Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/02/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel roulant des services réguliers spécialisés et à l'octroi d'une indemnité RGPT dans les entreprises de services réguliers spécialisés "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel roulant des services réguliers spécialisés et à l'octroi d'une indemnité RGPT dans les entreprises de services réguliers spécialisés Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het bijzonder geregeld vervoer en houdende toekenning van een ARAB-vergoeding in de ondernemingen van het bijzonder geregeld vervoer
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001,
paritaire du transport, relative aux conditions de travail et de gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon-
rémunération du personnel roulant des services réguliers spécialisés en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het bijzonder
et à l'octroi d'une indemnité RGPT dans les entreprises de services geregeld vervoer en houdende toekenning van een ARAB-vergoeding in de
réguliers spécialisés (1) ondernemingen van het bijzonder geregeld vervoer (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en
et de rémunération du personnel roulant des services réguliers arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het bijzonder
spécialisés et à l'octroi d'une indemnité RGPT dans les entreprises de geregeld vervoer en houdende toekenning van een ARAB-vergoeding in de
services réguliers spécialisés. ondernemingen van het bijzonder geregeld vervoer.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. Gegeven te Brussel, 17 februari 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 21 mai 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001
Conditions de travail et de rémunération du personnel roulant des Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het
services réguliers spécialisés et à l'octroi d'une indemnité RGPT dans bijzonder geregeld vervoer en houdende toekenning van een
les entreprises de services réguliers spécialisés (Convention ARAB-vergoeding in de ondernemingen van het bijzonder geregeld vervoer
enregistrée le 29 juin 2001 sous le numéro 57708/CO/140.02) (Overeenkomst geregistreerd op 29 juni 2001 onder het nummer
57708/CO/140.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du op de werkgevers van de ondernemingen van het bijzonder geregeld
transport appartenant au sous-secteur du transport en commun de vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer,
personnes par voie terrestre et dont l'activité consiste à assurer des subsector van het gemeenschappelijk personenvervoer te land, alsook op
services réguliers spécialisés ainsi qu'aux ouvriers affectés à de werklieden die aan de uitvoering van dit vervoer zijn toegewezen.
l'exécution desdits services.
§ 2. Pour l'application de la présente convention, sont assimilés aux § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst worden gelijkgesteld met
services réguliers spécialisés : het bijzonder geregeld vervoer :
- les services de navettes vers les aéroports, ports, etc. au moyen de - de pendeldiensten naar luchthavens, havens, enz. door middel van
véhicules de maximum 9 places (chauffeur compris); voertuigen van ten hoogste 9 plaatsen (chauffeur inbegrepen);
- la location de véhicules avec chauffeur de plus de 9 places - de verhuur van voertuigen met chauffeur van meer dan 9 plaatsen
(chauffeur compris); (chauffeur inbegrepen);
- le transport de personnes effectué par une personne qui n'est pas - het personenvervoer verricht door een persoon die geen houder is van
titulaire d'une autorisation d'exploitation d'une entreprise de taxis een vergunning voor uitbating van een taxionderneming en die geen
et qui n'est pas un service de location de voitures avec chauffeur au dienst voor het verhuren van voertuigen met chauffeur is volgens de
sens de la réglementation applicable dans la région du siège de wetgeving van toepassing in het gewest van de zetel van de
l'entreprise. onderneming.
§ 3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. § 3. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters.
Pour l'application de la présente convention, sont assimilés aux Voor de toepassing van deze overeenkomst worden gelijkgesteld met
ouvriers : werklieden :
1° les personnes liées à un employeur visé à l'article 1er, § 1er, de 1° de personen verbonden aan een werkgever bedoeld in artikel 1, § 1,
la présente convention par un contrat de travail soumis à la loi du 3 van deze overeenkomst door een arbeidsovereenkomst geregeld door de
juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die
principalement un travail manuel, peu importe la qualification hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische
juridique donnée par les parties au contrat de travail; kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd gegeven.
2° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28 2° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant van 28 november 1969 houdende wijziging van de besluitwet van 28
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders.
CHAPITRE II. - Augmentation du pouvoir d'achat HOOFDSTUK II. - Koopkrachtverhoging

Art. 2.Les salaires horaires sont augmentés comme suit :

Art. 2.De uurlonen worden als volgt verhoogd :

- au 1er juin 2001 de 0,1239 EUR/heure; - op 1 juni 2001 met 0,1239 EUR/uur;
- au 1er juin 2002 de 0,1983 EUR/heure. - op 1 juni 2002 met 0,1983 EUR/uur.
CHAPITRE III. - Indemnité RGPT HOOFDSTUK II. - ARAB-vergoeding
Section Ire. - Définition Afdeling I. - Begripsomschrijving

Art. 3.L'indemnité RGPT régie par la présente convention est accordée

Art. 3.De ARAB-vergoeding geregeld door deze overeenkomst wordt

à titre de remboursement des frais occasionnés au personnel roulant en toegekend als terugbetaling van kosten die door het rijdend personeel
dehors du siège de l'entreprise, tel que défini dans le règlement de worden gedaan, buiten de zetel van de onderneming vermeld in het
travail, mais qui sont propres à l'entreprise. arbeidsreglement, doch eigen zijn aan de onderneming.
L'indemnité RGPT trouve son origine dans les dispositions du Règlement De ARAB-vergoeding vindt haar oorsprong in de bepalingen van het
Général pour la Protection du Travail qui s'appliquent au personnel Algemeen Reglement op de Arbeidsbescherming die van toepassing zijn op
sédentaire. sedentaire werknemers.
La présente convention exécute les dispositions du titre II, chapitre Deze overeenkomst voert de bepalingen van titel II, hoofdstuk II,
II, section II du règlement général précité. afdeling II van het voornoemde algemeen reglement uit.
Vu le caractère mobile de la profession de chauffeur qui empêche les Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur waardoor
entreprises de transport d'assurer un certain nombre d'équipements onmogelijk vanuit de vervoerondernemingen kan gezorgd worden voor een
sanitaires (tels que les lavoirs, les réfectoires, les toilettes, les aantal sanitaire voorzieningen (zoals wasplaatsen, refters, toiletten,
boissons etc...), il y a nécessairement lieu de recourir aux dranken, enz...) dient noodgedwongen beroep gedaan te worden op de
installations privées existantes. bestaande privé-accommodatie.
Section II. - Montant Afdeling II. - Bedrag

Art. 4.L'indemnité RGPT s'élève à 42,76 EUR par mois à partir du 1er

Art. 4.De ARAB-vergoeding bedraagt 42,76 EUR per maand vanaf 1 juni

juin 2001. 2001.

Art. 5.Au 1er juin 2002, l'indemnité RGPT est augmentée de 11,16

Art. 5.Op 1 juni 2002 wordt de ARAB-vergoeding met 11,16 EUR/maand

EUR/mois. verhoogd.

Art. 6.Le montant mensuel de l'indemnité RGPT est dû à partir de 6

Art. 6.Het maandbedrag van de ARAB-vergoeding is verschuldigd vanaf 6

jours de prestations effectives par mois. Jusqu'à 5 jours de effectieve prestatiedagen per maand. Tot en met 5 effectieve
prestations effectives par mois un montant par jour effectivement prestatiedagen per maand is een bedrag per effectief gepresteerde dag
presté est dû et calculé comme suit : verschuldigd dat als volgt berekend wordt :
Montant mensuel x 10/182 Maandbedrag x 10/182

Art. 7.A partir du 1er juillet 2001, l'indemnité RGPT est adaptée au

Art. 7.De ARAB-vergoeding wordt vanaf 1 juli 2001 aangepast op 1 juli

1er juillet de chaque année par application de la formule suivante : van elk jaar bij toepassing van de volgende formule :
Montant mensuel de l'indemnité RGPT x l'indice des prix à la Maandelijks bedrag van de ARAB-vergoeding x indexcijfer der
consommation de juin de l'année en cours consumptieprijzen van juni van het lopend jaar
l'indice des prix à la consommation de juin de l'année précédente indexcijfer der consumptieprijzen van juni van vorig jaar

Art. 8.L'indemnité RGPT est payée au plus tard en même temps que la

Art. 8.De ARAB-vergoeding wordt betaald ten laatste terzelfder tijd

rémunération relative au mois auquel cette indemnité se rapporte. als het loon van de maand waarop de vergoeding betrekking heeft.
Section III. - Modalités d'octroi Afdeling III. - Toekenningsmodaliteiten

Art. 9.Les ouvriers ont droit à l'indemnité RGPT pour autant que :

Art. 9.De werklieden hebben recht op de ARAB-vergoeding voorzover :

- ils appartiennent au personnel roulant; - zij tot de categorie van het rijdend personeel behoren;
- ils n'aient pas quitté l'entreprise de leur propre initiative. - zij op eigen initiatief de onderneming niet hebben verlaten.

Art. 10.Tant les membres du personnel roulant à temps partiel qu'à

Art. 10.Zowel de deeltijdse als de voltijdse leden van het rijdend

temps plein ont droit au montant mensuel ou journalier complets. personeel hebben recht op het volledig maand- of dagbedrag.
CHAPITRE IV. - Disposition abrogatoire HOOFDSTUK IV. - Opheffingsbepaling

Art. 11.La convention collective de travail du 28 août 1997 relative

Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997

à l'octroi d'une indemnité RGPT dans les entreprises de services houdende toekenning van een ARAB-vergoeding in de ondernemingen van
réguliers spécialisés, rendue obligatoire par arrêté royal du 7 het bijzonder geregeld vervoer, algemeen verbindend verklaard bij
décembre 1999, (Moniteur belge du 4 février 2000), est abrogée à koninklijk besluit van 7 december 1999, (Belgisch Staatsblad van 4
partir du 1er juin 2001. februari 2000), wordt opgeheven met ingang van 1 juni 2001.
CHAPITRE V. - Disposition transitoire HOOFDSTUK V. - Overgangsbepaling

Art. 12.Pour la période du 1er juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2001

Art. 12.Voor de periode van 1 juni 2001 tot en met 31 december 2001,

inclus, sont valables au lieu du montant de 0,1239 EUR, mentionné à gelden in de plaats van het bedrag van 0,1239 EUR, vermeld in artikel
l'article 2, le montant de 5 BEF, au lieu du montant de 0,1983 EUR, 2, het bedrag van 5 BEF, in plaats van het bedrag van 0,1983 EUR,
mentionné à l'article 2, le montant de 8 BEF, au lieu du montant de vermeld in artikel 2, het bedrag van 8 BEF, in plaats van het bedrag
42,76 EUR, mentionné à l'article 4, le montant de 1 725 BEF et au lieu van 42,76 EUR, vermeld in artikel 4, het bedrag van 1 725 BEF en in
du montant de 11,16 EUR, mentionné à l'article 5, le montant de 450 BEF. plaats van het bedrag van 11,16 EUR, vermeld in artikel 5, het bedrag van 450 BEF.
CHAPITRE VI. - Durée de validité HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur

Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

effets à partir du 1er juin 2001 et est conclue pour une durée juni 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur.
indéterminée.
Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant Elk der ondertekenende partijen kan hieraan evenwel een einde stellen
notification d'un préavis de 3 mois adressé au président de la met betekening van een opzegging van 3 maanden aan de voorzitter van
Commission paritaire du transport. het Paritair Comité voor het vervoer.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^