Arrêté royal portant exécution des dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur | Koninklijk besluit tot uitvoering van de bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot verbetering van het sociaal statuut van de zeevisser |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 FEVRIER 2005. - Arrêté royal portant exécution des dispositions de | 17 FEBRUARI 2005. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de |
la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du contrat d'engagement | bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de |
maritime pour la pêche maritime et améliorant le statut social du | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot |
marin pêcheur (1) | verbetering van het sociaal statuut van de zeevisser (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du contrat d'engagement | Gelet op de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de arbeidsovereenkomst |
wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot verbetering van het | |
maritime pour la pêche maritime et améliorant le statut social du | sociaal statuut van de zeevisser, inzonderheid op de artikelen 3, |
marin pêcheur, notamment les articles 3, alinéa 2, 7, § 1er, 8, alinéa | tweede lid, 7, § 1, 8, tweede lid, 9, § 3, 23, 26, 29, tweede lid, 35, |
2, 9, § 3, 23, 26, 29, alinéa 2, 35, § 2, 66 et 72; | § 2, 66 en 72; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de la pêche maritime, donné le 16 | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de zeevisserij, |
avril 2004, le 4 mai 2004 et le 22 septembre 2004; | gegeven op 16 april 2004, 4 mei 2004 en 22 september 2004; |
Vu l'avis 37.530/1/V du Conseil d'Etat, donné le 27 juillet 2004, en | Gelet op het advies 37.530/1/V van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | juli 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de notre Ministre de l'Emploi et de notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Onze Minister van |
des Affaires sociales, | Sociale Zaken; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - De l'agrément du marin pêcheur | HOOFDSTUK I. - Erkenning van de zeevisser |
Section 1re. - Conditions et modalités plus précises pour l'agrément | Afdeling 1. - Voorwaarden en nadere regelen van de erkenning als |
comme marin pêcheur | zeevisser |
Article 1er - § 1er. Les marins pêcheurs sont agréés par une | Artikel 1.- § 1. De zeevissers worden erkend door een paritair |
commission administrative composée paritairement, dénommée ci-après | samengestelde administratieve commissie, hierna genoemd "de |
"la commission administrative", instituée par la Commission paritaire | administratieve commissie", opgericht binnen het Paritair Comité voor |
de la pêche maritime. | de zeevisserij. |
§ 2. Cette commission administrative est composée de : | § 2. Deze administratieve commissie is samengesteld uit : |
1° un président et un vice-président; | 1° een voorzitter en een ondervoorzitter; |
2° trois membres effectifs et trois membres suppléants désignés par | 2° drie gewone en drie plaatsvervangende leden aangewezen door de |
les organisations d'employeurs représentées au sein de la commission paritaire; | werkgeversorganisaties vertegenwoordigd in het paritair comité; |
3° trois membres effectifs et trois membres suppléants désignés par | 3° drie gewone en drie plaatsvervangende leden aangewezen door de |
les organisations de travailleurs représentées au sein de la commission paritaire; | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het paritair comité; |
4° un secrétaire. | 4° één secretaris. |
§ 3. La Commission paritaire de la pêche maritime prend régulièrement | § 3. Het Paritair Comité voor de zeevisserij neemt op regelmatige |
connaissance des activités et des décisions de la commission | tijdstippen kennis van de werkzaamheden en beslissingen van de |
administrative. | administratieve commissie. |
§ 4. Les dispositions de l'arrêté royal du 6 novembre 1969 déterminant | § 4. De bepalingen van het koninklijk besluit van 6 november 1969 tot |
les modalités générales de fonctionnement des commissions et des | vaststelling van de algemene regels voor de werking van de paritaire |
sous-commissions paritaires, ainsi que les règles particulières, | comités en paritaire subcomités, alsmede de bijzondere regels, zoals |
prévues à l'article 8 du présent arrêté, s'appliquent au | bepaald in artikel 8 van dit besluit, zijn van toepassing op de |
fonctionnement de la commission administrative. | werking van de administratieve commissie. |
Les autres modalités relatives au fonctionnement de la commission | De overige regelen inzake de werking van de administratieve commissie |
administrative sont fixées par le règlement intérieur. | worden bij huishoudelijk reglement bepaald. |
Art. 2.- Le fonds de sécurité d'existence de ce secteur, appelé |
Art. 2.- Het fonds voor bestaanszekerheid van de sector, genaamd het |
"Zeevissersfonds", en vertu de la loi du 7 janvier 1958 concernant le | "Zeevissersfonds", krachtens de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
Fonds de sécurité d'existence mise en oeuvre par la convention | fondsen voor bestaanszekerheid opgericht bij collectieve |
collective de travail du 29 août 1986, fait parvenir à la commission | arbeidsovereenkomst van 29 augustus 1986, bezorgt de administratieve |
administrative la liste des marins pêcheurs qui doivent être agréés. | commissie de lijsten met zeevissers die voor erkenning in aanmerking |
Art. 3.- L'agrément comme marin pêcheur est accordé pour une durée |
komen. Art. 3.- De erkenning als zeevisser wordt voor onbepaalde duur |
indéterminée. | verleend. |
Lors de l'agrément, un numéro d'agrément est attribué au marin | Bij de erkenning wordt aan de zeevisser een erkenningsnummer |
pêcheur. Une carte d'agrément lui est délivrée en même temps. Des | toegekend. Tevens wordt hem een erkenningskaart afgeleverd. De nadere |
modalités plus précises quant à la forme et au contenu de la carte | regelen inzake de vorm en inhoud van de erkenningskaart worden verder |
d'agrément sont, en outre, fixées par la Commission paritaire de la | door het Paritair Comité voor de zeevisserij bepaald. |
pêche maritime. | |
Art. 4.- Le travailleur qui remplit les conditions qui suivent entre |
Art. 4.- De werknemer die aan de volgende voorwaarden voldoet, komt |
en ligne de compte pour l'agrément comme marin pêcheur : | in aanmerking voor de erkenning als zeevisser : |
1° être âgé de 18 ans minimum ou avoir satisfait à l'obligation | 1° minimum 18 jaar zijn of voldaan hebben aan de deeltijdse |
scolaire à temps partiel; | leerplicht; |
2° être déclaré médicalement apte; | 2° medisch geschikt verklaard zijn; |
3° disposer d'une connaissance suffisante des langues pour pouvoir | 3° over voldoende talenkennis beschikken om de bevelen van de |
comprendre les ordres du commandant; | gezagvoerder te kunnen begrijpen; |
4° disposer des certificats d'aptitude à la navigation et de | 4° beschikken over de vaartbevoegdheidsbewijzen en de |
l'aptitude professionnelle, comme demandé pour certaines catégories de | beroepsbekwaamheid, zo dit voor bepaalde categorieën van zeevissers |
marins pêcheurs; | vereist wordt; |
5° disposer de l'aptitude technique nécessaire; | 5° over de nodige technische bekwaamheid beschikken; |
6° avoir obtenu le certificat relatif au suivi des cours préparatoires | 6° het attest met betrekking tot het volgen van de |
de sécurité du travail ou pouvoir prouver que l'on a suivi des | voorbereidingslessen veilig werken hebben bekomen of kunnen aantonen |
formations équivalentes à celle-là. | dat men daaraan gelijkgestelde opleidingen heeft gevolgd. |
Art. 5.- § 1er. Pour conserver son agrément, le marin pêcheur agréé |
Art. 5.- § 1. Om zijn erkenning te behouden, moet de erkende |
doit satisfaire à une norme de prestations minimales. Il doit, à | zeevisser aan een minimumprestatienorm voldoen. Hij moet, te rekenen |
compter de la date de l'agrément comme marin pêcheur, pendant une | vanaf de datum van erkenning als zeevisser, gedurende een |
période de référence qui court du 1er avril au 31 mars inclus, avoir | referteperiode die loopt van 1 april tot en met 31 maart minimum 100 |
presté au minimum 100 jours de travail à bord d'un navire de pêche | arbeidsdagen gepresteerd hebben aan boord van een Belgisch |
belge dans le cadre d'un contrat d'engagement pour la pêche maritime. | vissersschip in het kader van een arbeidsovereenkomst wegens |
Cette norme s'applique à toutes les catégories de marins pêcheurs sans | scheepsdienst voor de zeevisserij. Deze norm geldt zonder onderscheid |
distinction. | voor alle categorieën van zeevissers. |
§ 2. Lorsqu'un marin pêcheur est agréé au cours de la période de | § 2. Wanneer een zeevisser in de loop van de referteperiode wordt |
référence, la norme de prestations minimales visées au § 1er doit être | erkend, dient de bij § 1 bedoelde minimumprestatienorm voor het |
appliquée de manière proportionnelle à la partie restante de cette | resterend gedeelte van die periode naar evenredigheid te worden |
période. | toegepast. |
§ 3. Pour l'application de la norme de prestations minimales visée au | § 3. Voor de toepassing van de bij § 1 bedoelde minimumprestatienorm |
§ 1er, sont considérés comme des jours de travail compris dans la | worden al de dagen die deel uitmaken van een arbeidsovereenkomst |
période de référence concernée tous les jours qui entrent dans le | wegens scheepsdienst voor de zeevisserij, zoals omschreven bij de |
cadre d'un contrat d'engagement pour la pêche maritime, tel que décrit | |
par l'article 8, alinéas 1er et 2 de la loi du 3 mai 2003 portant | artikel 8, leden 1 en 2 van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de |
réglementation du contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot |
et améliorant le statut social du marin pêcheur, dénommée ci-après "la | verbetering van het sociaal statuut van de zeevisser, hierna genoemd |
loi du 3 mai 2003". | "de wet van 3 mei 2003", binnen de beschouwde referteperiode als |
arbeidsdagen beschouwd. | |
Pour l'application de la norme de prestations minimales visée au § 1er, | Worden voor de toepassing van de bij § 1 bedoelde minimumprestatienorm |
sont aussi assimilés à des jours de travail pendant la période de | voor de beschouwde referteperiode tevens met arbeidsdagen |
référence concernée : | gelijkgesteld : |
1° les jours d'incapacité de travail du marin pêcheur à la suite d'un | 1° de dagen van arbeidsongeschiktheid van de zeevisser ten gevolge van |
accident du travail survenu durant et par le fait de l'exécution d'un | een arbeidsongeval dat zich tijdens en door het feit van de uitvoering |
contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime; | van een arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij |
heeft voorgedaan; | |
2° les jours durant lesquels le marin pêcheur figure sur la liste | 2° de dagen gedurende dewelke de zeevisser voorkomt op de wachtlijst |
d'attente visée à l'article 4, § 1er, de la convention collective de | bedoeld bij artikel 4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 4 février 2003 portant modification et coordination des | 4 februari 2003 tot wijziging en coördinatie van de statuten van het |
statuts du "Zeevissersfonds"; | Zeevissersfonds; |
3° éventuellement d'autres jours, dans des circonstances | 3° eventuele andere dagen, in uitzonderlijke en gemotiveerde |
exceptionnelles et motivées, lesquelles sont appréciées par la | omstandigheden, welke door de administratieve commissie worden |
commission administrative. | beoordeeld. |
§ 4. Les données nécessaires au sujet des prestations du marin pêcheur | § 4. De nodige gegevens omtrent de prestaties van de zeevisser over de |
pendant la période de référence sont communiquées à la commission | referteperiode, worden door de erkende organisatie van werkgevers, |
administrative par l'organisation agréée d'employeurs visée à l'article 14. | bedoeld bij artikel 14, aan de administratieve commissie meegedeeld. |
Section 2. - Suspension et retrait de l'agrément comme marin pêcheur | Afdeling 2. - Schorsing en intrekking van de erkenning als zeevisser |
Art. 6.- La commission administrative peut suspendre l'agrément comme |
Art. 6.- De administratieve commissie kan de erkenning als zeevisser |
marin pêcheur : | schorsen : |
1° si une enquête administrative l'exige pendant la procédure de | 1° ingeval een administratief onderzoek zulks vereist tijdens de |
retrait de l'agrément; | procedure tot intrekking van de erkenning; |
2° lorsque le marin pêcheur agréé est déclaré temporairement | 2° wanneer de erkende zeevisser tijdelijk medisch arbeidsongeschikt |
médicalement inapte; | wordt verklaard; |
3° à la demande du marin pêcheur agréé qui souhaite se retirer | 3° op verzoek van de erkende zeevisser die zich tijdelijk uit de |
temporairement du secteur de la pêche maritime; | zeevisserijsector wenst terug te trekken; |
4° à la demande du marin pêcheur agréé en vue d'une occupation | 4° op verzoek van de erkende zeevisser met het oog op een tijdelijke |
temporaire dans une autre subdivision de la société ou dans un autre | tewerkstelling in een ander onderdeel van de rederij of in een andere |
sous-secteur qui ressort à la Commission paritaire de la pêche | subsector die onder het Paritair Comité voor de zeevisserij |
maritime. | ressorteert. |
Chaque cas de suspension de l'agrément est examiné individuellement. | Elk geval van schorsing van de erkenning wordt individueel onderzocht. |
Art. 7.- La commission administrative peut retirer l'agrément comme |
Art. 7.- De administratieve commissie kan de erkenning als zeevisser |
marin pêcheur : | intrekken : |
1° lorsque le marin pêcheur agréé n'a pas satisfait à la norme de | 1° wanneer de erkende zeevisser over de referentieperiode de |
prestations minimales durant la période de référence; | minimumprestatienorm niet heeft behaald; |
2° lorsque le marin pêcheur agréé se rend coupable d'un fait | 2° wanneer de erkende zeevisser zich schuldig heeft gemaakt aan een |
constitutif d'un motif grave au sens de l'article 35 de la loi du 3 | feit dat een dringende reden uitmaakt in de zin van artikel 35 van de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail ou qui mène à un | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten of dat leidt |
débarquement immédiat pour motif grave au sens de l'article 53 de la | tot een onmiddellijke ontscheping om ernstige reden in de zin van |
loi du 3 mai 2003; | artikel 53 van de wet van 3 mei 2003; |
3° lorsqu'il est prouvé que le marin pêcheur agréé est définitivement | 3° wanneer bewezen is dat de erkende zeevisser definitief in de |
dans l'impossibilité physique ou mentale de poursuivre l'exécution de | lichamelijke of geestelijke onmogelijkheid is zijn taak van zeevisser |
ses tâches de marin pêcheur; | verder uit te voeren; |
4° lorsque le marin pêcheur agréé refuse de produire les documents que | 4° wanneer de erkende zeevisser weigert de documenten voor te leggen |
la commission administrative lui a demandés conformément à l'article | waartoe de administratieve commissie heeft verzocht overeenkomstig |
8, § 3. | artikel 8, § 3. |
Chaque cas de retrait de l'agrément est examiné individuellement. | Elk geval van intrekking van de erkenning wordt individueel onderzocht. |
Art. 8.- § 1er. Lorsque la commission administrative a l'intention de |
Art. 8.- § 1. Wanneer de administratieve commissie het voornemen |
suspendre ou de retirer l'agrément d'un marin pêcheur, le secrétaire | heeft de erkenning van een zeevisser te schorsen of in te trekken, dan |
de ladite commission l'invite à se présenter devant cette commission à la date qu'il lui indique. Si le marin pêcheur se présente à la date fixée, la décision de la commission administrative lui est communiquée oralement au cours de la séance et lui est ensuite confirmée par lettre recommandée à la poste. La décision de suspension ou de retrait entre en vigueur le jour de la séance au cours de laquelle elle est prise. Si le marin pêcheur ne se présente pas à la date fixée, il est convoqué à une prochaine séance de la commission par lettre recommandée à la poste. La commission peut prendre une décision par défaut si le marin pêcheur ne s'est pas présenté avant la fin de la seconde séance à laquelle il a été convoqué, conformément à l'alinéa 2. La décision prise par défaut est notifiée à l'intéressé par le secrétaire de la commission dans les huit jours de son prononcé, soit par exploit d'huissier, soit par lettre recommandée produisant ses effets le troisième jour qui suit la remise du pli à la poste. Le marin pêcheur peut faire opposition à cette décision dans un délai | wordt deze laatste door de commissiesecretaris op de door hem vastgestelde datum uitgenodigd om zich aan te bieden voor deze commissie. Wanneer de zeevisser zich op de vastgestelde datum aanbiedt, wordt de beslissing van de administratieve commissie hem mondeling ter zitting meegedeeld en nadien per aangetekende brief bevestigd. De beslissing tot schorsing of intrekking gaat in vanaf de dag van de zitting tijdens dewelke zij is genomen. Wanneer de zeevisser zich niet op de vastgestelde datum aanbiedt, wordt hij bij aangetekend schrijven opgeroepen voor een volgende zitting van de commissie. De commissie kan bij verstek een beslissing nemen indien de zeevisser zich niet aangeboden heeft vóór het einde van de tweede zitting waarvoor hij opgeroepen werd overeenkomstig het tweede lid. De bij verstek genomen beslissing wordt aan de belanghebbende betekend door de commissiesecretaris binnen acht dagen na haar uitspraak, hetzij bij deurwaardersexploot, hetzij bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op de derde werkdag na de datum van verzending. |
de huit jours à dater de la notification qui lui a été faite. Pour | Binnen acht dagen na de betekening kan de zeevisser verzet aantekenen |
faire valablement opposition, le marin pêcheur doit, soit comparaître | tegen deze beslissing. Om op geldige wijze verzet te kunnen |
personnellement devant le secrétaire de la commission, soit lui | aantekenen, moet de zeevisser, hetzij persoonlijk voor de |
adresser une lettre recommandée à la poste. Le secrétaire de la | commissiesecretaris verschijnen, hetzij hem een ter post aangetekend |
commission convoque le marin pêcheur à une nouvelle séance de cette | schrijven richten. Bij aangetekend schrijven roept de |
commission par lettre recommandée. Le marin pêcheur qui se laisse | commissiesecretaris de zeevisser op voor een nieuwe zitting van deze |
juger une seconde fois par défaut n'est plus admis à formuler une | commissie. Wanneer de zeevisser een tweede maal verstek laat gaan, is |
nouvelle opposition. | een nieuw verzet niet meer ontvankelijk. |
§ 2. Le marin pêcheur peut se faire assister pour sa défense au cours | § 2. De zeevisser mag zich tijdens de procedure tot schorsing of |
de la procédure de suspension ou de retrait de l'agrément | intrekking van de erkenning voor verdediging laten bijstaan. |
§ 3. La commission administrative peut inviter le marin pêcheur à | § 3. De administratieve commissie kan de zeevisser verzoeken om alle |
produire tout document utile à l'examen visant à déterminer s'il est | documenten voor te leggen die nuttig zijn om te worden onderzocht |
satisfait à une condition de suspension ou de retrait de l'agrément | teneinde uit te maken of er voldaan is aan een voorwaarde voor de |
comme marin pêcheur. | schorsing of de intrekking van de erkenning als zeevisser. |
Section 3. - De la perte d'office de l'agrément comme marin pêcheur | Afdeling 3. - Van rechtswege vervallen van de erkenning als zeevisser |
Art. 9.- L'agrément comme marin pêcheur prend d'office fin dans les |
Art. 9.- De erkenning als zeevisser vervalt in de volgende gevallen |
cas suivants : | van rechtswege : |
1° en cas de décès du marin pêcheur agréé; | 1° bij het overlijden van de erkende zeevisser; |
2° en cas de pension de retraite du marin pêcheur agréé; | 2° bij het rustpensioen van de erkende zeevisser; |
3° en cas de retraite anticipée du marin pêcheur agréé; | 3° bij het vervroegd rustpensioen van de erkende zeevisser; |
4° lorsque le marin pêcheur exerce un autre métier pendant une période | 4° wanneer de zeevisser beroepsvreemd gaat werken gedurende een |
qui dépasse quatre semaines, en dehors du cas de la suspension de | periode die vier weken overschrijdt, buiten het geval van schorsing |
l'agrément à la demande du marin pêcheur agréé visé à l'article 6, | van de erkenning op verzoek van de erkende zeevissers bedoeld bij |
alinéa 1er, 3°; | artikel 6, lid 1, 3°; |
5° lorsque le marin pêcheur renonce explicitement ou de fait à son | 5° wanneer de erkende zeevisser uitdrukkelijk of feitelijk afstand |
agrément; par renoncement de fait, on entend toute attitude et/ou | doet van zijn erkenning; met feitelijke afstand van de erkenning wordt |
manière d'agir du marin pêcheur qui démontre clairement qu'il ne | bedoeld elke volgehouden houding en/of handelswijze van de zeevisser |
souhaite plus travailler comme membre d'équipage sur un navire de | die er duidelijk op wijst dat hij geen arbeid meer wil verrichten als |
bemanningslid op een vissersschip in het kader van een | |
pêche dans le cadre d'un contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime. | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij. |
Section 4. - Occupation temporaire et exceptionnelle sans agrément | Afdeling 4. - Tijdelijke en uitzonderlijke tewerkstelling zonder |
Art. 10.- Peuvent être occupés, sans agrément, temporairement et de |
erkenning Art. 10.- Kunnen tijdelijk en op uitzonderlijke wijze zonder |
manière exceptionnelle sur un navire de pêche : | erkenning als zeevisser op een vissersschip worden tewerkgesteld : |
1° les mousses tels que visés par la loi du 23 septembre 1931 sur le | 1° de scheepsjongens als bedoeld bij de wet van 23 september 1931 op |
recrutement du personnel de la pêche maritime; | de aanwerving van het personeel der zeevisscherij; |
2° le marin pêcheur non-agréé qui, dans le courant d'un voyage en mer, | 2° de niet-erkende zeevisser die in de loop van een zeereis wordt |
est engagé afin de remplacer un membre d'équipage d'un navire de pêche | aangeworven om een lid van de bemanning van een vissersschip te |
jusqu'au moment où la commission administrative a pris une décision | vervangen, tot op het ogenblik waarop de administratieve commissie een |
concernant son agrément. | beslissing omtrent zijn erkenning heeft genomen. |
CHAPITRE 2. - Le contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime | HOOFDSTUK 2. - De arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij |
Art. 11.- L'armateur peut, conformément à l'article 7, § 1er, de la |
Art. 11.- De reder kan, overeenkomstig artikel 7, § 1 van de wet van |
loi du 3 mai 2003 signer une procuration par laquelle est donnée à la | 3 mei 2003, een volmacht ondertekenen waarbij aan de daarin aangewezen |
personne qui y est mentionnée la compétence pour agir au nom de | persoon de bevoegdheid wordt verleend om namens de reder op te treden. |
l'armateur. Cette procuration doit être déposée par l'armateur auprès | Deze volmacht moet door de reder worden neergelegd bij de erkende |
de l'organisme agrée d'employeur mentionné à l'article 15. Le préposé | organisatie van werkgevers, bedoeld bij artikel 15. De gemachtigde kan |
peut prouver son ou a qualité par la production d'une copie de cette | zijn of haar hoedanigheid bewijzen door voorlegging van een afschrift |
procuration. | van deze volmacht. |
Les dispositions de l'alinéa précédant ne valent pas à l'égard du | De bepalingen van het vorig lid gelden niet ten aanzien van de |
commandant qui, dans tous les cas, est tenu pour être le préposé de | schipper, die in elk geval geacht wordt gemachtigde van de reder te |
l'armateur. | zijn. |
Art. 12.- Les travaux visés à l'article 8, alinéa 2, de la loi du 3 |
Art. 12.- De bij artikel 8, lid 2, van de wet van 3 mei 2003 bedoelde |
mai 2003 qui, tenant compte de la fonction du marin pêcheur à bord et | werkzaamheden die, rekening houdend met de functie aan boord van de |
pour autant qu'ils relèvent des tâches normales de l'équipage, doivent | zeevisser en in zoverre dit tot de normale taken van de bemanning |
être exécutés après l'accostage du navire de pêche sont les suivants : | behoort, na het aanleggen van het vissersschip moeten worden verricht, zijn de volgende : |
1° le déchargement de la pêche; | 1° het lossen van de vangst; |
2° le nettoyage et l'entretien du navire de pêche; | 2° het reinigen en onderhouden van het vissersschip; |
3 le rapport du voyage en mer. | 3° de verslaggeving van de zeereis. |
Dans des circonstances déterminées et motivées, un certain laps de | In bepaalde gemotiveerde omstandigheden kan zich een zeker |
temps peut intervenir entre l'accostage du navire de pêche et | tijdsverloop voordoen tussen het aanleggen van het visserschip en het |
l'exécution des travaux susvisés. | uitvoeren van de bedoelde werkzaamheden. |
Art. 13.- Le contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime |
Art. 13.- De arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de |
doit être conforme au modèle joint en annexe. | zeevisserij moet in overeenstemming zijn met het als bijlage gevoegde model. |
CHAPITRE 3. - Obligations de l'armateur | HOOFDSTUK 3. - Verplichtingen van de reder |
Art. 14.- En cas de perte, de dommage ou de destruction des biens |
Art. 14.- In geval van verlies, beschadiging of vernietiging van |
personnels du marin pêcheur à la suite d'un naufrage, d'un feu à bord | persoonlijke goederen van de zeevisser ten gevolge van schipbreuk, |
ou d'autres incidents imprévus ou d'un cas de force majeure, | brand aan boord of andere onvoorziene voorvallen of overmacht, betaalt |
l'armateur paye aux marins pêcheurs du navire de pêche concerné une | de reder aan de zeevissers van het betrokken vissersschip een |
indemnité forfaitaire dont le montant est déterminé par une convention | forfaitaire vergoeding waarvan het bedrag bij collectieve |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de la | arbeidsovereenkomst, gesloten binnen het Paritair Comité voor de |
zeevisserij, wordt bepaald. Wanneer binnen een termijn zes maanden te | |
pêche maritime. Lorsque dans un délai de six mois à compter de la date | rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van dit besluit in de |
d'entrée en vigueur du présent arrêté aucune convention collective de | schoot van het voornoemd paritair comité geen collectieve |
travail n'a pu être conclue le cadre de cette commission paritaire en | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van deze forfaitaire vergoeding |
vue de fixer cette indemnité forfaitaire, le Roi détermine ce montant. | is kunnen gesloten worden, bepaalt de Koning dit bedrag. |
Les parties peuvent convenir de commun accord d'un système | In onderling akkoord kunnen partijen een gunstiger vergoedingsregeling |
d'indemnités plus favorable, en particulier lorsqu'il est question de | overeenkomen, inzonderheid wanneer sprake is van kostbare persoonlijke |
biens personnels coûteux du marin pêcheur qui sont utilisés pour | goederen van de zeevisser die voor de uitoefening van de functie aan |
l'exercice de la fonction à bord et qui sont reconnus comme tels | boord worden aangewend en die voorafgaandelijk schriftelijk door de |
préalablement par écrit par le commandant. Si le commandant utilise | schipper als dusdanig worden erkend. Indien de schipper zelf |
lui-même de semblables biens personnels pour l'exercice de sa fonction | dergelijke persoonlijke goederen voor de uitoefening van zijn functie |
à bord, la reconnaissance écrite préalable doit être donnée par | aan boord aanwendt, dient de voorafgaande schriftelijke erkenning door |
l'armateur. | de reder te worden gegeven. |
En cas de décès d'un ayant-droit, les indemnités sont payées à ses | Bij overlijden van een rechthebbende, wordt de vergoeding aan zijn |
ayants-causes. | rechtverkrijgenden uitbetaald. |
Art. 15.- Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire de |
Art. 15.- De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de |
la pêche maritime ont l'obligation de s'affilier auprès de | zeevisserij ressorteren, zijn verplicht zich aan te sluiten bij de |
l'organisation d'employeurs qui, conformément à l'article 26 de la loi | organisatie van werkgevers die, overeenkomstig artikel 26 van de wet |
du 3 mai 2003 sera agréée par Nous. | van 3 mei 2003, door Ons zal worden erkend. |
CHAPITRE 4. - Salaire du marin pêcheur | HOOFDSTUK 4. - Loon van de zeevisser |
Art. 16.- Le produit brut total de la pêche réalisée pendant le |
Art. 16.- De totale bruto-opbrengst van de tijdens de betrokken |
zeereis gerealiseerde vangst, bedoeld bij artikel 29, lid 2, van de | |
voyage en mer concerné, visé à l'article 29, alinéa 2, de la loi du 3 | wet van 3 mei 2003, is de opbrengst van de verkoop van de vis die |
mai 2003, est le produit de la vente du poisson capturé pendant le | tijdens de zeereis werd gevangen, zonder aftrek van enige kosten. Van |
voyage en mer, sans déduction d'un quelconque coût. Aucun coût ne peut | |
être déduit de ce montant pour le calcul de la rémunération variable | dit bedrag mogen, voor de berekening van het variabel loon van de |
du marin pêcheur. | zeevisser, geen kosten worden afgetrokken. |
Art. 17.- § 1er. En cas d'aide, d'assistance et de remorquage d'un |
Art. 17.- § 1. In geval van hulp, bijstand en opsleping van een ander |
autre navire, au sens et dans les conditions déterminées par l'article | schip, in de zin en onder de voorwaarden bepaald bij artikel 35, § 1, |
35, § 1er, de la loi du 3 mai 2003, le marin pêcheur reçoit comme | van de wet van 3 mei 2003, ontvangt de zeevisser als bijkomende |
indemnité supplémentaire un pourcentage de l'indemnité que l'armateur | vergoeding een procentueel aandeel in de vergoeding die de reder |
perçoit de la part de la compagnie d'assurance du navire concerné. Ce | vanwege de verzekeringsmaatschappij van het betrokken schip ontvangt. |
pourcentage est égal au pourcentage qui est appliqué pour la fixation | Dit procentueel aandeel is gelijk aan het procentueel aandeel dat |
du salaire variable du marin pêcheur, conformément à l'article 29, | overeenkomstig artikel 29, lid 1, van dezelfde wet wordt toegepast |
alinéa 1er, de cette même loi. | voor de vaststelling van het variabel loon van de zeevisser. |
En aucun cas, le montant de l'indemnité supplémentaire à laquelle le | In geen geval mag het bedrag van de bijkomende vergoeding waarop de |
marin pêcheur a droit ne peut être inférieur au montant obtenu en | zeevisser recht heeft, lager zijn dan het bedrag dat bekomen wordt |
multipliant le salaire journalier minimum garanti, déterminé en vertu | door het gewaarborgd minimumdagloon, vastgesteld krachtens artikel 30, |
de l'article 30, § 1er, de la loi précitée, par le nombre de jours | § 1, van de voornoemde wet, te vermenigvuldigen met het aantal dagen |
dont le salaire du marin pêcheur a été amputé à la suite de l'aide, de | waarop het loon van de zeevisser ingevolge de in het vorig lid |
l'assistance et du remorquage visés à l'alinéa précédent. | bedoelde hulp, bijstand en opsleping werd aangetast. |
§ 2. Si, dans le cas mentionné à l'alinéa 1er du paragraphe précédant, | § 2. Zo, in het geval bedoeld in het eerste lid van de vorige |
l'armateur ne reçoit de la part la compagnie d'assurance du navire | paragraaf, de reder geen vergoeding ontvangt van de |
concerné aucune indemnité, le marin pêcheur perçoit une indemnité | verzekeringsmaatschappij van het betrokken schip, ontvangt de |
supplémentaire qui est égale au montant obtenu en multipliant le | zeevisser een bijkomende vergoeding die gelijk is aan het bedrag dat |
salaire minimum journalier garanti, déterminé en vertu de l'article | bekomen wordt door het gewaarborgd minimumdagloon, vastgesteld |
30, § 1er, de la loi précitée, par le nombre de jours dont le salaire | krachtens artikel 30, § 1, van de voornoemde wet, te vermenigvuldigen |
du marin pêcheur a été amputé à la suite de l'aide, de l'assistance et | met het aantal dagen waarop het loon van de zeevisser ingevolge de in |
du remorquage visés à l'alinéa précédant. | het eerste lid van de vorige paragraaf bedoelde hulp, bijstand en |
opsleping werd aangetast. | |
CHAPTTRE 5. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK 5. - Bijzondere bepalingen |
Art. 18.- Sans préjudice des attributions des officiers de la police |
Art. 18.- Worden, onverminderd de bevoegdheden van de officieren van |
judiciaire, sont désignés comme fonctionnaires et préposés chargés de | de gerechtelijke politie, aangewezen als ambtenaren en beambten belast |
la surveillance du respect de la loi du 3 mai 2003 et des arrêtés | met het toezicht op de naleving van de wet van 3 mei 2003 en de |
d'exécution dans les limites qui leur sont allouées par la loi et pour | uitvoeringsbesluiten ervan binnen de grenzen die hen krachtens die wet |
toegekend worden en voor de aangelegenheden die tot hun | |
des questions qui sont de leurs compétences respectives : | respectievelijke bevoegdheden behoren : |
1° les inspecteurs et les contrôleurs sociaux de la Direction générale | 1° de inspecteurs en de sociaal-controleurs van de Algemene Directie |
Contrôle des lois sociales du Service public fédéral Emploi, Travail | Toezicht op de sociale wetten van de Federale Overheidsdienst |
et Concertation sociale; | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg; |
2° les inspecteurs sociaux de la division du Contrôle de base de la | 2° de sociaal-inspecteurs van de afdeling Basistoezicht bij de |
Direction générale Contrôle Bien-être au travail du Service public | Algemene Directie Toezicht van het Welzijn op het Werk van de Federale |
fédéral Emploi, travail et Concertation sociale; | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg; |
3° les agents de l'Office national de l'Emploi désignés conformément à | 3° de ambtenaren van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening aangesteld |
l'article 22 de la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de | overeenkomstig artikel 22 van de wet van 14 februari 1961 voor |
progrès social et de redressement financier; | economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel; |
4° les inspecteurs et contrôleurs sociaux de l'Inspection sociale du | 4° de inspecteurs en de sociaal-controleurs van de sociale inspectie |
Service public fédéral Sécurité sociale; | van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; |
5° les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de la Direction | 5° de sociaal-inspecteurs en sociaal-controleurs van de Algemene |
générale des Services d'inspection de l'Office national de Sécurité | Directie van de Inspectiediensten van de Rijksdienst voor Sociale |
sociale. | Zekerheid. |
Art. 19.- La loi du 3 mai 2003 entre en vigueur le 1er avril 2005, à |
Art. 19.- De wet van 3 mei 2003 treedt in werking op 1 april 2005, |
l'exception de l'article 3, alinéa 2, lequel, en vertu de l'article 72 | met uitzondering van artikel 3, tweede lid, dat op grond van artikel |
de la loi précitée, est déjà entré en vigueur le 20 juin 2003, jour de | 72 van voornoemde wet reeds in werking is getreden op 20 juni 2003, |
la publication de la loi au Moniteur belge. | dag waarop de wet in het Belgisch Staatsblad werd bekendgemaakt. |
Art. 20.- Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2005. |
Art. 20.- Dit besluit treedt in werking op 1 april 2005. |
Art. 21.- Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Art. 21.- Onze Minister van Werk en Onze Minister van Sociale Zaken |
sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | zijn, ieder wat hen betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2005. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 mai 2003, Moniteur belge du 20 juin 2003. | Wet van 3 mei 2003, Belgisch Staatsblad van 20 juni 2003. |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |