Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, |
Commission paritaire des métaux non ferreux, relative aux frais de | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
transport (1) | de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire des métaux non ferreux, relative aux frais de | in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de |
transport. | vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 19 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Conventionenregistrée le 9 août 2001 sous le numéro 58402/CO/105) | (Overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Art. 2.Wat betreft het vervoer georganiseerd door de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belges, l'intervention des entreprises | Maatschappij der Belgische Spoorwegen wordt de tegemoetkoming van de |
dans le prix du titre de transport utilisé est calculée sur la base du | ondernemingen in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend op |
basis van het barema dat is opgenomen in bijlage van het koninklijk | |
barème qui est repris en annexe de l'arrêté royal du 10 décembre 1990 | besluit van 10 december 1990 houdende vaststelling van het bedrag van |
portant fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la | de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
perte subie par la Société nationale des Chemins de Fer belges par | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 3.Lorsque le travailleur recourt à un mode de déplacement autre |
Art. 3.Wanneer de werknemer beroep doet op een ander vervoermiddel |
que la Société nationale des Chemins de Fer belges ou utilise | dan de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen of gebruik |
plusieurs moyens de transport l'intervention de l'entreprise est | maakt van meerdere vervoermiddelen wordt de tegemoetkoming van de |
également calculée sur la base du barème précité pour le nombre de | onderneming eveneens berekend op basis van het voornoemd barema, voor |
kilomètres correspondant à la distance entre la résidence du | het aantal kilometers dat overeenkomt met de afstand tussen de |
travailleur et l'entreprise. | verblijfplaats van de werknemer en de onderneming. |
Lorsque cette distance est inférieure à 3 kilomètres une indemnité | Wanneer deze afstand minder dan 3 kilometer bedraagt, wordt per |
kilometer een forfaitaire vergoeding toegekend gelijk aan één derde | |
forfaitaire égale à un tiers du montant pour 3 kilomètres repris au | van het bedrag voor 3 kilometer voorkomend in het voornoemde barema. |
barème précité est octroyé. | |
Art. 4.Lorsque le travailleur utilise la bicyclette pendant un mois |
Art. 4.Wanneer de werknemer gedurende een gehele kalendermaand |
civil entier pour la distance totale entre sa résidence et | gebruik maakt van de fiets voor de volledige afstand tussen zijn |
l'entreprise, l'intervention de l'entreprise est calculée sur le | verblijfplaats en de onderneming wordt de tegemoetkoming van de |
montant total du prix de la carte train sur base mensuelle. | onderneming berekend op het integrale bedrag van de prijs van de |
treinkaart op maandbasis. | |
Lorsque cette distance est inférieure à 3 kilomètres, on octroie par | Wanneer deze afstand minder dan 3 kilometer bedraagt, wordt per |
kilometer een forfaitaire vergoeding toegekend gelijk aan één derde | |
kilomètre une indemnité forfaitaire égale à un tiers du montant pour 3 | van het bedrag voor 3 kilometer voorkomend in het barema. |
kilomètres repris au barème. | |
Si l'employeur constate que l'ouvrier abuse du système prévu au | Indien de werkgever vanwege de werknemer misbruik van het stelsel |
présent article, il se réserve le droit de limiter son intervention à | voorzien door dit artikel zou vaststellen, behoudt hij zich het recht |
celle prévue à l'article 3. | voor zijn tegemoetkoming te beperken tot dit voorzien bij artikel 3. |
S'il apparaît que la disposition précitée entraîne des abus, la partie | Indien blijkt dat voormelde regeling tot misbruiken leidt, kan de |
la plus diligente peut remettre la question en discussion au niveau de | meest gerede partij deze opnieuw bespreekbaar maken op het niveau van |
la commission paritaire. | het paritair comité. |
Art. 5.Lorsque le déplacement se fait en partie ou pour l'entièreté |
Art. 5.Wanneer de verplaatsing voor een gedeelte of voor de gehele |
de la distance en bicyclette, l'intervention de l'entreprise est | afstand met de fiets gebeurt, wordt de tegemoetkoming van de |
considérée comme une indemnité de bicyclette. | onderneming beschouwd als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirme chaque année, à la demande du travailleur, les | De werkgever bevestigt jaarlijks, op vraag van de werknemer, de nodige |
données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son | gegevens die het de werknemer mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te |
utilisation de la bicyclette. Ces données comprennent la distance | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
prise en compte, le nombre des jours travaillés et les indemnités | afstand, het aantal gewerkte dagen en de betaalde vergoeding. |
payées. Art. 6.Pour l'application de l'article 3 et 4 le calcul de la |
Art. 6.Voor de toepassing van artikelen 3 en 4 wordt de berekening |
distance est déterminé de commun accord dans chaque entreprise pour | van de afstand, in gemeenschappelijk overleg, bepaald in elke |
tenir compte des particularités géographiques. | onderneming om rekening te houden met de geografische bijzonderheden. |
Art. 7.Lorsque l'ouvrier utilise le transport public et que le prix |
Art. 7.Wanneer de werknemer gebruik maakt van het openbaar vervoer en |
de prijs van het vervoer een eenheidsprijs is ongeacht de afstand, | |
du transport est unique quelle que soit la distance, l'intervention de | wordt de tegemoetkoming van de onderneming forfaitair vastgesteld op |
l'entreprise est fixée de manière forfaitaire à 56 p.c. du prix réel | 56 pct. van de werkelijke prijs door de werknemer betaald. |
payé par le travailleur. | |
Art. 8.Lorsque le transport est organisé par l'entreprise en partie |
Art. 8.Wanneer het vervoer door de onderneming wordt georganiseerd, |
ou pour l'entièreté de la distance, avec ou sans participation | voor een gedeelte of voor de gehele afstand, met of zonder financiële |
financière du travailleur, l'intervention, calculée sur la base de la | deelneming van de werknemer, wordt de tegemoetkoming, berekend op |
distance entière entre la résidence et l'entreprise selon les | basis van de gehele afstand tussen de verblijfplaats en de onderneming |
dispositions de la présente convention collective de travail, est | volgens de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
diminuée des frais supportés par l'entreprise pour le transport | verminderd met de kosten die de onderneming draagt voor het vervoer |
qu'elle organise. | dat zij organiseert. |
Cette opération ne peut pas conduire à un résultat négatif. | Deze operatie kan tot geen negatief resultaat leiden. |
Art. 9.Des régimes plus favorables qui préexistaient au niveau des |
Art. 9.Gunstiger regelingen die voordien op bedrijfsniveau bestonden |
entreprises restent maintenus dans la forme existante aux travailleurs | blijven in de bestaande vorm behouden voor de betrokken werknemers. |
concernés. Art. 10.L'intervention de l'entreprise n'est accordée que pour les |
Art. 10.De tegemoetkoming van de onderneming wordt slechts toegekend |
jours de présence au travail. | voor de dagen van aanwezigheid op het werk. |
Lorsque le travailleur est teneur d'un abonnement, il peut également | Wanneer de werknemer houder is van een abonnement kan hij ook de |
bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence pour autant que | tegemoetkoming genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze |
ces jours tombent dans la période de validité de l'abonnement et qu'il | dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en hij de |
ne puisse pas en obtenir le remboursement. | terugbetaling ervan niet kan bekomen. |
Art. 11.Pour le calcul de l'intervention journalière le montant de |
Art. 11.Voor de berekening van de dagelijkse tegemoetkoming wordt het |
l'intervention hebdomadaire, telle que définie par le barème visé à | bedrag van de wekelijkse tegemoetkoming, zoals vastgesteld in het in |
l'article 2 de la présente convention, est divisé par 5. | artikel 2 van deze overeenkomst bedoelde barema, gedeeld door 5. |
Art. 12.L'employeur peut opérer les vérifications qu'il juge |
Art. 12.De werkgever kan overgaan tot de verificaties die hij |
nécessaire pour justifier son intervention et peut obtenir du | noodzakelijk acht om zijn tegemoetkoming te rechtvaardigen en kan van |
travailleur tous les documents utiles à cet effet. | de werknemer alle documenten bekomen die hiervoor nuttig zijn. |
Art. 13.L'intervention est liquidée au moins une fois par mois. |
Art. 13.De tegemoetkoming wordt minstens eenmaal per maand vereffend. |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er mai 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 mei 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | door één van de ondertekenende partijen worden opgezegd met een |
de trois mois. | opzegging van drie maanden. |
Elle remplace la convention collective de travail du 25 novembre 1991, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 1991, |
conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non ferreux | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende |
relative aux frais de transport des ouvriers, modifiée par la | de vervoerskosten van de werklieden, gewijzigd bij de collectieve |
convention collective de travail du 21 juin 1999. | arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999. |
Elle remplace les dispositions des articles 56 et 57, de la convention | Zij vervangt de bepalingen van de artikelen 56 en 57, van de |
collective de travail du 11 avril 2001, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2001, gesloten in het |
Commission paritaire des métaux non ferreux relative à l'accord | Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het sectoraal |
sectoriel 2001-2002. | akkoord 2001-2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |