Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime sectoriel de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, |
Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
sectoriel de sécurité d'existence (1) | het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au régime | in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het |
sectoriel de sécurité d'existence. | sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 19 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
Régime sectoriel de sécurité d'existence (Conventionenregistrée le 9 | Sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid (Overeenkomstgeregistreerd |
août 2001 sous le numéro 58388/CO/105) | op 9 augustus 2001 onder het nummer 58388/CO/105) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application, objet | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied, voorwerp |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non | de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité voor de |
ferreux, ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen, evenals op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Elle règle la gestion paritaire du régime, les taux et |
Art. 2.Zij regelt het paritair beheer van het stelsel, de schalen en |
modalités d'octroi des avantages de sécurité d'existence sous la seule | toekenningsmodaliteiten van de voordelen van bestaanszekerheid, onder |
réserve des situations plus favorables acquises sur le plan des | het enige voorbehoud van de op ondernemingsvlak verworven gunstiger |
entreprises, ainsi que la garantie de paiement. | toestanden, evenals de waarborg van betaling. |
CHAPITRE II. - Gestion paritaire | HOOFDSTUK II. - Paritair beheer |
Art. 3.Il est institué, au niveau sectoriel, un « conseil de |
Art. 3.Er wordt een « raad van toezicht » opgericht op sectoraal |
surveillance », composé de 10 membres. Ils sont désignés par la | vlak, samengesteld uit 10 leden. Zij worden aangeduid door het |
commission paritaire parmi ses membres, par moitié sur présentation de | paritair comité onder zijn leden, voor de helft op voordracht van de |
l'organisation d'employeurs et par moitié sur présentation des | werkgeversorganisatie en voor de helft op voordracht van de |
organisations de travailleurs représentées au sein de ladite commission. | werknemersorganisaties die in genoemd comité zijn vertegenwoordigd. |
Art. 4.Le « conseil de surveillance » élit chaque année, parmi ses |
Art. 4.De « raad van toezicht » kiest elk jaar onder zijn leden een |
membres, un président et un vice-président, alternativement parmi les | voorzitter en een ondervoorzitter afwisselend tussen de werkgevers- en |
représentants des employeurs et les représentants des travailleurs. Il | de werknemersafgevaardigden. Hij duidt eveneens de persoon of personen |
désigne également la ou les personnes chargées du secrétariat. | aan belast met het secretariaat. |
En cas d'empêchement du président, la séance du « conseil de | Bij belet van de voorzitter, wordt de vergadering van de « raad van |
surveillance » est présidée par le vice-président. | toezicht » voorgezeten door de ondervoorzitter. |
Art. 5.Le « conseil de surveillance » se réunit au moins une fois par an, à l'invitation de son président. Celui-ci est tenu de convoquer le conseil dans les dix jours, si la moitié des membres ou si l'une des organisations représentées le demande. Sauf décision contraire unanime, le conseil ne peut délibérer valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour qui sera joint à la convocation. Les décisions du conseil sont consignées dans un procès-verbal, signé par le président et le secrétaire et dont les membres reçoivent copie. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation y prend part. Pour réaliser la parité, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 6.Le « conseil de surveillance » examine annuellement les données relatives aux avantages de sécurité d'existence octroyés par les entreprises en application des dispositions de la présente |
Art. 5.De « raad van toezicht » vergadert minstens eens per jaar, op uitnodiging van zijn voorzitter. Deze is gehouden de raad samen te roepen binnen de tien dagen, zo de helft van de leden of indien één van de vertegenwoordigde organisaties het vraagt. Behoudens eenparige instemming, kan de raad slechts geldig beraadslagen over de punten ingeschreven op de agenda, die gevoegd wordt bij de oproeping. De beslissingen van de raad worden opgetekend in een proces-verbaal, ondertekend door de voorzitter en de secretaris, waarvan de leden een kopie krijgen toegestuurd. Wanneer tot een stemming moet worden overgegaan, neemt een gelijk aantal leden van elke afvaardiging eraan deel. Om de pariteit te verwezenlijken, onthoudt (onthouden) het jongste lid (de jongste leden) zich. De beslissingen worden genomen met een meerderheid van twee derden van de stemmen. Art. 6.De « raad van toezicht » onderzoekt jaarlijks de gegevens over de voordelen van bestaanszekerheid, toegekend door de ondernemingen in toepassing van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | Art. 7.Een informatie over de staat van de uitgaven gedaan door de |
Art. 7.Une information relative à l'état des dépenses effectuées par |
ondernemingen krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst zal aan |
les entreprises en vertu de la présente convention collective de | de ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, aan de syndicale |
travail sera fournie au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la | afvaardiging worden verstrekt, ter gelegenheid van de mededeling van |
délégation syndicale, à l'occasion de la communication des | de inlichtingen over de tewerkstelling. |
informations relatives à l'emploi. | |
Art. 8.Le « conseil de surveillance » examine les modalités pratiques |
Art. 8.De « raad van toezicht » onderzoekt de praktische |
d'application de la présente convention collective de travail. | toepassingsmodaliteiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Taux et modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Schalen en toekenningsmodaliteiten |
A . Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire | A . Aanvullende werkloosheidstoeslag bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 9.En application des articles suivants de la loi du 3 juillet |
Art. 9.Bij toepassing van de hierna opgesomde artikelen van de wet |
1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers occupés dans | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten hebben de |
werklieden die, op het ogenblik dat zij tijdelijk werkloos worden | |
l'entreprise depuis au moins 15 jours au moment de la mise en chômage | gesteld, minstens 15 dagen dienst tellen in de onderneming, recht op |
temporaire ont droit aux indemnités complémentaires de chômage prévues | |
aux articles 10 et 11 pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office | de in artikelen 10 en 11 voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen |
national de l'emploi octroie une indemnité complète ou une | voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor |
demi-indemnité de chômage : | Arbeidsvoorziening een volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent : |
1. article 51 : chômage temporaire pour raisons économiques; | 1. artikel 51 : tijdelijke werkloosheid ingevolge economische redenen; |
2. article 49 : chômage temporaire pour raison d'accident technique; | 2. artikel 49 : tijdelijke werkloosheid ingevolge een technische stoornis; |
3. article 50 : chômage temporaire pour raison d'intempéries; | 3. artikel 50 : tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer; |
4. article 28, 1° : chômage temporaire pour raison de fermeture | 4. artikel 28, 1°; tijdelijke werkloosheid ingevolge sluiting van de |
d'entreprise pendant les vacances annuelles; | onderneming wegens jaarlijkse vakantie; |
5. article 26, 1er alinéa : chômage temporaire pour raison de force | 5. artikel 26, eerste lid : tijdelijke werkloosheid ingevolge |
majeure temporaire, y compris en cas de grève. | tijdelijke overmacht, inclusief ingeval van staking. |
Art. 10.En application de l'article 9, point 1 (raisons économiques) |
Art. 10.Bij toepassing van artikel 9, punt 1 (economische redenen) en |
et point 2 (accident technique), le montant de l'indemnité | punt 2 (technische stoornis) bedraagt de aanvullende |
complémentaire de chômage figure dans le tableau suivant pour chaque | werkloosheidstoeslag het bedrag vermeld in onderstaande tabel voor |
jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi octroie une | elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
indemnité complète de chômage : | een volledige werkloosheidsuitkering toekent : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Par ouvriers travaillant en équipes, il est entendu les ouvriers ayant | Onder « werklieden in ploegendienst » wordt verstaan : de werklieden |
presté dans ce régime de travail au moins 50 p.c. de leur temps de | die in vermeld arbeidsregime ten minste 50 pct. van hun arbeidstijd |
travail pendant les six mois de travail effectif précédant la date du | hebben gepresteerd tijdens de laatste zes maanden effectieve |
chômage temporaire. | tewerkstelling die de datum van de tijdelijke werkloosheid voorafgaan. |
Art. 11.En application de l'article 9, point 3 (intempéries), point 4 |
Art. 11.Bij toepassing van artikel 9, punt 3 (slecht weer), punt 4 |
(fermeture pour vacances annuelles) et point 5 (force majeure), le | (sluiting wegens jaarlijkse vakantie) en punt 5 (overmacht) bedraagt |
montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à 4,71 EUR | de aanvullende werkloosheidstoeslag 4,71 EUR voor elke |
pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi | werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een |
octroie une indemnité complète de chômage pendant maximum 4 semaines | volledige werkloosheidsuitkering toekent met een maximum van 4 weken |
par cas. | per geval. |
Art. 12.Les montants mentionnés aux articles 10 et 11 sont réduits de |
Art. 12.De bedragen vermeld bij artikelen 10 en 11 worden met de |
moitié pour les jours de chômage pour lesquels l'Office national de | helft verminderd voor de dagen waarop de Rijksdienst voor |
l'emploi octroie une demi-indemnité de chômage. | Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. |
Art. 13.La somme de l' indemnité complémentaire de chômage prévue aux |
Art. 13.Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien |
articles 10, 11 et 12 et des allocations légales de chômage, après | bij artikelen 10, 11 en 12 en van de wettelijke |
déduction du précompte professionnel applicable à ces indemnités et à | werkloosheidsuitkeringen mag, na aftrek van de bedrijfsvoorheffing van |
toepassing op deze toeslagen en op de wettelijke | |
l'allocation légale de chômage, ne peut dépasser 95 p.c. de la | werkloosheidsuitkering, de 95 pct. van de netto bezoldiging van de |
rémunération nette de l'ouvrier intéressé. Si ce pourcentage est | betrokken arbeider niet overschrijden. Indien dit percentage wordt |
dépassé, le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est | overschreden, wordt het bedrag van de aanvullende werkloosheidstoeslag |
réduit à due concurrence. | met de vereiste hoeveelheid verminderd. |
B . Indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet | B . Aanvullende werkloosheidstoeslag bij volledige werkloosheid |
Art. 14.Les ouvriers licenciés pour des motifs économiques ou |
Art. 14.De werklieden die worden ontslagen om economische of |
techniques ou dont le contrat de travail prend fin pour cause de force | technische redenen of van wie de arbeidsovereenkomst ten einde komt |
majeure définitive pour raison médicale et qui sont occupés dans | wegens definitieve overmacht omwille van een medische reden en die op |
l'entreprise depuis au moins 15 jours au moment de leur mise en | het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt minstens 15 |
chômage, ont droit à l' indemnité complémentaire de chômage prévue à | dagen dienst tellen in de onderneming, hebben recht op de in artikel |
l'article 16 pour chaque jour de chômage pour lequel l'Office national | 16 voorziene aanvullende werkloosheidstoeslagen voor elke |
de l'emploi octroie une indemnité complète ou une demi-indemnité de | werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een |
volledige of een halve werkloosheidsuitkering toekent gedurende de | |
chômage pendant la durée définie à l'article 15. | termijn bepaald bij artikel 15. |
Art. 15.La durée des indemnités définies à l'article 14 est de : |
Art. 15.De duur van de uitkeringen bepaald bij artikel 14 bedraagt : |
1. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de | |
1. 120 jours pour les ouvriers âgés de moins de 35 ans au moment où le | arbeidsovereenkomst minder dan 35 jaar zijn, 120 dagen; |
contrat de travail prend fin; | |
2. 210 jours pour les ouvriers âgés de 35 ans ou plus mais de moins de | 2. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de |
45 ans au moment où le contrat de travail prend fin; | arbeidsovereenkomst 35 jaar of meer maar minder dan 45 jaar zijn, 210 |
3. 300 jours pour les ouvriers âgés de 45 ans ou plus mais de moins de | dagen; 3. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de |
55 ans au moment où le contrat de travail prend fin; | arbeidsovereenkomst 45 jaar of meer maar minder dan 55 jaar zijn, 300 |
4. Pour les ouvriers qui, au moment où le contrat de travail prend | dagen; 4. voor de werklieden die op het ogenblik van het einde van de |
fin, ont 55 ans ou plus et qui ne bénéficient pas de la prépension, | arbeidsovereenkomst 55 jaar of meer zijn en niet van het brugpensioen |
jusqu'à l'âge de la pension. | genieten, tot zij het pensioen nemen. |
Art. 16.Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage pour les |
Art. 16.Voor de gevallen voorzien bij de punten 1, 2 en 3 van artikel |
15 is het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering gelijk aan | |
cas visés aux points 1, 2 et 3 de l'article 15 s'élève à 4,71 EUR pour | 4,71 EUR voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor |
chaque jour de chômage pour lequel l'Office national de l'emploi | Arbeidsvoorziening een volledige werkloosheidsuitkering toekent en |
octroie une indemnité complète de chômage et à 2,35 EUR pour chaque | 2,35 EUR voor elke werkloosheidsdag waarvoor de Rijksdienst voor |
jour de chômage pour lequel l'office national de l'emploi octroie une | Arbeidsvoorziening een halve werkloosheidsuitkering toekent. |
demi-indemnité de chômage. | Voor het geval voorzien bij punt 4 van artikel 15 bedraagt de |
Pour le cas visé au point 4 de l'article 15, l'indemnité | aanvullende werkloosheidsuitkering 83,04 EUR per maand. Voor de |
complémentaire de chômage s'élève à 83,04 EUR par mois. Pour les | deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse toelage van |
ouvriers occupés à temps partiel, l'indemnité mensuelle de 83,04 EUR | 83,04 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. |
est adaptée au prorata de leurs prestations. | Het totaal van de aanvullende werkloosheidstoeslagen voorzien bij dit |
La somme des indemnités complémentaires de chômage prévues au présent | artikel en van de wettelijke werkloosheidsuitkeringen mag, na aftrek |
article et des allocations légales de chômage, après déduction du | van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op deze toeslagen en op de |
précompte professionnel applicable à ces indemnités et à l'allocation | |
légale de chômage, ne peut pas dépasser 90 p.c. de la rémunération | wettelijke werkloosheidsuitkering, de 90 pct. van de netto bezoldiging |
van de betrokken arbeider niet overschrijden. Indien dit percentage | |
nette de l'ouvrier intéressé. Si ce pourcentage est dépassé, le | wordt overschreden, wordt het bedrag van de aanvullende |
montant de l'indemnité complémentaire de chômage est réduit à due | werkloosheidstoeslag met de vereiste hoeveelheid verminderd. |
concurrence. | |
C . Indemnité complémentaire en cas de maladie | C . Aanvullende toeslag bij ziekte |
Art. 17.Les ouvriers occupés à temps plein de moins de 57 ans qui ont |
Art. 17.De voltijds tewerkgestelde werklieden van minder dan 57 jaar |
au moins un mois d'ancienneté et se retrouvent en incapacité de | die ten minste één maand anciënniteit tellen en gedurende minstens |
travail pendant au moins deux mois pour cause de maladie, | twee maanden arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte, bevalling of |
d'accouchement ou d'accident, obtiendront une allocation d'incapacité | ongeval, zullen een toelage voor arbeidsongeschiktheid bekomen van |
de 66,93 EUR par mois complet d'incapacité de travail, du deuxième au | 66,93 EUR per volledige maand arbeidsongeschiktheid van de tweede tot |
douzième mois, pour autant que ces travailleurs bénéficient des | en met de twaalfde maand, voor zover deze werklieden gerechtigd zijn |
allocations primaires de maladie en application de la législation | op primaire ziekte-uitkeringen bij toepassing van de wetgeving op de |
relative à l'assurance maladie-invalidité. | ziekte- en invaliditeitsverzekering. |
Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation mensuelle de | Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de maandelijkse |
66,93 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. | toelage van 66,93 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. |
Art. 18.Les ouvriers occupés à temps plein, qui se retrouvent en |
Art. 18.De voltijds tewerkgestelde werklieden die op de leeftijd van |
incapacité de travail à l'âge de 57 ans ou plus pour cause de maladie | 57 jaar of meer arbeidsongeschikt zijn ingevolge ziekte of ongeval, |
ou d'accident, bénéficient, à l'issue de la période couverte par le | genieten na afloop van de door het gewaarborgd maandloon gedekte |
salaire mensuel garanti et jusqu'à l'âge normal de la retraite, d'une | periode en dit tot de normale pensioengerechtigde leeftijd, een |
allocation de 4,34 EUR par journée de maladie indemnisée par | toelage van 4,34 EUR per ziektedag gedekt door de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité, à concurrence de six allocations | invaliditeitsverzekering ten belope van maximum zes dagelijkse |
journalières au maximum par semaine et ce, pour autant qu'ils aient | toelagen per week, voor zover zij ten minste gedurende zes al dan niet |
travaillé pendant au moins six mois, consécutifs ou non, entre la date | opeenvolgende maanden gewerkt hebben tussen de datum van hun 56ste |
de leur 56e anniversaire et celle du début de la maladie. | verjaardag en deze van het begin van hun ziekte. |
Pour les ouvriers occupés à temps partiel, l'allocation journalière de | Voor de deeltijds tewerkgestelde werklieden wordt de dagelijkse |
4,34 EUR est adaptée au prorata de leurs prestations. | toelage van 4,34 EUR aangepast in verhouding tot hun prestaties. |
L'avantage résultant de l'application du présent article ne se cumule | Het voordeel dat voortvloeit uit de toepassing van dit artikel, wordt |
pas avec celui prévu à l'article 17. | niet gecumuleerd met datgene voorzien in artikel 17. |
Art. 19.La somme de l'indemnité conventionnelle prévue aux articles |
Art. 19.Het totaal van de conventionele vergoeding voorzien in de |
17 ou 18 et des allocations légales de maladie, après déduction du | artikelen 17 of 18 en van de wettelijke ziektetoelagen mag, na aftrek |
précompte professionnel applicable à ces indemnités et à l'indemnité | van de bedrijfsvoorheffing van toepassing op deze vergoedingen en op |
légale de maladie, ne peut dépasser 90 p.c. de la rémunération nette | de wettelijke ziektetoelage, de 90 pct. van de netto bezoldiging van |
de betrokkene niet overschrijden. Indien dit percentage wordt | |
de l'intéressé. Si ce pourcentage est dépassé, le montant de | overschreden, wordt het bedrag van de conventionele vergoeding met de |
l'indemnité conventionnelle est réduit à due concurrence. | vereiste hoeveelheid verminderd. |
L'application de cette règle ne peut avoir comme conséquence que | De toepassing van deze regel mag niet voor gevolg hebben de in |
l'indemnité conventionnelle prévue aux articles 17 et 18 soit réduite | artikelen 17 en 18 voorziene conventionele vergoeding tot minder dan |
à moins de 18,59 EUR par mois. | 18,59 EUR per maand te herleiden. |
D . Indemnité pour les non-indemnisables dans la réglementation du | D . Vergoeding voor in de werkloosheidsreglementering |
chômage | niet-vergoedbaren |
Art. 20.Les entreprises contraintes de recourir au chômage pour |
Art. 20.De ondernemingen die genoodzaakt worden een beroep te doen op |
raison d'accident technique, raison d'intempéries ou raisons | werkloosheid wegens technische stoornis, slecht weer of economische |
économiques (respectivement les articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 | redenen (respectievelijk artikelen 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail), éviteront autant que | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten), zullen zoveel mogelijk |
possible de suspendre le contrat de travail d'ouvriers qui ne peuvent | vermijden dat de arbeidsovereenkomst zou worden geschorst van |
prétendre aux allocations de chômage parce qu'ils ne satisfont pas aux | werklieden die geen recht hebben op werkloosheidsuitkeringen wegens |
conditions d'admissibilité telles que définies dans la réglementation | het niet voldoen aan de toelaatbaarheidsvoorwaarden zoals bepaald in |
du chômage. Toutefois, si ceci est inévitable, ces ouvriers ont droit | de werkloosheidsreglementering. Indien dit echter toch onvermijdelijk |
à l'indemnité prévue à l'article 23 à condition qu'ils aient au moins | zou zijn, hebben deze werklieden op voorwaarde dat ze op het ogenblik |
15 jours de service dans l'entreprise au moment de la suspension. | van de schorsing minimum 15 dagen dienst tellen in de onderneming, |
recht op de in artikel 23 voorziene vergoeding. | |
Art. 21.En cas de suspension du contrat de travail pour raison de |
Art. 21.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge |
fermeture d'entreprise pendant les vacances annuelles telle que visée | sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie, bedoeld in |
à l'article 28, 1°, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | artikel 28, 1°, van de voormelde wet van 3 juli 1978 hebben de |
de travail, les ouvriers ont droit à l'indemnité prévue à l'article 23 | werklieden, voor de dagen van schorsing waarop zij geen recht hebben |
pour les jours de suspension où ils ne peuvent pas prétendre à des | op werkloosheidsuitkeringen wegens het niet voldoen aan de |
allocations de chômage parce qu'ils ne satisfont pas aux conditions | toelaatbaarheidsvoorwaarden zoals bepaald in de |
d'admissibilité telles que définies dans la réglementation du chômage, | werkloosheidsreglementering en voor zover zij op het ogenblik van de |
pour autant qu'ils aient au moins 15 jours de service dans | sluiting minstens 15 dagen dienst tellen in de onderneming, recht op |
l'entreprise au moment de la fermeture. | de in artikel 23 voorziene vergoeding. |
Art. 22.Par « conditions d'admissibilité au sens des articles 20 et |
Art. 22.Onder « toelaatbaarheidsvoorwaarden in de zin van de |
21 », on entend les conditions reprises dans la réglementation du | artikelen 20 en 21 » wordt verstaan : de voorwaarden die gelden in de |
chômage concernant le nombre de jours de travail ou assimilés ou de | werkloosheidsreglementering betreffende het aantal te bewijzen |
jours d'attente dont il faut faire la preuve au cours de la période | arbeids- of gelijkgestelde dagen en/of dagen van wachttijd binnen de |
fixée dans la législation. | door de wetgeving bepaalde periode. |
Art. 23.En exécution des articles 20 et 21, l'indemnité à laquelle |
Art. 23.Bij toepassing van de artikelen 20 en 21 bedraagt de |
l'ouvrier a droit s'élève à 15,12 EUR par jour de suspension pour | vergoeding waarop de werkman recht heeft 15,12 EUR per dag schorsing |
lequel il ne reçoit pas d'allocation de chômage, pour autant qu'il eût | waarvoor hij geen werkloosheidsuitkering ontvangt voor zover hij die |
été occupé à plein temps ces jours-là s'il n'y avait pas eu de | dag voltijds zou tewerkgesteld zijn geweest indien er geen schorsing |
suspension. L'indemnité se monte à 7,56 EUR dans le cas où il aurait | was. De vergoeding bedraagt 7,56 EUR zou hij die dag deeltijds, doch |
été occupé ces jours-là à temps partiel, mais à plus de 50 p.c. | meer dan 50 pct. zou zijn tewerkgesteld geweest. Hij krijgt geen |
L'ouvrier ne reçoit aucune indemnité pour les jours de suspension où | |
il aurait normalement été occupé à 50 p.c. ou moins. | vergoeding voor de schorsingsdagen waarop hij normaal 50 pct. of |
minder zou tewerkgesteld zijn geweest. | |
Cette indemnité est octroyée à concurrence de maximum 5 jours par | Deze vergoeding wordt toegekend ten belope van maximum 5 dagen per |
semaine. | week. |
E . Indemnité pour cause de licenciement en cas de fermeture | E . Vergoeding wegens ontslag bij sluiting van onderneming |
d'entreprise Art. 24.Dans les entreprises où étaient occupés en moyenne moins de |
Art. 24.In de ondernemingen waar gedurende het laatst verlopen |
20 travailleurs au cours de l'année civile écoulée et auxquelles ne | kalenderjaar gemiddeld minder dan 20 werknemers tewerkgesteld waren en |
s'applique pas la législation en matière de fermeture, les ouvriers | waarop de sluitingswetgeving niet van toepassing is, hebben de |
ont droit, en cas de fermeture de l'entreprise, à une indemnité pour | werklieden ingeval van sluiting van de onderneming recht op een |
cause de fermeture à charge de l'employeur d'un montant de 247,89 EUR, majoré de 12,39 EUR par année d'ancienneté dans l'entreprise. L'ancienneté est prise en considération le jour où prend cours le délai de préavis ou, en cas de rupture sans préavis, au jour de la rupture du contrat. Pour le reste s'appliquent les autres conditions auxquelles il doit être satisfait selon la législation relative à la fermeture d'entreprises pour avoir droit à l'indemnité de fermeture prévue par la loi. F . Déclassements, mutations et ouvriers âgés ou handicapés | vergoeding wegens sluiting ten laste van de werkgever gelijk aan 247,89 EUR vermeerderd met 12,39 EUR per jaar anciënniteit in de onderneming. De anciënniteit wordt in aanmerking genomen op de dag waarop de opzeggingstermijn ingaat of, ingeval van beëindiging zonder opzeggingstermijn, de dag waarop de overeenkomst wordt beëindigd. Voor het overige gelden de andere voorwaarden waaraan volgens de wetgeving betreffend de sluiting van ondernemingen moet zijn voldaan om recht te hebben op de bij de wet bepaalde sluitingsvergoeding. F . Declassering, mutaties en oude of gehandicapte werklieden |
Art. 25.Cette rubrique n'est applicable qu'aux entreprises ayant |
Art. 25.Deze rubriek is enkel van toepassing op de ondernemingen die |
comme activité principale la production de métaux non ferreux, ainsi | de productie van non-ferro metalen als hoofdactiviteit hebben, evenals |
qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | op de werklieden die zij tewerkstellen. |
1. Ouvriers définitivement déclassés par suite de rationalisation | 1. Definitief gedeclasseerde werklieden ten gevolge van rationalisatie |
Art. 26.Le salaire des ouvriers définitivement déclassés par suite |
Art. 26.Het loon van de werklieden die definitief gedeclasseerd |
worden ten gevolge van een rationalisatie- of modernisatiemaatregel | |
d'une mesure de rationalisation ou de modernisation est maintenu à | wordt, als overgangsmaatregel, behouden in de hiernavolgende |
titre transitoire, dans les proportions et pour les durées ci-après : | verhoudingen en tijdspannen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2. Autres mutations | 2. Andere mutaties |
Art. 27.Le salaire des ouvriers temporairement déplacés à une autre |
Art. 27.Het loon van de werklieden die tijdelijk verplaatst worden |
naar een andere functie ingevolge een beslissing van de onderneming | |
fonction par décision de l'entreprise (en dehors des cas visés à | (behoudens de gevallen bedoeld bij artikel 29) wordt behouden |
l'article 29) est maintenu pendant une période de 3 mois. | gedurende een periode van 3 maanden. |
La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en | De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is |
considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant | deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste de |
la moitié au moins des 6 derniers mois de travail effectif qui | helft van de laatste 6 maanden effectieve tewerkstelling die de datum |
précèdent la date de la mutation. | van de verplaatsing voorafgaat. |
Art. 28.Aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté au |
Art. 28.Aan de werklieden die minstens 25 jaar dienst hebben op het |
moment de leur déplacement vers une fonction moins rémunérée, par | ogenblik van de overplaatsing naar een minder betaalde functie |
décision de l'entreprise, il sera garanti un salaire selon les | ingevolge een beslissing van de onderneming, zal een individueel loon |
modalités d'application existant dans les entreprises ou, à défaut de | gewaarborgd worden volgens de berekeningswijze van toepassing in de |
celles-ci, suivant des modalités encore à définir. | onderneming of, bij gebreke hiervan, volgens nog te bepalen |
Ces modalités tiendront compte, dans tous les cas, des particularités | modaliteiten. Deze modaliteiten zullen in alle gevallen rekening houden met de |
propres à l'entreprise. | specifieke toestanden in de onderneming. |
La fonction de référence, qui détermine le salaire à prendre en | De refertefunctie, die het in aanmerking te nemen loon bepaalt, is |
considération, est celle qui a été exercée par le travailleur pendant | deze die door de werknemer werd uitgeoefend gedurende ten minste 12 |
12 mois au moins des 24 derniers mois de travail effectif qui | van de laatste 24 maanden effectieve tewerkstelling die de datum van |
précèdent la date de la mutation. | de overplaatsing voorafgaat. |
3. Travailleurs âgés ou handicapés | 3. Oude of gehandicapte werknemers |
Art. 29.Lorsqu'un ouvrier spécialisé ou qualifié est déclaré par |
Art. 29.Wanneer een gespecialiseerde of gekwalificeerde werkman door |
l'employeur, après avis du service médical de l'entreprise, inapte à | de werkgever, na advies van de medische dienst der onderneming, |
poursuivre, en raison de son âge ou de son état physique, ses | ongeschikt wordt verklaard, uit hoofde van zijn leeftijd of van zijn |
fonctions habituelles, tout en demeurant capable d'accomplir un | fysische toestand, zijn gewone functies voort te zetten en hij bekwaam |
travail léger, l'employeur a la faculté : | blijft om een licht werk uit te oefenen, heeft de werkgever de mogelijkheid : |
1. soit, si un travail léger est disponible compte tenu des | 1. hetzij, indien een licht werk beschikbaar is rekening gehouden met |
de mogelijkheden van tewerkstelling, de werkman aan dit werk te | |
possibilités d'emploi, d'affecter l'ouvrier à ce travail en lui | stellen en hem het loon van de nieuwe functie toe te kennen |
attribuant le salaire de la nouvelle fonction majoré d'une indemnité | vermeerderd met een compensatievergoeding overeenstemmend met 7, 8, 9, |
compensatoire équivalent à 7, 8, 9, 10 ou 11 p.c. de ce salaire | 10 of 11 pct. van dit loon naargelang de belanghebbende |
suivant que l'intéressé compte respectivement au moins 1, 5, 10, 15 ou | respectievelijk minstens 1, 5, 10, 15 of 20 jaren anciënniteit telt op |
20 ans d'ancienneté au moment de son déplacement, sans toutefois | het ogenblik van zijn overplaatsing, zonder nochtans 97,5 pct. van het |
dépasser 97,5 p.c. de l'ancien salaire; | vorig loon te mogen overschrijden; |
2. soit, dans le cas inverse, de s'en séparer prématurément en lui | 2. hetzij, in het tegengesteld geval, de belanghebbende vroegtijdig af |
appliquant le régime prévu aux articles 14 et 15. | te danken mits toepassing van het stelsel voorzien in de artikelen 14 en 15. |
Les ouvriers, bénéficiaires des indemnités prévues ci-dessus, ont | De werklieden die genieten van de hierboven voorziene vergoedingen |
droit, en fonction de l'ancienneté qu'ils acquièrent réellement après | hebben, in functie van de anciënniteit die zij werkelijk verwerven na |
leur déclassement ou fictivement après leur mise en chômage, aux | hun declassering of fictief na hun inwerkloosheidstelling, recht op de |
majorations liées aux tranches d'ancienneté. | verhogingen gebonden aan de anciënniteitsschijven. |
Art. 30.Dans le cas particulier des ouvriers qui sont affectés à un |
Art. 30.In het bijzonder geval van de werklieden die tewerkgesteld |
travail léger et qui, au moment de leur déclassement, sont âgés de 57 | zijn aan een licht werk en die, op het ogenblik van hun declassering, |
ans ou plus et comptent au moins 25 ans d'ancienneté, l'ancien salaire | 57 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar anciënniteit tellen, zal |
sera maintenu dans la proportion de 100 p.c. | het oude loon behouden blijven aan 100 pct. |
Art. 31.Les avantages prévus aux articles 29 et 30 ne peuvent se |
Art. 31.De voordelen voorzien in de artikelen 29 en 30 mogen niet |
cumuler avec les indemnités de maladie ou d'accident ayant provoqué le | gecumuleerd worden met de vergoedingen welke anderzijds aan de |
déclassement, qui seraient octroyés par ailleurs aux intéressés. | belanghebbenden zouden toegekend worden, voor de ziekte of het ongeval |
die de oorzaak van de declassering waren. | |
G . Dispositions générales | G . Algemene bepalingen |
Art. 32.La notion « ancienneté » stipulée dans le présent « régime |
Art. 32.Het begrip « anciënniteit » waarvan sprake in dit « sectoraal |
sectoriel » s'entend au sens qui est donné à cette notion dans les | stelsel » dient verstaan te worden in de zin die in de ondernemingen |
entreprises, suivant les usages existants. | volgens de bestaande gebruiken aan dat begrip gegeven wordt. |
Art. 33.La notion « salaire » à prendre en considération pour |
Art. 33.Het begrip « loon » dat in aanmerking moet genomen worden |
l'application des articles 26 à 30 du présent « régime sectoriel », | voor de toepassing van de artikelen 26 tot 30 van dit « sectoraal |
s'étend aux primes d'ancienneté, de production et de rendement, dans | stelsel », wordt uitgebreid tot de anciënniteits-, productie- en |
les cas où elles existent, à l'exclusion des autres primes, telles que | rendementspremies in de gevallen waar zij bestaan, met uitsluiting van |
celles liées au régime de travail. | de andere premies, zoals deze gebonden aan het arbeidstelsel. |
Art. 34.Les avantages découlant de l'application du présent « régime |
Art. 34.De voordelen die uit de toepassing van dit « sectoraal |
sectoriel » ne pourront se cumuler avec d'éventuelles mesures légales | stelsel » voortvloeien, kunnen niet gecumuleerd worden met gebeurlijke |
ou interprofessionnelles, d'une part, ni, d'autre part, avec des | wettelijke of interprofessionele maatregelen enerzijds, noch met reeds |
réalisations déjà prévues ou existantes dans les entreprises. Sur ce | voorziene of bestaande verwezenlijkingen in de ondernemingen. Wat dit |
dernier point, il est précisé que l'équivalence des avantages | laatste punt betreft, wordt nader bepaald dat de gelijkwaardigheid van |
résultant, pour une même catégorie de cas, de la formule sectorielle | de voordelen voortspruitend, voor een zelfde reeks gevallen, uit de |
et de la formule locale éventuelle doit être appréciée globalement. | sectorale formule en uit de gebeurlijke lokale formule, globaal dient |
gewaardeerd te worden. | |
CHAPITRE IV. - Garantie de paiement | HOOFDSTUK IV. - Waarborg van betaling |
Art. 35.§ 1er. Au cas où un employeur ne serait pas en mesure |
Art. 35.§ 1. Wanneer een werkgever niet in staat zou zijn de |
d'assumer les obligations découlant pour lui de l'application du | verplichtingen na te komen, die voor hem voortvloeien uit de |
chapitre III de la présente convention collective de travail, les | toepassing van hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
parties prendront ensemble, au niveau sectoriel, les mesures | zullen de partijen gezamenlijk op sectoraal vlak de maatregelen nemen |
permettant d'éviter qu'il n'en résulte un préjudice pour les | om te vermijden dat de betrokken werknemers benadeeld worden. |
travailleurs concernés. | |
§ 2. Il en sera de même en cas de défaillance de l'employeur dans | § 2. Behoudens in het geval van bedrijfssluiting, zal dit eveneens |
l'exécution des obligations mises à sa charge par la convention | gebeuren wanneer de werkgever niet in staat is de verplichtingen na te |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | komen die voortvloeien uit de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | invoering van een regeling voor aanvullende vergoeding ten gunste van |
hormis le cas de fermeture d'entreprise. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 36.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er mai 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée | ingang van 1 mei 2001. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan |
et peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un | door een van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met een |
préavis de trois mois. | opzegging van drie maanden. |
Elle remplace la convention collective de travail du 10 juillet 1997, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, |
conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
relative au régime sectoriel de sécurité d'existence, rendue | het sectoraal stelsel van de bestaanszekerheid, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 24 juin 1998, publiée au Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 24 juni 1998, bekendgemaakt in |
belge du 2 septembre 1998, modifiée par la convention collective de | het Belgisch Staatsblad van 2 september 1998, gewijzigd bij de |
travail du 21 juin 1999, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 29 september 2000, bekendgemaakt | |
septembre 2000, publiée au Moniteur belge du 9 novembre 2000. | in het Belgisch Staatsblad van 9 november 2000. |
Elle remplace également les dispositions du chapitre 3, section 7 de | Zij vervangt eveneens de bepalingen van hoofdstuk 3, afdeling 7 van de |
la convention collective de travail du 11 avril 2001, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2001, gesloten in het |
de la Commission paritaire des métaux non-ferreux relative à l'accord | Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal |
sectoriel 2001-2002. | akkoord 2001-2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, |
au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
régime sectoriel de sécurité d'existence | het sectoraal stelsel van bestaanszekerheid |
Les montants de 6,20 EUR, 7,44 EUR, 8,43 EUR, 10,41 EUR, 10,78 EUR et | De bedragen van 6,20 EUR, 7,44 EUR, 8,43 EUR, 10,41 EUR, 10,78 EUR en |
13,39 EUR mentionnés à l'article 10 correspondent respectivement à 250 | 13,39 EUR vermeld in artikel 10 stemmen respectievelijk overeen met |
BEF, 300 BEF, 340 BEF, 420 BEF, 435 BEF et 540 BEF. | 250 BEF, 300 BEF, 340 BEF, 420 BEF, 435 BEF en 540 BEF. |
Le montant de 4,71 EUR mentionné à l'article 11 correspond à 190 BEF. | Het bedrag van 4,71 EUR vermeld in artikel 11 stemt overeen met 190 |
Les montants de 4,71 EUR, 2,35 EUR et 83,04 EUR mentionnés à l'article | BEF. De bedragen van 4,71 EUR, 2,35 EUR en 83,04 EUR vermeld in artikel 16 |
16 correspondent respectivement à 190 BEF, 95 BEF et 3 350 BEF. | stemmen respectievelijk overeen met 190 BEF, 95 BEF en 3 350 BEF. |
Le montant de 66,93 EUR mentionné à l'article 17 correspond à 2 700 | Het bedrag van 66,93 EUR vermeld in artikel 17 stemt overeen met 2 700 |
BEF. | BEF. |
Le montant de 4,34 EUR mentionné à l'article 18 correspond à 175 BEF. | Het bedrag van 4,34 EUR vermeld in artikel 18 stemt overeen met 175 |
Le montant de 18,59 EUR mentionné à l'article 19 correspond à 750 BEF. | BEF. Het bedrag van 18,59 EUR vermeld in artikel 19 stemt overeen met 750 BEF. |
Les montants de 15,12 EUR et 7,56 EUR mentionnés à l'article 23 | De bedragen van 15,12 EUR en 7,56 EUR vermeld in artikel 23 stemmen |
correspondent respectivement à 610 BEF et 305 BEF. | respectievelijk overeen met 610 BEF en 305 BEF. |
Les montants de 247,89 EUR et 12,39 EUR mentionnés à l'article 24 | De bedragen van 247,89 EUR en 12,39 EUR vermeld in artikel 24 stemmen |
correspondent respectivement à 10 000 BEF et 500 BEF. | respectievelijk overeen met 10 000 BEF en 500 BEF. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |