Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 novembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | 2000, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de | streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een |
chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés (1) | aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région wallonne; | streekvervoer van het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de | van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende |
chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés. | werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
werknemers. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse |
wallonne | Gewest |
Convention collective de travail du 20 novembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 november 2000 |
Octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de | Toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 22 | sommige ontslagen oudere werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
janvier 2001 sous le numéro 56235/CO/328.02) | januari 2001 onder het nummer 56235/CO/328.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs ressortissant à la Sous-commission | de werknemers en op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne. | Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. |
Pour l'application des dispositions de la présente convention, on | Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst wordt onder |
entend par travailleurs : les ouvriers et ouvrières, les employés et | werknemers verstaan : de werklieden en werksters, de mannelijke en |
les employées en ce compris le personnel de direction. | vrouwelijke bedienden met inbegrip van het directiepersoneel. |
CHAPITRE II. - Principes et modalités | HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten |
Art. 2.Les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans au plus tard le |
Art. 2.De werknemers die de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt |
31 décembre 2001 et licenciés pour un motif autre que la faute grave | uiterlijk op 31 december 2001 en ontslagen zijn om een andere reden |
bénéficieront à l'issue de leur préavis et jusqu'à la date de prise de | dan een ernstige fout zullen op het einde van hun opzegtermijn en tot |
cours de leur pension de retraite d'une allocation complémentaire de | op de datum van hun pensioen een bijkomende werkloosheidsvergoeding |
chômage égale à 1 p.c. de leur rémunération de référence par année de | genieten van 1 pct. van hun referteloon per dienstjaar in de |
service à la société. | onderneming. |
Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années | Voor de berekening van de dienstjaren moeten de jaren in aanmerking |
passées effectivement au service d'une société de transport urbain ou | genomen worden die effectief in de dienst van een onderneming voor |
régional exprimées en équivalent temps plein. | stads- en streekvervoer zijn doorgebracht, uitgedrukt in voltijdse |
equivalenten. | |
Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est | Elke overschrijding van 6 maanden of meer buiten de hele jaren wordt |
compté pour une année complète. | berekend voor een volledig jaar. |
Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel | De werknemers van 50 jaar en meer en die halftijds werken in het raam |
dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à | van de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de |
l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs | loopbaanonderbreking worden beschouwd als voltijdse werknemers voor de |
prestant à temps plein pour le calcul des années de service. | berekening van de dienstjaren. |
Pendant la période où le travailleur visé au premier alinéa ne | Tijdens de periode waarin de werknemer bedoeld in de eerste alinea |
geen aanvullende werkloosheidsvergoeding geniet aan een percentage van | |
bénéficie pas des allocations de chômage au taux de 60 p.c., il | 60 pct., ontvangt hij bovendien een aanvullende vergoeding die het |
perçoit en outre une indemnité complémentaire compensant la différence | |
entre l'allocation de chômage à 60 p.c. et l'allocation de chômage | verschil compenseert tussen de werkloosheidsvergoeding aan 60 pct. en |
réellement perçue par lui. | de werkloosheidsvergoeding die hij effectief heeft ontvangen. |
Lorsque l'allocation de chômage est réduite en application d'une règle | Als de werkloosheidsvergoeding wordt verminderd bij toepassing van een |
de cumul, la garantie prévue à l'alinéa précédent se calcule sur base | cumulregel wordt de garantie bepaald in de vorige alinea berekend op |
de l'allocation de chômage à laquelle le travailleur aurait pu | basis van de werkloosheidsvergoeding waarop de werknemer aanspraak had |
prétendre si l'allocation n'avait pas été réduite du fait du cumul. | kunnen maken indien de vergoeding niet was verminderd door de cumul. |
La date de prise de cours de la pension prise en considération pour | De datum van inwerkingtreding van het pensioen dat in aanmerking |
l'application de la présente convention collective de travail est | genomen wordt voor de toepassing van deze collectieve |
celle résultant de l'application de l'article 64 de l'arrêté royal du | arbeidsovereenkomst is deze die voortkomt uit de toepassing van |
25 novembre 1991 portant réglementation du chômage. | artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
werkloosheidsreglementering. | |
Art. 3.La rémunération du travailleur est calculée comme suit : |
Art. 3.Het loon van de werknemer wordt als volgt berekend : |
Pour les ouvriers | Voor de arbeiders |
(salaire horaire x norme) + montant fixe. | (uurloon x norm) + vast bedrag. |
Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la | Het uurloon dat in aanmerking genomen wordt is hetgeen vermeld staat |
dernière fiche de paie d'activité. | op de laatste loonfiche. |
La norme annuelle est équivalente à 1983,6 heures. | De jaarlijkse norm is gelijk aan 1983,6 uren. |
La valeur du montant fixe est actuellement de 49 796 BEF. | De waarde van het vast bedrag bedraagt momenteel 49 796 BEF. |
Pour les employés | Voor de bedienden |
(rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe | (bruto maandloon x 12) + vast bedrag |
La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération | Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is de baremieke |
barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à | vergoeding vermeld op de laatste loonficht, met uitzondering van de |
l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice | premies en vergoedingen die niet direct gekoppeld zijn aan het |
du barème. | voordeel van de loonschaal. |
La valeur du montant fixe est actuellement de 49 796 BEF. | De waarde van het vast bedrag momenteel 49 796 BEF. |
Art. 4.L'allocation complémentaire de chômage fait l'objet de |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt geïndexeerd en |
l'indexation et est recalculée, le cas échéant, en cas de modification | opnieuw berekend, eventueel in geval van wijziging van de loonschalen |
des échelles barémiques applicables au personnel en activité, | van toepassing op het actief personeel, wijzigingen die het gevolg |
modifications qui résulteraient d'une convention collective de travail | zijn van een collectieve arbeidsovereenkomst, behalve als deze laatste |
sauf si cette dernière en dispose autrement. | er anders over beslist. |
Art. 5.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2 est versée |
Art. 5.De aanvullende vergoeding vastgelegd in artikel 2 wordt elke |
chaque mois à terme échu au bénéficiaire. | maand aan de rechthebbende uitgekeerd na het vervallen van de termijn. |
Art. 6.Pour ouvrir le droit à l'allocation complémentaire, le |
Art. 6.Om het recht op de aanvullende vergoeding te openen, moet de |
travailleur bénéficiaire de la présente convention est tenu de fournir | rechthebbende werknemer van deze overeenkomst zijn laatste werkgever |
à son dernier employeur une attestation délivrée par son organisme de | een attest bezorgen afgeleverd door zijn uitbetalingsinstelling voor |
payement des allocations de chômage certifiant qu'il est bénéficiaire | werkloosheidsvergoedingen dat bewijst dat hij recht heeft op |
d'allocations de chômage. | werkloosheidsvergoedingen. |
Art. 7.Le travailleur bénéficiaire des dispositions de la présente |
Art. 7.De werknemer die recht heeft op de bepalingen van deze |
convention est tenu d'informer son dernier employeur dès qu'il | overeenkomst moet zijn laatste werkgever inlichten vanaf het moment |
bénéficie d'une pension de retraite. | dat hij een pensioen geniet. |
Art. 8.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
Art. 8.De jaren tijdens dewelke de werknemer de bepalingen geniet van |
dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour | deze overeenkomst komen in aanmerking om de factor "n" te bepalen |
déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la | waarmee rekening gehouden wordt bij de berekening van het aanvullend |
pension complémentaire. | pensioen. |
Art. 9.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de la |
Art. 9.De werknemers die zijn ontslagen in uitvoering van de |
présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour | bepalingen van deze overeenkomst zullen de eindejaarspremie genieten, |
l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au | voor het jaar tijdens hetwelk hun arbeidscontract beëindigd wordt, |
prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. | naar rato van hun tewerkstellingsperiode tijdens dat jaar. |
Art. 10.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
Art. 10.De werkgever zal de ontslagen werknemers het eventuele saldo |
des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur | van hun kledingbudget storten op hun rekening, in uitvoering van de |
compte de masse d'habillement. | bepalingen van deze overeenkomst. |
Art. 11.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
Art. 11.Het eventuele saldo van het sociale voorschot is |
départ du travailleur. | recupereerbaar bij het vertrek van de werknemer. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2001. |
2001. La présente convention garde ses effets au-delà du 31 décembre 2001 à | Deze overeenkomst blijft van kracht na 31 december 2001 tegenover de |
l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de | werknemers die ze genieten op het moment dat ze ophoudt van kracht te |
produire ses effets. | zijn. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |