Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, |
Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd |
prépension anticipée (1) | brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs agés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendu obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
base de ciment; | cementagglomeraten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, | in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de | toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen, |
prépension anticipée, à l'exception des dispositions contraires à | met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van |
l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs agés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid, is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment | Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée | Toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen |
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer |
45041/CO/106.02) | 45041/CO/106.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
ouvriers, des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | genoemd, van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair |
pour les agglomérés à base de ciment. | Subcomité voor de cementagglomeraten. |
Elle est conclue dans le cadre d'une part, de la loi du 1er août 1985, | Deze is afgesloten in het kader van enerzijds de wet van 1 augustus |
portant des dispositions sociales et, d'autre part, de la loi du 29 | 1985, houdende sociale bepalingen en anderzijds de wet van 29 december |
décembre 1990, portant des dispositions sociales et plus | 1990, houdende sociale bepalingen, meer bepaald van sectie 1 van |
particulièrement de la section 1ère du chapitre XI du titre II. | hoofdstuk XI van titel II. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour la prépension |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding bij vervroegd |
anticipée à charge du « Fonds social de l'industrie du béton » et dans | brugpensioen ten laste van het « Sociaal Fonds van de betonindustrie » |
les conditions définies à l'article 3, les ouvriers liés par un | en onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de werklieden verbonden |
contrat de travail, qui sont licenciés, sauf en cas de motif grave au | door een arbeidsovereenkomst, die worden ontslagen, behalve wegens |
sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | dringende reden in de zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Le « Fonds social de l'industrie du béton » paie l'indemnité | Het « Sociaal Fonds van de betonindustrie » betaalt de aanvullende |
complémentaire pour la prépension anticipée sauf si la législation sur | vergoeding voor vervroegd brugpensioen behalve wanneer de wetgeving op |
les fermetures d'entreprises est d'application. | de sluiting van ondernemingen van toepassing is. |
Art. 3.§ 1er. Sont pris en considération pour l'octroi du droit prévu |
Art. 3.§ 1. Komen in aanmerking tot het verkrijgen van het in artikel |
à l'article 2, les ouvriers dont le licenciement a été signifié au | 2 voorziene recht, de werklieden waaraan het ontslag werd betekend in |
cours de la période commençant le 1er janvier 1997 et se terminant le | de loop van de periode ingaande op 1 januari 1997 en eindigend op 31 |
31 décembre 1998 et qui : | december 1998 en die : |
1° au 1er janvier 1997 ont atteint l'âge de cinquante-huit ans ou qui | 1° op 1 januari 1997 de leeftijd van achtenvijftig jaar hebben bereikt |
ont atteint l'âge de cinquante-huit ans dans le courant de la période | of in de loop van de voormelde periode de leeftijd bereiken van |
susnommée; | achtenvijftig jaar; |
2° ont droit aux allocations de chômage. | 2° recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen. |
§ 2. Entrent également en ligne de compte pour l'obtention du droit | § 2. Komen eveneens in aanmerking tot het verkrijgen van het in |
prévu à l'article 2 en exécution de l'article 23 de la loi du 29 | artikel 2 voorziene recht in toepassing van artikel 23 van de wet van |
juillet 1996 : | 29 juli 1996 : |
Les travailleurs licenciés qui, au cours de la période du 1er janvier | De ontslagen werknemers die in de periode 1 januari 1997 tot 31 |
1997 au 31 décembre 1997, ont atteint l'âge de 55 ans ou plus au | december 1997, 55 jaar of ouder zijn op het ogenblik van de |
moment de la cessation du contrat de travail ou qui, au cours de la | beëindiging van de arbeidsovereenkomst of die in de periode 1 januari |
période du 1er janvier 1998 au 31 décembre 1998, ont atteint l'âge de | 1998 tot 31 december 1998, 56 jaar of ouder zijn op het ogenblik van |
56 ans ou plus au moment de la cessation du contrat de travail et qui | |
à ce moment peuvent justifier de 33 ans de carrière professionnelle en | de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend | |
tant que travailleur salarié, calculés conformément à l'article 114, § | overeenkomstig artikel 114, § 4, tweede lid van het koninklijk besluit |
4, alinéa 2 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering en die |
réglementation du chômage et qui bénéficient d'une indemnité | gerechtigd zijn op een aanvullende vergoeding. |
complémentaire. | |
Ces travailleurs doivent, en outre, selon les règles déterminées par | Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen volgens de regels |
le Ministre de l'Emploi et du Travail pouvoir justifier qu'au moment | bepaald door de Minister van Werkgelegenheid, dat zij op het ogenblik |
de la cessation du contrat de travail, ils ont, soit travaillé 20 ans | van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar |
dans un régime de travail tel que visé dans l'article 1er de la | gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 3. L'âge prévu au § 1er doit être atteint avant la fin de la période | § 3. De leeftijd voorzien in § 1 moet zijn bereikt voor het einde van |
de préavis. | de opzeggingstermijn. |
Art. 4.Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de |
|
Art. 4.Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2 et 3, |
artikelen 2 en 3, pleegt de werkgever overleg met de betrokken werkman |
l'employeur se concerte avec l'ouvrier concerné et demande l'avis du | en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis |
conseil d'entreprise, à son défaut, de la délégation syndicale ou à | daarvan van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van |
son défaut, des représentants des organisations représentatives de | de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. |
travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui | De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen |
suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la | volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk |
décision commune a été prise. | besluit. |
Art. 5.La prépension anticipée prend cours à l'issue du préavis prévu |
Art. 5.Het vervroegd brugpensioen gaat in op het einde van de |
par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 6.La prépension anticipée s'éteint : |
Art. 6.Het vervroegd brugpensioen vervalt : |
1° en cas de décès de l'ayant droit; | 1° bij overlijden van de gerechtigde; |
2° si l'ayant droit exerce une activité professionnelle, soit en | 2° wanneer de gerechtigde een beroepsbedrijvigheid uitoefent, hetzij |
qualité d'indépendant, soit en acceptant du travail conformément à la | als zelfstandige, hetzij door het aannemen van werk overeenkomstig de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
3° lors de la prise de pension légale de l'ayant droit. | 3° wanneer de gerechtigde zijn wettelijk pensioen neemt. |
CHAPITRE III. - Montant et octroi | HOOFDSTUK III. - Bedrag en uitkering |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
Art. 7.§ 1. De aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen is |
anticipée est égale à la moitié de la différence entre la rémunération | gelijk aan de helft van het verschil tussen het netto referteloon en |
nette de référence et l'allocation de chômage. | de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération | § 2. Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon zoals |
mensuelle brute, comme dans la convention collective de travail n° 17, | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, verminderd met de |
diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. |
La rémunération brute est fixée comme suit : | Het brutoloon wordt als volgt bepaald : |
1° elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées | 1° het omvat de contractuele premies welke rechtstreeks zijn gebonden |
aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenues | aan de door de werkman verrichte prestaties waarop inhoudingen voor |
de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas | sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van |
supérieure à un mois. | betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues | Het omvat ook de voordelen in natura welke aan inhoudingen voor |
de sécurité sociale. | sociale zekerheid zijn onderworpen. |
Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen welke als tegenwaarde |
frais réels ne sont pas prises en considération. | van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
2° pour l'ouvrier payé au mois, est considérée comme rémunération | 2° voor de per maand betaalde werkman wordt het loon verdiend in de |
brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 6°; | refertemaand, bepaald in 6°, als brutoloon beschouwd; |
3° pour l'ouvrier qui n'est pas payé au mois, la rémunération brute | 3° voor de werkman die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
rémunérationdes prestations de travail normales du mois de référence | arbeidsprestaties van de in 6° van deze paragraaf bepaalde |
refertemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren welke | |
visé au 6° du présent paragraphe par le nombre d'heures normales de | tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat |
travail effectué pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est | wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | wekelijkse arbeidsregeling van de werkman, dat product vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier, ce produit multiplié par 52 et | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon; |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle; | 4° het brutoloon van een werkman die niet gedurende de ganse |
4° la rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant | refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | geweest op alle arbeidsdagen welke in de beschouwde maand vallen. |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien een werkman, krachtens de bepalingen van zijn |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu par son contrat de travail; 5° à la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par lui au cours des douze mois qui précèdent le licenciement; 6° au cours de la concertation visée à l'article 4, il est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède la date du licenciement est pris en considération; 7° la rémunération nette de référence est arrondie à la centaine supérieure. § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension anticipée prévu au § 1er, est lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables en la matière aux | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij niet al die tijd heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld; 5° het door de werkman verdiende brutoloon, ongeacht of hij per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hem in de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen; 6° tijdens het in artikel 4 bedoeld overleg wordt tevens in het gemeenschappelijk besluit bepaald met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, welke de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen; 7° het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. § 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen voorzien in § 1 wordt gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten welke van toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 | 2 augustus 1971, waarbij de sociale uitkeringen aan het indexcijfer |
août 1971, organisant la liaison des prestations sociales à l'indice | |
des prix à la consommation (Moniteur belge du 20 août 1971). | van de consumptieprijzen worden gekoppeld (Belgisch Staatsblad van 20 |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | augustus 1971). Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
janvier par le Conseil national du travail, en fonction de l'évolution | januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de |
des salaires conventionnels. | ontwikkeling van de regelingslonen. |
Pour les ouvriers qui accèdent au régime dans le courant de l'année, | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires conventionnels est | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
opérée en tenant compte du moment de l'année où a eu lieu l'accession | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée est |
Art. 8.De aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen wordt |
octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel | uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de |
il a droit à l'allocation de chômage. | maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
L'octroi s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant | De uitkering geschiedt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
que l'intéressé a reçu l'allocation de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft |
CHAPITRE IV. - Surveillance | ontvangen. HOOFDSTUK IV. - Toezicht |
Art. 9.Il est institué au sein du « Fonds social de l'industrie du |
Art. 9.In het « Sociaal Fonds van de betonindustrie » wordt een |
béton » un comité de surveillance dont les membres sont désignés par | toezichtscomité opgericht, waarvan de leden door de raad van beheer |
le conseil d'administration du Fonds. | van het Fonds worden aangeduid. |
Le comité de surveillance a pour mission : | Dit toezichtscomité heeft tot taak : |
1° de se prononcer au sujet des données transmises conformément à | 1° uitspraak te doen overeenkomstig artikel 3, § 1, § 2 en § 3 over de |
l'article 3, § 1er, § 2 et § 3; | ingediende gegevens; |
2° de veiller au remplacement des ouvriers ayant obtenu la prépension | 2° te waken over de vervanging van de vervroegde bruggepensioneerden, |
anticipée, tel que prévu par les législations en la matière; | zoals voorzien in de desbetreffende wetsbepalingen; |
3° de transmettre ses avis au conseil d'administration du fonds au | 3° advies geven aan de raad van beheer van het fonds over |
sujet de cas exceptionnels; | uitzonderlijke gevallen; |
4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur | 4° verslag uit te brengen aan de raad van beheer van het fonds over de |
l'exécution de la présente convention collective de travail. | uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 11 mai 1995 concernant l'octroi | arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995 betreffende de toekenning van een |
d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée. | aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen. |
Les avantages octroyés aux ayants droit sur base de cette convention | De voordelen, toegekend aan de rechthebbenden op grond van deze |
collective de travail sont néanmoins prorogés pendant la durée de | collectieve arbeidsovereenkomst, worden niettemin verlengd tijdens de |
validité de la présente convention collective de travail. | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 1999, | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 1999, |
hormis les dispositions de l'article 6 qui cessent d'être en vigueur | uitgezonderd de bepalingen van het artikel 6 welke ophouden van kracht |
aux moments prévus par cet article. | te zijn op de in dit artikel voorziene ogenblikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |