arbeidsovereenkomsten; |
3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des | 3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het |
services aux travailleurs et employeurs, qui font l'objet de | verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten die het voorwerp |
conventions collectives de travail séparées; | zijn van afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten; |
4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même | 4° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van gelijke aard |
nature que ceux prévus aux articles 33, 35 et 41 de la loi du 26 juin | als deze die voorzien zijn in artikelen 33, 35 en 41 van de wet van 26 |
2002 relative aux fermetures d'entreprises (Moniteur belge du 9 août | juni 2002 betreffende sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad |
2002); | van 9 augustus 2002); |
5° de promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des | 5° het bevorderen van een geest van veiligheid op de werkplaatsen bij |
utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et | de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast personeel en |
intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de | bij hun uitzendkrachten, om de gezondheid en de fysieke integriteit |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
d'améliorer leurs conditions de travail; | van de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te |
6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année | verbeteren; 6° het betalen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder |
dans les conditions et modalités déterminées par la convention | de voorwaarden en modaliteiten bepaald bij de collectieve |
collective de travail concernant la prime de fin d'année des | arbeidsovereenkomst betreffende de eindejaarspremie van de |
travailleurs intérimaires; | uitzendkrachten; |
7° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à | 7° het bevorderen van initiatieven tot tewerkstelling van |
risque; | risicogroepen; |
8° de promouvoir des initiatives en matière de formation. | 8° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. |
Art. 4.Le fonds social est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
fixées, s'appliquent : | vastgelegd, zijn van toepassing op : |
1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° | 1° de uitzendbureaus, bedoeld in artikel 7, 1° van de wet van 24 juli |
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987). | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987). |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à | Wat betreft de uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te |
exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, zijn artikelen |
construction, les articles 16, 17 et 27 ne sont pas d'application; par | 16, 17 en 27 niet van toepassing; artikel 18 is daarentegen wel van |
contre, l'article 18 est d'application pour ces entreprises. | toepassing. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire non | Wat betreft de uitzendbureaus die niet erkend zijn om activiteiten uit |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | |
paritaire de la construction, l'article 18 n'est pas d'application. | te oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf is artikel 18 |
niet van toepassing. | |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui font | Wat betreft de uitzendbureaus die een beroep doen op artikel 15, § 6 |
appel à l'article 15, § 6, les dispositions de l'article 3, 2° et 4° | zijn de bepalingen van artikel 3, 2° en 4° niet van toepassing. |
ne sont pas d'application. | |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui font | Wat betreft de uitzendbureaus die een beroep doen op artikel 14, § 2 |
appel à l'article 14, § 2, les dispositions de l'article 3, 7° et 8° | zijn de bepalingen van artikel 3, 7° en 8° niet van toepassing; |
ne sont pas d'application; | |
2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi | |
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises | 2° de uitzendkrachten bedoeld in artikel 7, 3° van genoemde wet van 24 |
de travail intérimaire. | juli 1987 die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. |
En ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de | Wat betreft de uitzendkrachten die tewerkgesteld zijn via |
travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre | uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het |
de la Commission paritaire de la construction, les articles 16, 17 et | Paritair Comité voor het bouwbedrijf zijn artikelen 16, 17 en 27 niet |
27 ne sont pas d'application; par contre, l'article 18 est | van toepassing; daarentegen is artikel 18 wel van toepassing. |
d'application à ces intérimaires. | |
En ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises de | Wat betreft de uitzendkrachten die niet tewerkgesteld zijn via |
travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le cadre | uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het |
de la Commission paritaire de la construction, l'article 18 n'est pas | Paritair Comité voor het bouwbedrijf is artikel 18 niet van |
d'application. | toepassing. |
En ce qui concerne les intérimaires mentionnés à l'article 14, § 2 et | Wat betreft de uitzendkrachten vermeld in artikel 14, § 2 en die |
qui sont occupés via une entreprise de travail intérimaire qui fait | tewerkgesteld zijn via een uitzendbureau dat een beroep doet op |
appel à l'article 15, § 6, les dispositions de l'article 3, 2° et 4° | artikel 15, § 6, zijn de bepalingen van artikel 3, 2° en 4° niet van |
ne sont pas d'application. | toepassing. |
En ce qui concerne les intérimaires mentionnés à l'article 14, § 2, | Wat betreft de uitzendkrachten vermeld in artikel 14, § 2 zijn de |
les dispositions de l'article 3, 7° et 8° ne sont pas d'application. | bepalingen van artikel 3, 7° en 8° niet van toepassing. |
CHAPITRE III. - Administration | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer die |
composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de | paritair is samengesteld, enerzijds door afgevaardigden van de |
travail intérimaire et des utilisateurs et, d'autre part, de | ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, anderzijds door |
représentants des travailleurs. | afgevaardigden van de werknemers. |
Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés | Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die |
par les organisations des entreprises de travail intérimaire et les | worden voorgesteld door de organisaties van de uitzendbureaus en de |
utilisateurs et sept délégués présentés par les organisations de | gebruikers en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de |
travailleurs. | werknemersorganisaties. |
La Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité désigne et | die buurtwerken of -diensten leveren wijst de leden van de raad van |
révoque les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le | beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders dat is |
nombre d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. | vastgesteld in het tweede lid wijzigen. |
Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de | De leden van de raad van beheer worden benoemd voor een termijn van |
quatre ans. Leur mandat est renouvelable. | vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. |
En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la | In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder |
commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre | voorziet het paritair comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen |
désigné achève le mandat de son prédécesseur. | lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
un président et un vice-président. Ces fonctions sont exercées | voorzitter en een ondervoorzitter aan. Deze functies worden |
alternativement par un délégué des entreprises de travail intérimaire | afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde van de uitzendbureaus |
ou des utilisateurs et un délégué des travailleurs. | of de gebruikers en door een afgevaardigde van de werknemers. |
Le conseil d'administration désigne également les personnes chargées | De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast |
du secrétariat. | met het secretariaat. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers des membres du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. | De voorzitter is gehouden de raad ten minste eenmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste, door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten die op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris die is aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door de persoon die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene is gemandateerd door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. |
Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds |
Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te |
social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures | beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het |
nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. | treffen van alle maatregelen die nodig blijken voor de goede werking |
Le conseil d'administration est compétent en matière d'évaluation du | ervan en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer is bevoegd voor de beoordeling van de terugbetaling |
remboursement de la garantie conformément à l'article 15. | van de waarborg overeenkomstig het artikel 15. |
Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. | De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten die ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelname aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. |
Art. 10.Les entreprises de travail intérimaire agréées qui ont |
Art. 10.Erkende uitzendbureaus die de verbindingspersoon bedoeld in |
désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi du 5 | artikel 7/2 van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- |
mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération et | en tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers |
d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le | in België en de naleving ervan aangeduid hebben, moeten het door het |
respect de celles-ci, doivent utiliser le document prescrit par le | sociaal fonds voorgeschreven document gebruiken voor de |
fonds social pour la déclaration trimestrielle. Elles doivent y | |
mentionner les prestations des intérimaires qu'elles mettent à | kwartaalaangifte. Zij dienen de prestaties te vermelden van hun |
disposition sur le territoire belge et pour lesquels il n'existe pas | uitzendkrachten die tewerkgesteld zijn op het Belgisch grondgebied en |
d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les travailleurs | waarvoor er geen bijdrageplicht aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld |
détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article 3 de la | mensen die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel |
Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre | 3 van Richtlijn 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 |
1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre | december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met |
d'une prestation de services). Il est de la responsabilité de | het oog op het verrichten van diensten). Het is de |
l'entreprise de travail intérimaire agréée d'entreprendre les actions | verantwoordelijkheid van het erkend uitzendbureau om de nodige actie |
nécessaires pour que la déclaration trimestrielle soit rentrée dans | te ondernemen opdat de kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. |
les délais fixés. | |
Commentaire | Commentaar |
L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie | De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de |
par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un | noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het |
contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire. | legaal functioneren van de uitzendbureaus. |
Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds | Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou |
social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à | beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te |
bien ses missions. Pour les travailleurs assujettis à l'ONSS, le fonds | voeren. Voor de werknemers onderworpen aan RSZ doet het sociaal fonds |
social effectue ces contrôles sur la base de la déclaration DmfA. | deze controles op basis van de DmfA-aangifte. |
Par "entreprise de travail intérimaire agréée", il faut entendre : | Onder "erkende uitzendonderneming" moet de uitzendonderneming worden |
l'entreprise de travail intérimaire agréée en Belgique conformément à | verstaan die in België erkend is overeenkomstig één of meerdere |
une ou plusieurs réglementations régionales relatives à l'agrément des | gewestelijke reglementeringen betreffende de erkenning van |
agences de placement privées. | particuliere arbeidsbemiddelingsbureaus. |
Art. 11.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à |
Art. 11.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meerdere leden of zelfs aan derden. |
Art. 12.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
Art. 12.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan |
journalière au bureau, composé paritairement de membres de ce conseil | het bureau, dat paritair is samengesteld uit leden van deze raad, die |
représentant d'une part les entreprises de travail intérimaire et les | enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers en |
utilisateurs et d'autre part les travailleurs, à concurrence de trois | anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope van ten minste |
membres au moins pour chacune des deux catégories. | drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. |
Le bureau ne délibère valablement que si tous les membres sont | Het bureau kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden aanwezig |
zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit bureau dat | |
présents ou représentés par procuration régulière donnée à un autre | daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De beslissingen van |
membre de ce bureau. Les décisions du bureau sont prises à l'unanimité des voix. | het bureau worden genomen bij eenparigheid van stemmen. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 13.Le fonds social dispose des cotisations versées par les |
Art. 13.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen die zijn |
entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, 1°, ainsi que | verschuldigd door de in artikel 5, 1°, bedoelde uitzendbureaus, alsook |
des revenus des fonds investis. | over de inkomsten uit de geïnvesteerde bedragen. |
Art. 14.§ 1er. Les cotisations prévues aux articles 16, 17 et 18 sont |
Art. 14.§ 1. De bijdragen voorzien in artikel 16, 17 en 18 worden |
recouvrées et perçues par le fonds social suivant les modalités | ingevorderd en geïnd door het sociaal fonds volgens de modaliteiten |
déterminées par le conseil d'administration, conformément à l'article | die door de raad van beheer worden bepaald, overeenkomstig artikel 6 |
6 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il | § 2. Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht |
n'existe pas d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, les | aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar ons land zijn |
travailleurs détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article 3 | gedetacheerd en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn 96/71/EG van |
de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 | het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 betreffende de |
décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans | terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op het verrichten |
le cadre d'une prestation de services ou en exécution d'un accord | van diensten of ter uitvoering van een bilateraal akkoord tussen |
bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants | België en een derde land, studenten die onderworpen zijn aan een |
assujettis à une cotisation de solidarité), les cotisations prévues à | solidariteitsbijdrage), zullen de bijdragen bedoeld in artikel 16 en |
l'article 16 et à l'article 18 seront perçues directement par le fonds | artikel 18 rechtstreeks door het sociaal fonds worden geïnd, volgens |
social, suivant les modalités déterminées par le conseil | de modaliteiten die door de raad van beheer worden bepaald. |
d'administration. | |
Section 1re. - Cotisations | Sectie 1. - Bijdragen |
Art. 15.Garantie |
Art. 15.Waarborg |
§ 1er. Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une | § 1. Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning |
des régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser | aanvraagt en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan |
directement au fonds social une somme de 75 000 EUR, et ce en deux | het sociaal fonds eenmalig een som te storten van 75 000 EUR, en dit |
fois : | in twee keer : |
- une somme de 25 000 EUR doit être versée à la même date que celle du | - een som van 25 000 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als die |
dépôt de la demande d'agrément; | waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; |
- une somme de 50 000 EUR doit être versée dans les trente jours | - een som van 50 000 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen |
suivant la date de l'agrément. | volgend op de datum van de erkenning. |
Les sociétés non agréées comme entreprises de travail intérimaire, | De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit |
mais dont l'activité ressortit dans les faits au chapitre II de la loi | in feite ressorteert onder hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987, |
du 24 juillet 1987, devront verser la somme de 75 000 EUR en une seule | moeten de som van 75 000 EUR in een keer storten op het eerste verzoek |
fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de | van het sociaal fonds. In geval van weigering kan het sociaal fonds |
refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. | een rechtsvordering instellen. |
§ 2. De la somme de 75 000 EUR, un montant forfaitaire de 5 000 EUR | § 2. Van de som van 75 000 EUR is een forfaitair bedrag van 5 000 EUR |
est définitivement acquis au fonds social. Il s'agit d'un montant | definitief verworven door het sociaal fonds. Deze som betreft een |
unique destiné à couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de | eenmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige |
gestion du dossier. Le solde de 70 000 EUR pourra, sur demande de | 70 000 EUR kan op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds |
l'entreprise de travail intérimaire, être remboursé par le fonds | worden terugbetaald, zodra is aangetoond dat het, vanaf de datum van |
social, dès qu'il est démontré que, à compter de la date de | |
l'agrément, un montant total d'au moins 75 000 EUR a été payé en | de erkenning, voor een totaalbedrag van minstens 75 000 EUR aan |
cotisations au fonds social, et pour autant que l'entreprise de | bijdragen aan het sociaal fonds heeft betaald en voor zover het |
travail intérimaire n'ait pas d'autres dettes auprès du fonds social. | uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire agréées pour | Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te |
exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige |
construction, le solde de 70 000 EUR pourra, sur demande de | 70 000 EUR op verzoek van het betrokken uitzendbureau door het sociaal |
l'entreprise de travail intérimaire concernée, être remboursé par le | |
fonds social, dès que l'entreprise de travail intérimaire aura apporté | fonds voor de uitzendkrachten terugbetaald worden, van zodra het |
la preuve qu'elle a payé, à compter de la date de l'agrément, un | uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het, vanaf de datum van de |
montant total d'au moins 75 000 EUR en cotisations au fonds social | erkenning, voor een totaal bedrag van minstens 75 000 EUR aan |
pour les intérimaires et/ou au fonds social de la construction | bijdragen aan het sociaal fonds voor de uitzendkrachten en/of aan het |
(directement ou perception par l'ONSS), et pour autant que | sociaal fonds voor de bouwsector heeft betaald (rechtstreeks of inning |
l'entreprise de travail intérimaire n'ait pas d'autres dettes auprès | door de RSZ) en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden |
du fonds social. | heeft aan het sociaal fonds. |
En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire qui ont fait | Voor wat betreft de uitzendbureaus die een beroep gedaan hebben op |
appel à l'article 23, § 2, le solde de 70 000 EUR pourra, sur demande | artikel 23, § 2 kunnen de overige 70 000 EUR op verzoek van het |
de l'entreprise de travail intérimaire concernée, être remboursé par | |
le fonds social, dès que l'entreprise de travail intérimaire visée à | betrokken uitzendbureau door het sociaal fonds worden terugbetaald, |
l'article 23, § 2 aura apporté la preuve (document traduit en français | van zodra het uitzendbureau bedoeld in artikel 23, § 2 het bewijs |
ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré) qu'elle a | voorlegt (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het Engels |
payé, à compter de la date de l'agrément, un montant total d'au moins | door een beëdigd vertaler) dat het, vanaf de datum van de erkenning, |
75 000 EUR en cotisations à l'organisme de sécurité sociale étranger | voor een totaal bedrag van minstens 75 000 EUR aan bijdragen aan de |
concerné (cotisations destinées aux travailleurs intérimaires mis à | betrokken buitenlandse socialezekerheidsinstelling heeft betaald |
disposition en Belgique), et pour autant que l'entreprise de travail | (bijdragen besteed aan de uitzendkrachten tewerkgesteld in België) en |
intérimaire n'ait pas d'autres dettes auprès du fonds social. | voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het |
sociaal fonds. | |
§ 3. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité | § 3. Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft |
d'entreprise de travail intérimaire ou si l'entreprise renonce à | gekregen of indien de onderneming afziet van de verdere |
poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle | |
pourra introduire auprès du fonds social une demande en remboursement | erkenningsprocedure, kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag |
de la somme payée. | indienen met het oog op de terugstorting van de betaalde som. |
Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande | De terugstorting zal alleen gebeuren voor zover de aanvraag gepaard |
introduite à cet effet soit accompagnée : | gaat met : |
a) d'un document émanant de l'administration régionale compétente et | a) de voorlegging van een document van de bevoegde gewestelijke |
attestant du non-agrément en qualité d'entreprise de travail | overheid waaruit blijkt dat de onderneming niet als uitzendbureau is |
intérimaire; | erkend; |
b) d'une déclaration sur l'honneur faisant état de la renonciation de | b) een verklaring op eer dat de onderneming afziet van de verdere |
l'entreprise à poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de | |
l'agrément; | erkenningsprocedure; |
c) de la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de | c) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ |
dettes auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité | en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of |
sociale étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en | -instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het |
néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). Le document | Engels door een beëdigd vertaler). Het verstrekte document mag niet |
présenté ne peut être daté de plus de 3 mois au moment de | ouder zijn dan 3 maanden op het ogenblik van het indienen van de |
l'introduction de la demande auprès du fonds social. | aanvraag bij het sociaal fonds. |
§ 4. Une entreprise qui a été agréée en qualité d'entreprise de | § 4. Een onderneming die erkend werd als uitzendbureau maar nooit |
travail intérimaire mais qui n'a jamais mis d'intérimaires à | |
disposition, peut obtenir le remboursement de la somme de 70 000 EUR | uitzendkrachten heeft tewerkgesteld, kan de terugbetaling van 70 000 |
pour autant qu'elle fournisse au fonds social les documents suivants : | EUR bekomen voor zover ze de volgende documenten aan het sociaal fonds voorlegt : |
a) la preuve de la radiation ou du transfert de l'agrément en qualité | a) het bewijs van de schrapping of de overdracht van de erkenning als |
d'entreprise de travail intérimaire délivré par l'/les autorité(s) | uitzendbureau afgeleverd door bevoegde gewestelijke overheid of |
régionale(s) compétente(s); | overheden; |
b) une déclaration sur l'honneur émanant de l'entreprise de travail | b) een verklaring op eer van het uitzendbureau dat het nooit |
intérimaire faisant état du fait qu'elle n'a jamais mis des | |
intérimaires à disposition; | uitzendkrachten heeft tewerkgesteld; |
c) la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes | c) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ |
auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale | en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of |
étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en | -instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het |
néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). Le document | Engels door een beëdigd vertaler). Het verstrekte document moet de |
présenté doit reprendre l'état des dettes auprès de l'ONSS à la fin de | toestand van de schulden bij de RSZ vermelden na afloop van de termijn |
la période d'un an telle que mentionnée ci-dessous. | van één jaar zoals hieronder vermeldt. |
Le remboursement du fonds social est diminué des éventuelles dettes à | De terugbetaling van het sociaal fonds wordt verminderd met de |
l'égard du fonds social. Compte tenu des délais de prescription tels | eventuele schulden aan het sociaal fonds. Rekening houdend met de |
que prévus à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | verjaringstermijnen zoals voorzien in artikel 15 van de wet van 3 juli |
contrats de travail, le remboursement par le fonds social ne pourra | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, kan de terugbetaling door |
avoir lieu qu'un an au plus tôt après la/les radiation(s) ou transfert | het sociaal fonds ten vroegste één jaar na de schrapping of |
d'agrément mentionné(e)(s) au point a). | schrappingen of de overdracht van de erkenning waarvan sprake onder a) |
§ 5. A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin | plaatsvinden. § 5. Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit |
à son activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées | stopzet en dat de in de vorige twee paragrafen bepaalde voorwaarden |
aux deux paragraphes précédents, le fonds social rembourse les 70 000 | niet vervult, betaalt het sociaal fonds de 70 000 EUR terug voor zover |
EUR pour autant que l'entreprise de travail intérimaire fournisse au | het uitzendbureau de volgende documenten aan het sociaal fonds |
fonds social les documents suivants : | voorlegt : |
a) la preuve de la radiation ou du transfert de l'agrément en qualité | a) het bewijs van de schrapping of de overdracht van de erkenning als |
d'entreprise de travail intérimaire délivrée par l'/les autorité(s) | uitzendbureau, afgeleverd door bevoegde gewestelijke overheid of |
régionale(s) compétente(s); | overheden; |
b) la preuve que l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes | b) het bewijs dat het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ |
auprès de l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale | en/of de betrokken buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of |
étranger(s) concerné(s) (document traduit en français ou en | -instellingen (vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het |
néerlandais ou en anglais par un traducteur juré). Le document | Engels door een beëdigd vertaler). Het verstrekte document moet de |
présenté doit reprendre l'état des dettes auprès de l'ONSS à la fin de | toestand van de schulden bij de RSZ vermelden na afloop van de termijn |
van vijf jaar zoals hieronder vermeldt. | |
la période de cinq ans telle que mentionnée ci-dessous. | De terugbetaling van het sociaal fonds wordt verminderd met de |
Le fonds social effectue le remboursement après déduction des | financiële tussenkomsten die door het sociaal fonds zijn gedaan of |
interventions financières qui ont été ou doivent être effectuées pour | dienen gedaan te worden voor gewezen uitzendkrachten van het |
les anciens travailleurs intérimaires de l'entreprise de travail | uitzendbureau en met de eventuele schulden aan het sociaal fonds. |
intérimaire et des dettes éventuelles auprès du fonds social. | Rekening houdend met de verjaringstermijnen zoals voorzien in artikel |
Compte tenu des délais de prescription tels que prévus à l'article 26 | 26 voorafgaande titel Wetboek van Strafvordering, is deze |
du titre préliminaire du Code de procédure pénale, cette procédure de | terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens |
remboursement ne peut intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq | vijf jaar verstreken is sinds de schrapping of de overdracht van de |
ans au moins après la radiation ou le transfert de l'agrément | |
mentionné(e) au point a). | erkenning vermeld onder punt a). |
§ 6. Les entreprises de travail intérimaire qui ont désigné la | § 6. Uitzendkantoren die de verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 |
personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le respect de celles-ci, peuvent invoquer, au plus tard à la date à laquelle la demande d'agrément a été introduite, le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un régime de garantie des salaires similaire dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer au moyen de documents originaux, traduits en français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré, que : - la garantie est expressément prévue pour intervenir en cas de cessation du paiement des salaires et des cotisations pour les travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique et garantit entièrement dans un tel cas le paiement des salaires et des cotisations des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique; | van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers in België en de naleving ervan aangeduid hebben kunnen, ten laatste op de datum waarop de erkenningsaanvraag werd ingediend, het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen van een gelijkaardig gereglementeerd loonwaarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient met originele documenten, vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het Engels door een beëdigd vertaler, te worden aangetoond dat : - de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de betaling van de lonen en bijdragen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten en, ingeval van dergelijke staking, de betaling van de lonen en de bijdragen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten volledig garandeert; |
- cette intervention est garantie par voie de règlement; | - deze tussenkomst reglementair gegarandeerd wordt; |
- le montant de la garantie équivaut au moins à 75 000 EUR; | - de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 75 000 EUR bedraagt; |
- l'entreprise de travail intérimaire n'a pas de dettes auprès de | - het uitzendbureau geen schulden heeft bij de RSZ en/of de betrokken |
l'ONSS et/ou de l'/des organisme(s) de sécurité sociale étranger(s) | buitenlandse sociale zekerheidsinstelling of instellingen. Het |
concerné(s). Le document présenté ne peut être daté de plus de 3 mois | verstrekte document mag niet ouder zijn dan 3 maanden op het ogenblik |
au moment de l'introduction de la demande auprès du fonds social. | van het indienen van de aanvraag bij het sociaal fonds. |
L'entreprise de travail intérimaire qui invoque cette équivalence | Het uitzendbureau dat zich op deze gelijkheid beroept, bezorgt het |
transmet chaque année au fonds social, de sa propre initiative, une | sociaal fonds op eigen initiatief jaarlijks een nieuw attest waaruit |
nouvelle attestation faisant état de ces différents éléments. | deze gegevens blijken. |
En cas d'équivalence acceptée pour une entreprise de travail | In geval van gelijkwaardigheid die wordt aanvaard voor een |
intérimaire qui a désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 | uitzendonderneming die de verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 |
de la loi du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de | van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- en |
rémunération et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en | tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers in |
Belgique et le respect de celles-ci, aucune intervention du fonds | België en de naleving ervan aangeduid hebben is er, gezien de |
social à l'égard des travailleurs intérimaires de cette entreprise de | afwezigheid van een effectief gestorte waarborg aan het sociaal fonds, |
travail intérimaire n'est possible vu l'absence de garantie | geen enkele tussenkomst van het sociaal fonds ten aanzien van de |
effectivement versée au fonds social. | uitzendkrachten van deze uitzendonderneming mogelijk. |
Commentaire concernant l'article 15 | Commentaar bij artikel 15 |
La garantie visée à l'article 15 garantit le paiement des salaires des | De bij artikel 15 bedoelde waarborg garandeert de betaling van de |
intérimaires en cas de difficultés de paiement dans le chef de | lonen van de uitzendkrachten in het geval van mogelijke |
l'entreprise de travail intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou | betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn |
vis-à-vis du fonds social. Cette garantie est nécessaire compte tenu | uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. Deze waarborg |
du fait que les intérimaires sont exclus du champ d'application de la | is noodzakelijk gelet op de uitsluiting van de uitzendkrachten uit het |
loi relative aux fermetures d'entreprises du 26 juin 2002. | toepassingsgebied van de sluitingswet van 26 juni 2002. |
Art. 16.Cotisation globale |
Art. 16.Globale bijdrage |
Une cotisation globale pour le financement de la prime de fin d'année | Een globale bijdrage wordt geïnd voor de financiering van de |
et des avantages sociaux, accordés en vertu des conventions | eindejaarspremie en de sociale voordelen toegekend in toepassing van |
collectives de travail, est perçue, et cette cotisation s'élève à 9,27 | de collectieve arbeidsovereenkomsten en bedraagt 9,27 pct. op de |
p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | brutolonen van de in België ter beschikking gestelde uitzendkrachten. |
disposition en Belgique. | Inningsprocedure |
Procédure de perception Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont | Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het |
calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. | brutoloon aan 108 pct. |
Les cotisations sont recouvrées et perçues par le fonds social comme | De bijdragen worden gevorderd en geïnd door het sociaal fonds zoals |
prévu à l'article 14. | bepaald bij artikel 14. |
Pour les travailleurs intérimaires détachés en Belgique par des | Voor de door buitenlandse dienstverrichters bedoeld in artikel 23, § 1 |
prestataires de services étrangers visés à l'article 23, § 1er, les | naar België gedetacheerde uitzendkrachten worden de bijdragen berekend |
cotisations sont calculées sur le montant brut de tous les éléments de | op het brutobedrag van alle beloningscomponenten waarvan sprake in |
rémunération visés à l'article 3, paragraphe 1er, troisième alinéa de | artikel 3, eerste paragraaf, derde alinea van Richtlijn 96/71 |
la Directive 96/71 concernant le détachement de travailleurs effectué | betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op |
dans le cadre d'une prestation de services. | het verrichten van diensten. |
Commentaire concernant l'article 16 | Commentaar bij artikel 16 |
Le calcul basé sur les montants bruts est celui prévu au considérant | De berekening op basis van brutobedragen is deze zoals voorzien in |
18 de la Directive (UE) 2018/957 du 28 juin 2018 modifiant la | overweging 18 van Richtlijn (EU) 2018/957 van 28 juni 2018 tot |
Directive 96/71/CE concernant le détachement de travailleurs dans le | wijziging van Richtlijn 96/71/EG betreffende de terbeschikkingstelling |
cadre d'une prestation de services. | van werknemers met het oog op het verrichten van diensten. |
Art. 17.Formation et groupes à risque |
Art. 17.Vorming en risicogroepen |
§ 1er. Pour la réalisation de l'article 3, 7°, la cotisation due au | § 1. Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° wordt de bijdrage die |
fonds social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée à | aan het sociaal fonds verschuldigd is door de werkgevers, bedoeld in |
0,10 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | artikel 5, 1°, vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in |
disposition en Belgique. | België tewerkgestelde uitzendkrachten. |
Par la conclusion de la convention collective de travail relative à la | Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter |
mise au travail de groupes à risque, les parties signataires | bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de |
souhaitent s'inscrire dans le cadre des engagements pris en exécution | ondertekenende partijen zich aan te sluiten bij de engagementen |
du titre XIII, chapitre VIII, section 1ère de la loi du 27 décembre | genomen in titel XIII, hoofdstuk VIII, sectie 1 van de wet van 27 |
2006 portant des dispositions diverses, du titre II, chapitre III de | december 2006 houdende diverse bepalingen, in titel II, hoofdstuk III |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | |
in de wet van 12 april 2011 tot wijziging van de wet van 1 februari | |
la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise | 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van |
et l'exécution de l'accord interprofessionnel et de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. § 2. Pour la réalisation de l'article 3, 8°, la cotisation due au fonds social par les employeurs visés à l'article 5, 1° est fixée à 0,40 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. La cotisation ainsi perçue peut être transférée à un fonds sectoriel de formation propre au secteur intérimaire. | het interprofessioneel akkoord en tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. § 2. Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° wordt de bijdrage die aan het sociaal fonds verschuldigd is door de werkgevers bedoeld in artikel 5, 1°, vastgesteld op 0,40 pct. van de brutolonen van de in België ter beschikking gestelde uitzendkrachten. Deze aldus geïnde bijdrage kan overgedragen worden aan een sectoraal fonds voor vorming, |
Procédure de perception | eigen aan de uitzendsector. |
Inningsprocedure | |
Pour les travailleurs intérimaires ouvriers, les cotisations sont | Voor de uitzendkrachten-arbeiders worden de bijdragen berekend op het |
calculées sur la rémunération brute à 108 p.c. | brutoloon aan 108 pct. |
Les cotisations sont recouvrées et perçues directement par le fonds | De bijdragen worden rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal |
social comme prévu à l'article 14. | fonds, zoals bepaald bij artikel 14. |
Cette cotisation n'est pas due pour les travailleurs intérimaires pour | Deze bijdrage is niet verschuldigd voor de uitzendkrachten waarvoor er |
lesquels il n'y a pas d'obligation de cotiser à l'ONSS (par exemple, | geen bijdrageplicht aan de RSZ bestaat (bijvoorbeeld mensen die naar |
les travailleurs détachés vers notre pays et qui relèvent de l'article | ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 3 van Richtlijn |
3 de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 | 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 |
décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans | betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op |
le cadre d'une prestation de services ou en exécution d'un accord | het verrichten van diensten of ter uitvoering van een bilateraal |
bilatéral entre la Belgique et un pays tiers, ou bien les étudiants | akkoord tussen België en een derde land, de studenten die onderworpen |
assujettis à une cotisation de solidarité). | zijn aan een solidariteitsbijdrage). |
Art. 18.Les entreprises de travail intérimaire autorisées à exercer |
Art. 18.De uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te |
des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124), dienen |
construction (CP 124) doivent s'acquitter d'une cotisation de 0,35 | een bijdrage van 0,35 pct. te betalen op de brutolonen van de in |
p.c. sur les rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
disposition en Belgique dans des entreprises relevant de la Commission | België tewerkgestelde uitzendkrachten tewerkgesteld onder het Paritair |
paritaire de la construction. | Comité voor het bouwbedrijf. |
Outre la garantie prévue à l'article 15, cette cotisation est destinée | Deze bijdrage is, naast de waarborg bedoeld in artikel 15, bestemd |
au financement de la prime de fin d'année telle que prévue par les | voor de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de |
conventions collectives de travail concernant la prime de fin d'année | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de eindejaarspremie van |
des travailleurs intérimaires et au financement des avantages sociaux | de uitzendkrachten en voor de financiering van de sociale voordelen |
tels que prévus par la convention collective de travail relative aux | zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst houdende sociale |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | voordelen voor de uitzendkrachten. |
Procédure de perception | Inningsprocedure |
La cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social, | De bijdrage wordt rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal |
comme prévu à l'article 14. Les entreprises de travail intérimaire qui | fonds, zoals bepaald bij artikel 14. Uitzendbureaus die de |
ont désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi du | |
5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération et | verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 van de wet van 5 maart 2002 |
d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le | betreffende de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden in geval |
respect de celles-ci, peuvent invoquer le principe de l'équivalence, | van detachering van werknemers in België en de naleving ervan |
aangeduid hebben kunnen het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen | |
selon les dispositions de l'article 23, § 2 de la présente convention. | volgens de bepalingen van artikel 23, § 2 van deze overeenkomst. |
Art. 19.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 19.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het |
montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention | bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve |
collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le | arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de |
travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux | uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten |
ou services de proximité et rendue obligatoire par arrêté royal. | leveren, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Section 2. - Paiement et sanctions | Sectie 2. - Betaling en sancties |
Art. 20.Le montant des cotisations est dû au fonds social aux 4 dates |
Art. 20.Het bedrag van de bijdragen is elk jaar verschuldigd aan het |
suivantes de chaque année : 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 | sociaal fonds op de 4 volgende data : 31 maart, 30 juni, 30 september |
décembre. | en 31 december. |
Art. 21.§ 1er. Les cotisations dues pour le trimestre venu à |
Art. 21.§ 1. De bijdragen verschuldigd voor het afgelopen trimester |
expiration doivent être payées au plus tard le dernier jour du mois | moeten betaald worden ten laatste de laatste dag van de maand die |
qui suit ce trimestre. | volgt op dit trimester. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, les cotisations dues sur des arriérés de | § 2. In afwijking van § 1 moeten de bijdragen die op loonachterstallen |
rémunération doivent être payées au plus tard dans le mois qui suit | verschuldigd zijn, ten laatste betaald worden in de maand die volgt op |
celui au cours duquel le droit du travailleur à ces arriérés à été | de maand gedurende dewelke het recht van de werknemer op deze |
reconnu par l'employeur ou par une décision judiciaire coulée en force | achterstallen door de werkgever werd erkend of op een in kracht van |
de chose jugée. | gewijsde gegane rechterlijke beslissing. |
Art. 22.Les cotisations non payées dans les délais fixés par |
Art. 22.De bijdragen die niet betaald werden binnen de door artikel |
l'article 21 donnent lieu à une majoration des cotisations dues de 10 | 21 vastgestelde termijnen geven aanleiding tot een verhoging van de |
p.c. et d'un intérêt de retard de 7 p.c. l'an à partir de l'expiration | verschuldigde bijdragen met 10 pct. en met een verwijlinterest van 7 |
desdits délais jusqu'au jour de leur paiement. | pct. per jaar vanaf de vervaldag van hogervermelde termijnen tot de |
dag van betaling ervan. | |
Section 3. - Prestataires de services étrangers | Sectie 3. - Buitenlandse dienstverrichters |
Art. 23.§ 1er. L'entreprise de travail intérimaire déclare le |
Art. 23.§ 1. Het uitzendbureau meldt de detachering van |
détachement vers notre pays de travailleurs intérimaires relevant de | |
l'article 3 de la Directive 96/71/CE du Parlement européen et du | uitzendkrachten naar ons land die vallen onder artikel 3 van Richtlijn |
Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs | 96/71/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 1996 |
effectué dans le cadre d'une prestation de services, et ce au plus | betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op |
tard avant le début du détachement. | het verrichten van diensten, uiterlijk voor de aanvang van de |
L'entreprise de travail intérimaire communique par écrit au fonds | detachering. Het uitzendbureau stelt het sociaal fonds schriftelijk in kennis van |
social le nombre et l'identité des travailleurs détachés, ainsi que la | het aantal en de identiteit van de gedetacheerde werknemers en van de |
durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à cette communication | duur van de detachering. Het uitzendbureau voegt bij die informatie |
copie du formulaire de détachement A1 qui est d'application pour les | een afschrift van het detacheringformulier A1 dat geldt voor |
travailleurs salariés qui se déplacent au sein de l'Union. | werknemers die zich binnen de Unie verplaatsen. |
§ 2. Les entreprises de travail intérimaire visées au paragraphe 1er | § 2. De in paragraaf 1 bedoelde uitzendbureaus die de |
qui ont désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 de la loi | |
du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de rémunération | verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 van de wet van 5 maart 2002 |
et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en Belgique et le | betreffende de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden in geval |
respect de celles-ci et qui invoquent le principe de l'équivalence par | van detachering van werknemers in België en de naleving ervan |
aangeduid hebben en het gelijkwaardigheidsbeginsel inroepen ten | |
rapport aux montants prévus à l'article 16 et/ou à l'article 18 de la | aanzien van de bijdragen voorzien in artikel 16 en/of artikel 18 van |
présente convention, doivent démontrer que les intérimaires concernés | deze overeenkomst, dienen aan te tonen dat de betrokken |
bénéficient d'une rémunération constituée de composantes salariales | uitzendkrachten dezelfde of een in wezen vergelijkbare looncomponent |
identiques ou fondamentalement comparables en vertu des obligations | genieten op grond van wettelijke en sectoraal conventionele |
légales et conventionnelles auxquelles l'entreprise de travail | verplichtingen waaraan het uitzendbureau in de lidstaat van vestiging |
onderworpen is. | |
intérimaire est assujettie dans l'état membre où elle est établie. | Hiertoe verstrekt het uitzendbureau hetzij volgens het hierdoor door |
L'entreprise de travail intérimaire fournit à cet effet au fonds | het sociaal fonds ter beschikking gestelde formulier, hetzij door |
social, soit au moyen du formulaire mis à disposition par le fonds | gelijkwaardige documenten voorzien door de wetgeving van de lidstaat |
social, soit par le biais de documents équivalents prévus par la | van vestiging vertaald in het Nederlands of in het Frans of in het |
législation de l'état membre d'établissement (documents traduits en français ou en néerlandais ou en anglais par un traducteur juré), les données suivantes pour chaque intérimaire concerné : le salaire payé, le nombre d'heures prestées, le montant et la nature de l'avantage destiné aux intérimaires mis à disposition en Belgique et pour lequel l'entreprise de travail intérimaire invoque l'équivalence, le montant du pécule de vacances payé ainsi qu'à chaque fois la preuve du paiement. Ces données doivent être transmises au fonds social au plus tard à la fin du mois qui suit le trimestre au cours duquel les prestations ont été effectuées. La cotisation visée à l'article 16 et/ou à l'article 18 est due jusqu'à ce que le conseil | Engels door een beëdigd vertaler, de volgende gegevens per betrokken uitzendkracht aan het sociaal fonds : het uitbetaalde loon, het aantal gepresteerde uren, het bedrag en de aard van het voordeel bestemd voor uitzendkrachten tewerkgesteld in België waarvoor het uitzendbureau de gelijkwaardigheid inroept, het bedrag van het uitbetaalde vakantiegeld alsook telkens het bewijs van betaling. Deze gegevens dienen uiterlijk op het einde van de maand volgend op het kwartaal waarin de prestaties geleverd werden aan het sociaal fonds bezorgd te worden. De in artikel 16 en/of artikel 18 bedoelde bijdrage is verschuldigd totdat de raad |
d'administration constate que les conditions d'exonération de la | van bestuur vaststelt dat aan de voorwaarden voor vrijstelling van de |
cotisation sont remplies. | bijdrage is voldaan. |
§ 3. Les entreprises de travail intérimaire qui ne se conforment aux | § 3. Uitzendbureaus die zich niet houden aan de bepalingen van § 1 |
dispositions du § 1er et/ou du § 2 du présent article devront | en/of § 2 van dit artikel, zijn voor de betrokken werknemers de |
s'acquitter pour les travailleurs concernés de l'intégralité des | volledige bijdragen verschuldigd zoals voorzien in artikel 16 en |
cotisations prévues à l'article 16 et à l'article 18. Les articles 21 | artikel 18. Op deze bijdragen zijn artikel 21 en artikel 22 integraal |
et 22 s'appliquent intégralement à ces cotisations. | van toepassing. |
§ 4. En cas d'équivalence invoquée par une entreprise de travail | § 4. In geval van gelijkwaardigheid die wordt ingeroepen door een |
intérimaire qui a désigné la personne de liaison visée à l'article 7/2 | uitzendonderneming die de verbindingspersoon bedoeld in artikel 7/2 |
de la loi du 5 mars 2002 concernant les conditions de travail, de | van de wet van 5 maart 2002 betreffende de arbeids-, loon- en |
rémunération et d'emploi en cas de détachement de travailleurs en | tewerkstellingsvoorwaarden in geval van detachering van werknemers in |
Belgique et le respect de celles-ci, aucune intervention du fonds | België en de naleving ervan aangeduid hebben is er, gezien de |
social à l'égard des travailleurs intérimaires de cette entreprise de | afwezigheid van een effectief gestorte waarborg aan het sociaal fonds, |
travail intérimaire n'est possible vu l'absence de garantie | geen enkele tussenkomst van het sociaal fonds ten aanzien van de |
effectivement versée au fonds social. | uitzendkrachten van deze uitzendonderneming mogelijk. |
Commentaire relatif à l'article 23 | Commentaar bij artikel 23 |
Compte tenu de la protection sociale des travailleurs d'une part, et | Rekening houdend met de sociale bescherming van werknemers enerzijds |
de la liberté de prestation de services d'autre part, la Cour de | en het vrij verrichten van diensten anderzijds, aanvaardt het Hof van |
Justice accepte que les prestataires de services étrangers, qui, en | Justitie dat buitenlandse dienstverleners die op basis van de |
vertu de la législation du pays d'établissement, sont soumis à une | wetgeving van het land van vestiging onderworpen zijn aan een |
obligation offrant aux travailleurs intérimaires concernés une | verplichting die dezelfde of een gelijkwaardige bescherming biedt aan |
protection identique ou équivalente, soient dispensés de cotiser pour | de betrokken uitzendkrachten, worden vrijgesteld van de betaling van |
des primes ayant un objet identique ou comparable (CdJ 23 novembre | bijdragen voor premies met eenzelfde of vergelijkbaar doel (HvJ 23 |
1999, n° C-369/96 Arblade). Le pécule de vacances fait partie | november 1999, nr. C-369/96 Arblade). Het vakantiegeld is een |
intégrante de la rémunération que perçoit le travailleur mis à | intrinsiek deel van de beloning die de ter beschikking gestelde |
disposition. Celui-ci a droit à la fois au pécule de vacances et à la | werknemer ontvangt. In ruil voor de door hem verrichte diensten moeten |
prime de fin d'année, en contrepartie des prestations qu'il a | |
effectuées (CdJ 12 février 2015, n° C-396/13, Sähköalojen | zowel vakantiegeld als eindejaarspremie worden toegekend (HvJ 12 |
februari 2015, nr. C-396/13, Sähköalojen ammattiliitto | |
ammattiliitto ry/Elektrobudowa SpóClka Akcyjna). | ry/Elektrobudowa SpóClka Akcyjna). |
A côté de l'obligation mentionnée au § 1er de l'article 23 et de la | Naast de verplichting vermeld in § 1 van artikel 23 en van de Limosa, |
Limosa, l'obligation telle que prévue à l'article 10 doit également | moet de verplichting zoals voorzien in artikel 10 eveneens aan het |
être communiquée au fonds social. | sociaal fonds worden meegedeeld. |
CHAPITRE V. - Budget et comptes | HOOFDSTUK V. - Begroting en rekeningen |
Art. 24.L'exercice prend cours le 1er juillet et s'achève le 30 juin. |
Art. 24.Het dienstjaar begint op 1 juli en eindigt op 30 juni. |
Art. 25.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 30 juin. |
Art. 25.Op 30 juni worden de rekeningen van het verlopen dienstjaar |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou | afgesloten. |
l'expert-comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail | |
intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou | |
services de proximité en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier | De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 |
1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, présentent | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het |
annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
buurtwerken of -diensten leveren aangewezen revisor of accountant, | |
brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van | |
de l'année écoulée. | hun opdracht tijdens het verlopen jaar. |
Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits | De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand |
indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de | lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | maand maart ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair Comité |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité au plus tard | voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of |
au cours du mois de mars. | -diensten leveren. |
CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires | HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden |
Art. 26.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
Art. 26.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds | door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van |
social. | het sociaal fonds. |
Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et | De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de |
les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds | betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, die door het |
social. | sociaal fonds worden toegekend. |
Art. 27.Pour l'application de l'article 3, 7°, le conseil |
Art. 27.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 7° kan de raad van |
d'administration peut notamment, dans les limites des moyens | beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen die |
financiers résultant de l'application de l'article 17, § 2 : | voortvloeien uit de toepassing van artikel 17, § 2 : |
1° organiser des cours et/ou des formations professionnelles; | 1° cursussen en/of beroepsopleidingen organiseren; |
2° intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de | 2° tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch |
matériel didactique; | materiaal; |
3° prendre en charge les rémunérations et charges sociales des | 3° gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van |
travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; | de uitzendkrachten ten laste nemen; |
4° intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la | 4° tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog |
mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes | op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die behoren tot de |
à risque visés à l'article 3, 8°. | risicogroepen bedoeld in artikel 3, 8°. |
Le conseil d'administration détermine : | De raad van beheer bepaalt : |
1° les modalités d'octroi des interventions et les pièces | 1° de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige |
justificatives à joindre aux demandes d'intervention; | bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten |
2° le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le | worden; 2° de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data |
conseil statue sur les demandes introduites; | waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; |
3° le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment | 3° de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde |
lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. | tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. |
Commentaire relatif à l'article 27 | Commentaar bij artikel 27 |
Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, | De in het laatste lid van de artikel 27 bedoelde terugstorting van |
prévu au dernier alinéa de l'article 27, devrait se faire par exemple | eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen zou bijvoorbeeld |
lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa | moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig |
formation. | beëindigt. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 28.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Art. 28.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées | Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
fournissant des travaux ou services de proximité désigne, sur | buurtwerken of -diensten leveren, op voorstel van de raad van beheer |
proposition du conseil d'administration du fonds social, les | van het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt het hun machten, |
liquidateurs, définit leur pouvoir, fixe leur rémunération et | stelt het hun beloning vast en duidt het de bestemming van het |
détermine l'affectation des avoirs. | vermogen aan. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 29.La présente convention collective de travail remplace à |
Art. 29.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met ingang van |
compter du 1er juillet 2022, la convention collective de travail du 28 | 1 juli 2022, de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2020, |
mai 2020, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
services de proximité, concernant l'institution d'un "Fonds de | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses | uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan (neergelegd op |
statuts (déposée le 26 juin 2020, numéro 159557/CO/322). | 26 juni 2020, nummer 159557/CO/322). |
Art. 30.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 30.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er juillet 2022. | op 1 juli 2022. |
§ 2. Par dérogation à l'article 29 de la présente convention, l'article 14, a) de la convention collective de travail du 5 décembre 2013 concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts (119444/CO/322) reste d'application pour les entreprises de travail intérimaire qui ont versé au fonds social, au plus tard le 31 mars 2016, la somme de 24 789,35 EUR, telle que prévue à l'article 14, a) de la convention collective de travail du 5 décembre 2013. § 3. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2023. Le Ministre du Travail, | § 2. In afwijking van artikel 29 van deze overeenkomst blijft artikel 14, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2013 betreffende de oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten" en vaststelling van de statuten ervan (119444/CO/322) van toepassing op uitzendbureaus die de som van 24 789,35 EUR, zoals voorzien in artikel 14, a) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2013, uiterlijk op 31 maart 2016 hebben gestort aan het sociaal fonds. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzeggingstermijn van drie maanden bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -dien-sten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2023. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |