Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, instituant un régime d'allocation complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 FEVRIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 septembre 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
flamande, instituant un régime d'allocation complémentaire pour | streekvervoer van het Vlaamse Gewest, tot instelling van een regeling |
certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
travail à mi-temps (1) | halvering van de arbeidsprestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région flamande; | streekvervoer van het Vlaamse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2008, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
flamande, instituant un régime d'allocation complémentaire pour | van het Vlaamse Gewest, tot instelling van een regeling van |
certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
travail à mi-temps. | halvering van de arbeidsprestaties. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2009. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse |
flamande | Gewest |
Convention collective de travail du 3 septembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2008 |
Institution d'un régime d'allocation complémentaire pour certains | Instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à | oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties |
mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 2008 onder het nummer |
89191/CO/328.01) | 89191/CO/328.01) |
Article 1er.Vu l'arrêté royal du 17 novembre 1993 rendant obligatoire |
Artikel 1.Gelet op het koninklijk besluit van 17 november 1993 |
waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve | |
la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
réduction des prestations de travail à mi-temps; | de arbeidsprestaties; |
Vu l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | Gelet op artikel 112 van de Wet van 26 maart 1999 betreffende het |
belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses, modifié | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
par l'article 34 de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation | bepalingen, zoals gewijzigd door artikel 34 van de wet van 10 augustus |
entre l'emploi et la qualité de vie; | |
Il est octroyé pour le personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij" | 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van |
(V.V.M.), en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps, à | het leven; Wordt voor het personeel van de Vlaamse Vervoermaatschappij (V.V.M.) |
partir de l'âge de 55 ans, une indemnité complémentaire comme prévu à | bij halvering van de arbeidsprestaties, vanaf de leeftijd van 55 jaar, |
l'arrêté royal du 17 novembre 1993 susmentionné, valable au cours de | |
la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus, à condition | geldend gedurende de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
que le travailleur justifie de 25 ans de jours rémunérés ou assimilés | 2010, op voorwaarde dat zij 25 jaar bezoldigde of geassimileerde dagen |
au moment du début de la réduction des prestations de travail à | hebben op het ogenblik dat de halvering van de arbeidsprestaties een |
mi-temps et qu'il ait travaillé durant les douze mois, à compter de | aanvang neemt en dat zij tijdens de twaalf maanden - te rekenen van |
date à date, qui précèdent immédiatement la réduction des prestations | datum tot datum - die onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van |
de travail, auprès de la V.V.M. dans un emploi à temps plein. | hun arbeidsprestaties, bij de V.V.M. hebben gewerkt in een voltijdse |
arbeidsregeling, een aanvullende vergoeding toegekend zoals voorzien | |
bij voormeld koninklijk besluit van 17 november 1993. | |
Art. 2.Afin de pouvoir garantir la continuité du service, l'employeur |
Art. 2.De werkgever behoudt zich het recht voor ten aanzien van elke |
se réserve le droit, à l'occasion de chaque demande, de conclure des | aanvraag om met het betrokken personeelslid afspraken te maken over de |
accords avec le travailleur concerné concernant la date du début de la | ingangsdatum van het halftijds brugpensioen, en dit om de continuïteit |
prépension à mi-temps. | van de dienstverlening te kunnen waarborgen. |
Art. 3.Le calcul du salaire brut de référence se fera de la même |
Art. 3.De berekening van het bruto-referteloon zal op dezelfde wijze |
manière que le calcul du salaire brut de référence en cas de | geschieden als de berekening van het bruto-referteloon bij voltijds |
prépension à temps plein. | brugpensioen. |
Art. 4.Les années passées dans le régime de prépension à mi-temps |
Art. 4.De jaren, doorgebracht in het stelsel van deeltijds |
sont prises en compte comme temps plein pour la détermination de | brugpensioen, worden voltijds in aanmerking genomen bij de bepaling |
l'ancienneté barémique et de l'ancienneté de service en ce qui | van de baremische anciënniteit en de dienstanciënniteit wat de |
concerne le passage à un autre barème. | overgang naar een ander barema betreft. |
Art. 5.Le régime de temps de travail sera déterminé en concertation |
Art. 5.De arbeidstijdregeling zal in overleg met de entiteiten en |
avec les entités et dans le cadre de la réglementation existante. | binnen de bestaande reglementering worden bepaald. |
Art. 6.L'embauche compensatoire de remplacement est obligatoire. Art. 7.Considérant que le transport urbain et régional relève des compétences régionales et que des sous-commissions paritaires régionales ont été instituées; que ces éléments justifient la conclusion d'une convention collective de travail spéciale concernant la V.V.M.; Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour la période du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 6.Compenserende aanwerving ter vervanging is verplicht. Art. 7.Overwegende dat het stads-en streekvervoer van de gewestelijke bevoegdheden deel uitmaakt en dat gewestelijke paritaire subcomités zijn opgericht, dat die elementen het sluiten van een specifieke collectieve arbeidsovereenkomst met betrekking tot de V.V.M. verantwoorden. Art. 8.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |