Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 janvier 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (1) | vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid |
du diamant; | en -handel; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 janvier 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, | gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, |
relative au paiement d'une intervention dans les frais de transport | betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten |
des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. | van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2006. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant | Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 20 janvier 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000 |
Paiement d'une intervention dans les frais de transport des | Betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers |
travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant (Convention | in de diamantnijverheid en -handel (Overeenkomst geregistreerd op 10 |
enregistrée le 10 juillet 2000 sous le numéro 55301/CO/324) | juli 2000 onder het nummer 55301/CO/324) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la compétence de la | de werkgevers en op de werknemers die ressorteren onder de bevoegdheid |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant. | van het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan de |
la convention collective de travail du 21 octobre 1999 portant | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 1999 tot uitvoering van |
exécution du protocole du 28 juin 1999 et contenant l'accord sectoriel | het protocol van 28 juni 1999 en houdende het sectoraal vormings- en |
pour la formation et l'emploi 1999-2000 pour l'industrie et le commerce du diamant. | tewerkstellingsakkoord 1999-2000 voor de diamantnijverheid en -handel. |
Art. 3.§ 1er. Dans l'industrie et le commerce du diamant, s'applique |
Art. 3.§ 1. In de diamantnijverheid en -handel geldt het beginsel dat |
le principe de base que les employeurs paient une intervention aux | de werkgevers een tegemoetkoming betalen aan de werknemers ter |
travailleurs remboursant les frais de transport, soit lorsqu'on | vergoeding van de kosten voor het vervoer, hetzij wanneer gebruik |
utilise les transports en commun, soit le transport propre. | gemaakt wordt van het openbaar vervoer, hetzij van eigen vervoer. |
§ 2. Le paiement de l'intervention se fait dans les deux cas aux | § 2. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt in de beide gevallen |
tarifs de remboursement valables pour l'usage des transports en | aan de tarieven voor terugbetaling die gelden voor het gebruik van het |
commun. | openbaar vervoer. |
§ 3. Le paiement de l'intervention se fait sans fixation d'une | § 3. De betaling van de tegemoetkoming geschiedt zonder dat een |
distance minimale. | minimum afstand wordt vastgelegd. |
CHAPITRE II. - Intervention dans les frais de transport, transports en | HOOFDSTUK II. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten, |
commun | openbaar vervoer |
Art. 4.L'intervention dans les frais de transport des travailleurs |
Art. 4.De tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers die |
utilisant les transports en commun se fait conformément aux chiffres | van het openbaar vervoer gebruik maken geschiedt in overeenstemming |
actualisés mentionnés en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962. | met de geactualiseerde cijfers die vermeld zijn in de bijlage aan het koninklijk besluit van 28 juli 1962. |
CHAPITRE III. - Intervention dans les frais de transport, transport | HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming in de vervoerskosten, |
propre | eigen vervoer |
Art. 5.Pour les travailleurs utilisant leur propre transport, le |
Art. 5.Voor de werknemers die gebruik maken van eigen vervoer geldt |
régime suivant est d'application : | de volgende regeling : |
a) Quand le travailleur demande pour la première fois le paiement de | a) Wanneer de werknemer voor de eerste maal om de betaling verzoekt |
l'intervention dans les frais de transport, il/elle doit transmettre | van de tegemoetkoming in de vervoerskosten, dan moet hij/zij uiterlijk |
une demande à son employeur, au plus tard à la fin de la première | op het einde van de eerste week van het lopende R.S.Z.-trimester een |
semaine du trimestre O.N.S.S. courant de remboursement, qui date et | aanvraag tot terugbetaling overmaken aan zijn werkgever, die een kopie |
signe une copie de cette demande pour acquit. | van deze aanvraag voor ontvangst dateert en ondertekent. |
b) Quand il n'y a pas de modifications dans les données qui sont | b) Wanneer er geen wijzigingen zijn opgetreden in de gegevens die |
utiles pour le paiement de l'intervention dans les frais de transport, | nuttig zijn voor de betaling van de tegemoetkoming van de |
la demande originale reste valable. Toutefois, le travailleur est tenu | vervoerskosten, dan blijft de oorspronkelijke aanvraag geldig. De |
de communiquer immédiatement à l'employeur les modifications | werknemer is evenwel gehouden aan de werkgever onmiddellijk de nodige |
nécessaires qui peuvent avoir une influence sur le montant de | wijzigingen mede te delen die een invloed kunnen hebben op het bedrag |
l'intervention. | van de tegemoetkoming. |
c) Un modèle de "demande de remboursement" est annexé à la présente | c) Een model van "aanvraag tot terugbetaling" is gevoegd bij deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
d) Le paiement de l'intervention se fait au plus tard lors du paiement | d) De betaling van de tegemoetkoming geschiedt uiterlijk bij de |
du salaire. | betaling van het loon. |
CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 6.En ce qui concerne le paiement de l'intervention, qui est dû |
Art. 6.Voor wat de betaling van de tegemoetkoming aangaat, die |
pour le mois de janvier 2000, les demandes de remboursement | verschuldigd is voor de maand januari 2000, worden de aanvragen tot |
introduites au plus tard le 18 février 2000, sont censées répondre aux | terugbetaling ingediend uiterlijk op 18 februari 2000, geacht te |
dispositions de la présente convention collective de travail. | voldoen aan de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
le 1er janvier 2000 et cesse de produire ses effets au 31 décembre | januari 2000 en houdt op uitwerking te hebben op 31 december 2001. |
2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 20 janvier 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du diamant, relative au paiement d'une intervention dans le frais de transport des travailleurs de l'industrie et du commerce du diamant. DEMANDE DE REMBOURSMENT des frais de transport avec transport propre Le (la) soussigné(e), . . . . . demande le remboursement des frais de transport, et déclare qu'il (elle) parcourt une distance de .............. km (aller) pour faire la navette entre son domicile ou sa résidence .......................................................... et le lieu de travail. Le (la) soussigné(e) s'engage à communiquer immédiatement à l'employeur chaque modification dans cette situation. Fait en double, Date, Signature, . . . . . Pour acquit : Date, Signature employeur, . . . . . * En cas de litige, on se réfère au "Livre des Distances légales" | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diamantnijverheid en -handel, betreffende de betaling van een tegemoetkoming in de vervoerskosten van de werknemers in de diamantnijverheid en -handel. AANVRAAG TOT TERUGBETALING van de vervoerkosten met eigen vervoer Ondergetekende, . . . . . vraagt een terugbetaling van de vervoerskosten, en verklaart dat hij/zij een afstand van .............. km (enkel) aflegt om van zijn/haar woonplaats of verblijfplaats .......................................................... naar het werk te komen. Ondergetekende verbindt er zich toe om elke wijziging in deze toestand onmiddellijk aan de werkgever mede te delen. Opgemaakt in dubbel, Datum, handtekening, ________________________ Voor ontvangst : Datum, handtekening werkgever, . . . . . _________________________________ * In geval van betwisting zal verwezen worden naar het "Boek der |
(A.R. du 15/10/1969). | Wettelijke Afstanden" (KB. 15/10/69) |