Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 février 2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134 § 2, de la loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden |
---|---|
17 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 février | 17 DECEMBER 2024. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134 § 2, de la loi du | koninklijk besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen |
12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het |
statut juridique des détenus | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
I. COMMENTAIRE GENERAL | I. ALGEMENE TOELICHTING |
La loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire | De wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de |
ainsi que le statut juridique des détenus prévoit aux articles 41, § 2 | rechtspositie van de gedetineerden, voorziet in de artikelen 41, § 2 |
et 134, § 2 que le Roi fixe les conditions auxquelles les espaces de | en 134, § 2 dat de Koning de voorwaarden bepaalt waaraan de |
séjour, les espaces réservés aux activités communes et les cellules de | verblijfsruimtes, de ruimtes voor de gemeenschappelijke activiteiten |
punition doivent répondre en matière de santé, de sécurité incendie et | en de strafcellen dienen te beantwoorden inzake gezondheid, |
d'hygiène. Il convient à cet effet de fixer des règles portant sur les | brandveiligheid en hygiëne. Daartoe dienen regels vastgelegd te worden |
dimensions, l'éclairage, l'aération, les installations sanitaires et | die betrekking hebben op de omvang, de verlichting, de verluchting, de |
l'entretien, ce qui a été réalisé avec l'arrêté royal du 3 février | sanitaire voorzieningen en het onderhoud, hetgeen gebeurde bij het KB |
2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134, § 2, de la loi du | van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § |
12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de |
statut juridique des détenus. | rechtspositie van de gedetineerden. |
Dans le cadre de la recherche d'autres formes de détention et de la | In het kader van de zoektocht naar andere vormen van detentie en naar |
diversification des modes de détention, des maisons de détention sont | het diversifiëren van wijzen van detentie, worden detentiehuizen |
créées. Ces maisons de détention doivent être considérées comme des | opgericht. Deze detentiehuizen zijn te beschouwen als gevangenissen in |
prisons au sens de l'article 2, 15°, de la loi du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus (loi de principes concernant l'administration pénitentiaire), mais concernent des projets de détention à petite échelle. Dans l'article 2, 16° /1 de la loi de principes concernant l'administration pénitentiaire, une maison de détention est définie comme : « prison spécifiquement désignée par le Roi qui consiste en une petite structure autonome, ancrée dans le milieu social et avec laquelle elle entretient des contacts étroits; » Une détention dans de telles structures plus petites signifie qu'il ne faut pas appliquer le même niveau de sécurité ou le même régime que dans les prisons « classiques ». Ainsi, les détenus qui séjourneront dans une maison de détention pourront en principe quitter librement leur espace de séjour à tout moment et de manière générale, un degré de sécurité plus faible et une plus grande liberté de mouvement seront d'application. Pour la création de ces maisons de détention, on recherche principalement des immeubles existants, qui remplissaient une autre fonction auparavant, mais qui, une fois les travaux d'adaptation nécessaires effectués, pourront être aménagés comme maisons de détention. Dès lors qu'elles sont considérées comme des prisons au sens de | de zin van artikel 2, 15° van de wet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden (Basiswet Gevangeniswezen), maar betreffen meer kleinschalige detentieprojecten. In artikel 2, 16° /1 van de Basiswet gevangeniswezen wordt een detentiehuis gedefinieerd als: "een door de Koning specifiek aangewezen gevangenis die bestaat in een autonome kleinschalige voorziening die is ingebed in de maatschappelijke omgeving en waarmee zij nauwe contacten onderhoudt;" Een detentie in dergelijke kleinere structuren betekent dat niet hetzelfde veiligheidsniveau of regime gehanteerd dient te worden als in de "klassieke" gevangenissen. Zo zullen gedetineerden die in detentiehuizen verblijven onder andere in regel op elk ogenblik hun verblijfsruimte vrij kunnen verlaten en zal er over het algemeen een lagere beveiligingsgraad en grotere bewegingsvrijheid gelden. Voor het oprichten van deze detentiehuizen wordt voornamelijk gezocht naar bestaande panden, die voorheen een andere functie hadden maar die - na het uitvoeren van de nodige aanpassingswerken - als detentiehuis kunnen worden ingericht. Daar detentiehuizen als gevangenissen worden beschouwd in de zin van |
l'article 2, 15°, de la loi de principes concernant l'administration | artikel 2, 15° van de Basiswet Gevangeniswezen, is het Koninklijk |
pénitentiaire, l'arrêté royal portant exécution des articles 41, § 2, | besluit tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van deze |
et 134, § 2, de cette loi, qui fixe les normes concernant les espaces | wet en waarbij de normen inzake verblijfsruimtes en ruimtes voor |
de séjour et les espaces réservés aux activités communes, s'applique | gemeenschappelijke activiteiten worden bepaald, integraal op de |
detentiehuizen van toepassing. | |
intégralement aux maisons de détention. | Echter, gelet op de specificiteit van enerzijds de panden waarin |
Toutefois, eu égard à la spécificité des immeubles dans lesquels les | detentiehuizen kunnen ingericht worden en van anderzijds het regime |
maisons de détention peuvent être aménagées et du régime de faible | met lage beveiligingsgraad dat in de detentiehuizen van toepassing is, |
degré de sécurité qui y est d'application, il est nécessaire | is het nodig om een aantal aanpassingen door te voeren aan het KB van |
d'apporter un certain nombre de modifications à l'arrêté royal du 3 février 2019. | 3 februari 2019. |
Ainsi, le fait que les détenus peuvent en principe toujours quitter | Zo heeft het feit dat gedetineerden in regel steeds hun |
leur espace de séjour a des conséquences sur la présence de sanitaires | verblijfsruimte kunnen verlaten, gevolgen voor de aanwezigheid van |
dans l'espace de séjour. Il n'est en effet pas nécessaire de prévoir | sanitair op de verblijfsruimte. Er is immers geen noodzaak om sanitair |
des sanitaires dans la chambre d'une maison de détention si les | op de kamer van een detentiehuis te voorzien indien gedetineerden 24/7 |
détenus ont accès aux sanitaires communs 7 jours sur 7, 24 heures sur | toegang hebben tot gemeenschappelijke sanitaire faciliteiten. Ook naar |
24. Cela a également des conséquences en ce qui concerne la nécessité | de noodzaak van een oproepsysteem en van een van buitenaf bedienbare |
d'un système d'appel et d'un éclairage de nuit pouvant être commandé | nachtverlichting toe heeft dit gevolgen. |
de l'extérieur. Il est également apporté à l'arrêté royal du 3 février 2019 une | Aan het KB van 3 februari 2019 wordt ook nog een wijziging doorgevoerd |
modification qui est indépendante de la création de maisons de | die losstaat van de oprichting van detentiehuizen. Er wordt namelijk |
détention. A l'exception des cellules de punition, un écart de 30 % | (behoudens voor strafcellen) een afwijkingsmarge van 30% ingevoerd |
est ainsi toléré pour la surface de la fenêtre d'1 m2. | voor de oppervlakte van het raam van 1 m2. |
Tant dans les prisons « classiques » que dans les maisons de | Zowel in "klassieke" gevangenissen als in detentiehuizen zal van deze |
détention, un écart de 30 % sera toléré par rapport à cette surface | standaardoppervlakte met 30% afgeweken kunnen worden. |
standard. II. COMMENTAIRE ARTICLE PAR ARTICLE Article 1er.r. Concernant la norme de base de hauteur libre (au moins à 2,5 m partout), une marge d'écart de 15 % est déjà prévue à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 février 2019. La présente modification à cet article implique que dans les espaces de séjour qui se trouvent en tout ou en partie sous un plafond mansardé, l'écart peut, dans une partie de ces espaces, excéder 15 %. Il n'y a pas d'espaces de séjour situés sous un plafond mansardé dans les prisons « classiques ». Cette modification concerne donc la création de maisons de détention, dans le cadre desquelles on recherche fréquemment de plus petits immeubles existants. Il n'est pas exclu à cet égard qu'un ou plusieurs espaces de séjour se trouvent en tout ou en partie sous un plafond mansardé et qu'il soit impossible (aux endroits où le toit s'incline davantage vers le sol) d'avoir partout une hauteur libre de 2,5m. Comme indiqué, ces cas exceptionnels ne se présenteront que dans des |
II. ARTIKELSGEWIJZE TOELICHTING Artikel 1.Wat betreft de basisnorm van vrije hoogte (minimaal en overal 2,5m) is in artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 februari 2019 reeds een afwijkingsmarge van 15% ingeschreven. De huidige wijziging aan dit artikel houdt in dat in de verblijfsruimten die zich geheel of gedeeltelijk onder een schuine dakwand bevinden, de afwijkingsmarge in een deel van deze ruimten meer dan 15% kan bedragen. Verblijfsruimten onder een schuine dakwand komen niet voor in "klassieke" gevangenissen. Deze wijziging is dan ook gericht op de oprichting van detentiehuizen, in het kader waarvan vaak naar kleinere, bestaande panden wordt gezocht. Hier is het niet uitgesloten dat één of meerdere verblijfruimtes zich geheel of gedeeltelijk onder een schuine dakwand bevinden en er (naar de plaatsen toe waar het dak dichter naar de vloer komt) geen mogelijkheid is om overal een vrije hoogte van 2,5m te behouden. Zoals gezegd, zullen deze uitzonderlijke gevallen zich enkel voordoen |
maisons de détention, où le détenu séjourne beaucoup moins dans son | in detentiehuizen, waar de gedetineerde sowieso veel minder tijd op |
propre espace de séjour, vu la grande liberté de mouvement qui est | zijn eigen verblijfsruimte doorbrengt, gezien de grote |
possible au sein de ces maisons. | bewegingsvrijheid die binnen het detentiehuis mogelijk is. |
Après concertation avec la Régie des Bâtiments, il a été ajouté, pour | Na overleg met de Regie der Gebouwen werd hier ter verfijning nog aan |
plus de précision, que dans ces espaces qui se trouvent en tout ou en | toegevoegd dat in deze ruimten die zich geheel of gedeeltelijk onder |
partie sous un plafond mansardé, la hauteur libre pour 75% de la | een schuine dakwand bevinden, de vrije hoogte voor 75% van de minimale |
surface au sol minimale ne peut être inférieure à 2,5 m., avec un | vloeroppervlakte niet lager mag zijn dan 2,5 m. met een mogelijke |
écart possible de 15%. Pour les 25% restants de la surface au sol | afwijking van 15%. Voor de overige 25% van de minimale |
minimale, l'écart de 15% pour la hauteur libre peut être excédé. Pour | vloeroppervlakte mag voor de vrije hoogte de afwijking van 15% worden |
déterminer la surface au sol minimale dans ces espaces, seule la | overschreden. Voor wat betreft de berekening van de minimale |
vloeroppervlakte in deze verblijfsruimten, wordt er slechts rekening | |
surface où la hauteur libre est d'au moins 1,5 m. est prise en compte. | gehouden met de oppervlakte waar een minimale vrije hoogte is van 1,5 m. |
A la demande du Conseil d'Etat, dans son avis n° 77.078/16 du 21 | Op vraag van de Raad van State, in haar advies nr. 77.078/16 van 21 |
octobre 2024, il est spécifiquement mentionné que de tels espaces sous | oktober 2024, wordt specifiek benoemd dat dergelijke verblijfsruimtes |
un plafond mansardé ne peuvent être situés que dans des maisons de | onder een schuin dak zich enkel in detentiehuizen kunnen bevinden. |
détention. En outre, ces espaces de séjour ne seront situés que dans | Bovendien zullen deze verblijfsruimtes zich louter in bestaande panden |
des bâtiments existants qui sont convertis en maisons de détention. | bevinden die worden ingericht als detentiehuis. Bij nieuw te bouwen |
Dans les maisons de détention expressément construites pour cet usage, | detentiehuizen zullen dergelijke ruimtes niet voorkomen. Dat |
il n'y aura pas de tels espaces. Toutefois, pour des raisons de | onderscheid wordt echter omwille van de leesbaarheid van het artikel |
lisibilité de l'article, cette distinction n'est pas faite dans | niet in het koninklijk besluit zelf gemaakt. |
l'arrêté royal lui-même. | |
Dans son avis, le Conseil d'Etat se réfère aux recommandations du | In haar advies verwijst de Raad van State naar aanbevelingen van het |
Comité pour la prévention de la torture et des peines ou traitements | Comité voor de Preventie van Foltering en Onmenselijke of Vernederende |
inhumains ou dégradants (CPT) et déclare qu'il comprend le projet de | Behandeling of Bestraffing (CPT) en stelt ze de ontworpen bepaling zo |
disposition de telle sorte que, avec l'application de la nouvelle | te begrijpen dat met toepassing van de nieuwe afwijkingsmogelijkheid |
possibilité d'écart, cette norme minimale du CPT ne serait plus | aan die minimumnorm van het CPT niet meer zou voldaan worden. Zij |
respectée. Il a toutefois ajouté que la possibilité de dérogation | voegt daar wel aan toe dat de afwijkingsmogelijkheid kan worden |
pouvait être acceptée dans la mesure où il était précisé que lesdites | aanvaard voor zover wordt verduidelijkt dat de bedoelde |
zones d'hébergement ne pouvaient être situées que dans des maisons de | verblijfsruimtes zich enkel in detentiehuizen kunnen bevinden. Deze |
détention. Cet ajout a été fait. En outre, il convient toutefois de | toevoeging werd gedaan. Bovendien dient benadrukt te worden dat reeds |
noter que déjà dans l'arrêté royal initial du 3 février 2019, une | in het initiële koninklijk besluit van 3 februari 2019 een algemene |
possibilité de dérogation générale de 15% a été inscrite à la norme de | afwijkingsmogelijkheid van 15% is ingeschreven op de norm van 2,5m. |
2,5m.. Conformément à la nouvelle option d'écart, une marge d'écart | voor de vrije hoogte. Overeenkomstig de nieuwe afwijkingsmogelijkheid |
supplémentaire supérieure à 15% n'est prévue que pour 25% de la | wordt enkel een bijkomende afwijkingsmarge boven 15% voorzien voor 25% |
surface au sol minimale dans les espaces de séjour sous un plafond | van de minimale vloeroppervlakte in verblijfsruimtes onder een schuin |
mansardé. La marge d'écart déjà existante de 15 % sera maintenue pour | dak. De reeds bestaande afwijkingsmarge van 15% blijft behouden voor |
75 % de la surface au sol minimale dans ces espaces sous un plafond | 75% van de minimale vloeroppervlakte in deze ruimtes onder een schuin |
mansardé. Tout cela étant entendu que pour le calcul de la surface au | dak. Dit alles met dien verstande dat voor de berekening van de |
sol dans ces espaces seule la surface où la hauteur libre est d'au moins 1,5 m. est prise en compte. | vloeroppervlakte in deze ruimtes enkel rekening wordt gehouden met de |
Le même article prévoit pour la surface des fenêtres une possibilité | oppervlakte waar een minimale vrije hoogte van 1,5m is. |
d'écart générale de 30 % par rapport à la norme de base de 1 m2. | In hetzelfde artikel wordt een algemene afwijkingsmogelijkheid voor de |
Depuis l'entrée en vigueur de l'arrêté royal en 2019, une analyse de | oppervlakte van de ramen van 30% op de basisnorm van 1m2 ingesteld. |
toutes les cellules actuelles a été réalisée. Plusieurs adaptations | Sinds de inwerkingtreding van het koninklijk besluit in 2019 is immers |
sont parfois nécessaires, qui demandent du temps, mais sont | een analyse gebeurd van alle huidige cellen. Er zijn soms een aantal |
réalisables (telles que l'adaptation des sanitaires, des systèmes | aanpassingen nodig, die tijd vragen maar uitvoerbaar zijn (zoals de |
d'appel, etc.). Toutefois, la surface de la fenêtre pose problème dans | aanpassing van het sanitair, de oproepsystemen, etc). De oppervlakte |
certains cas. Dans un certain nombre d'établissements existants, on | van het raam is echter in enkele gevallen problematisch. In een aantal |
n'a que 70 ou 80 % de la surface fixée d'1m2. Cela représente une | bestaande inrichtingen komt men maar aan 70 of 80% van de |
modification drastique sur le plan structurel, difficile au niveau de | vooropgestelde oppervlakte van 1m2. Een aanpassing ervan is |
la construction et qui n'est pas toujours possible à réaliser. C'est | structureel ingrijpend, bouwkundig moeilijk of niet altijd mogelijk. |
pourquoi il est proposé de modifier cet article et de prévoir une marge. Cette modification ne concerne donc pas spécifiquement la création des maisons de détention, mais les bâtiments existants des prisons « classiques ». La norme de base ne pose pas de problème pour les nouveaux établissements. Il n'est donc pas répondu à la demande du Conseil d'état de prévoir explicitement que cet écart n'est pas appliqué aux maisons de détention ou aux nouvelles constructions d'autres prisons. Ce n'est en effet pas tout a fait exclu que cette écart puisse se manifester pour les maisons de détention installées dans des bâtiments existants. | Daarom wordt voorgesteld om dit artikel aan te passen en hier een marge te voorzien. Deze aanpassing is dus niet specifiek gericht op de oprichting van de detentiehuizen maar op de bestaande gebouwen van "klassieke" gevangenissen. Voor de nieuwe inrichtingen stelt de basisnorm geen probleem. Op de vraag van de Raad van State om uitdrukkelijk te bepalen dat deze afwijking niet van toepassing is voor detentiehuizen of nieuwbouwgevangenissen wordt niet ingegaan. Er kan namelijk niet volledig uitgesloten worden dat dergelijke afwijking zich toch voordoet bij detentiehuizen in bestaande panden. |
Les recommandations du Conseil de l'Europe, par le biais du Comité | De aanbevelingen van de Raad van Europa, bij monde van het Comité voor |
européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements | de Preventie van Foltering en Onmenselijke of Vernederende Behandeling |
inhumains ou dégradants (CPT), dont s'inspire l'arrêté royal, ne | of Bestraffing (CPT) - waar het koninklijk besluit op geïnspireerd is |
fixent pas de surface minimale pour les fenêtres. Cette marge d'écart | - bepalen geen minimale oppervlakte van het raam. In dat opzicht stelt |
ne pose donc pas de problème à cet égard. L'entrée de lumière | deze afwijkingsmarge dus geen problemen. Natuurlijke lichtinval en |
naturelle et une vue extérieure directe restent possibles bien entendu. | rechtstreeks buitenzicht blijven uiteraard mogelijk. |
Art. 2.L'article 2 de l'arrêté royal prévoit que chaque espace de |
Art. 2.In artikel 2 van het koninklijk besluit is bepaald dat elke |
séjour est équipé au minimum d'un bloc sanitaire séparé, composé au | verblijfsruimte minimaal voorzien is van een afgescheiden sanitair |
moins d'une toilette et d'un lavabo, ainsi qu'une douche pour autant | blok, bestaande uit minimaal een toilet en een lavabo, alsook een |
que la surface ou la forme de la cellule le permettent. Dans le cas où | douche voor zover oppervlakte en vorm van de cel het mogelijk maken. |
In geval het een verblijfsruimte voor twee of meer gedetineerden | |
l'espace de séjour est prévu pour deux détenus ou plus, ce bloc | betreft, dient dit sanitair blok volledig afgescheiden te zijn van de |
sanitaire doit être entièrement séparé du reste de l'espace de séjour. | rest van de verblijfsruimte. |
Cet article est adapté dans le cadre de la création des maisons de | Dit artikel wordt aangepast in het licht van de oprichting van de |
détention. | detentiehuizen. |
Les espaces de séjour d'une maison de détention disposeront de | Bij voorkeur beschikken de verblijfsruimten in een detentiehuis over |
préférence leurs propres toilette, lavabo et douche. Ce ne sera | een eigen toilet, lavabo en douche. Doch, dit zal echter niet in elk |
toutefois pas le cas dans chaque maison de détention. | detentiehuis het geval zijn. |
Comme indiqué plus haut, une grande liberté de mouvement sera possible | Zoals eerder aangegeven, zal er binnen de detentiehuizen een grote |
au sein des maisons de détention et les détenus pourront en principe | bewegingsvrijheid mogelijk zijn en zullen de gedetineerden in regel op |
quitter librement leur espace de séjour à tout moment. Il n'est donc | elk ogenblik hun verblijfsruimte vrij kunnen verlaten. In |
pas indispensable de prévoir des installations sanitaires dans les | verblijfsruimten die de gedetineerde steeds kan verlaten, is het aldus |
espaces de séjour que les détenus pourront quitter à tout moment. Les | niet nodig sanitaire installaties te voorzien. De gedetineerde zal dan |
détenus pourront quitter librement leur espace de séjour à tout moment | op elk moment zijn verblijfsruimte kunnen verlaten om van |
pour utiliser les installations sanitaires communes. | gemeenschappelijke sanitaire installaties gebruik te kunnen maken. |
Cet article est également modifié par rapport au placement d'un détenu | Dit artikel wordt eveneens aangepast in verband met de onderbrenging |
dans une cellule sécurisée. Conformément à la loi de principes du 12 | van een gedetineerde in een beveiligde cel. Overeenkomstig de Basiswet |
janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de |
statut juridique des détenus, un détenu peut être placé en cellule | rechtspositie van de gedetineerden kan een gedetineerde bij wijze van |
sécurisée par une mesure de sécurité particulière (art. 112, § 1er, 5° | bijzondere veiligheidsmaatregel (art. 112, § 1, 5° ), individueel |
), un régime de sécurité particulier individuel (art. 117, alinéa 1er, | bijzonder veiligheidsregime (art. 117, lid 1, 6° ) of voorlopige |
6° ) ou une mesure provisoire dans l'attente de la procédure | maatregel in afwachting van de tuchtprocedure (art. 145, § 1, lid 1) |
disciplinaire (art. 145, § 1er, alinéa 1er). | in een beveiligde cel worden ondergebracht. |
L'arrêté royal est adapté en ce sens que le bloc sanitaire doit | Het koninklijk besluit wordt aangepast in die zin dat het sanitair |
toujours être séparé du reste de l'espace de séjour, sauf dans ces cellules sécurisées. Il s'agit de cellules où le détenu séjournera toujours seul. Plus loin dans l'arrêté royal (art. 6), aucune exigence de séparation des sanitaires n'est prévue non plus pour la cellule de punition, dans laquelle un détenu séjournera toujours seul également. La disposition selon laquelle le bloc sanitaire doit être entièrement séparé dans le cas où l'espace de séjour est prévu pour deux détenus ou plus est maintenue. En ce qui concerne le système d'appel également, cet article est modifié dans le cadre de la création des maisons de détention. Si les détenus peuvent toujours quitter librement leur espace de séjour, un système d'appel tel que prévu dans une prison classique n'est pas nécessaire. | blok steeds afgescheiden dient te zijn van de rest van de verblijfsruimte, behalve in deze beveiligde cellen. Het betreft hier immers cellen waar de gedetineerde steeds alleen zal verblijven. Verderop in het koninklijk besluit (art. 6) is voor de strafcel, waar een gedetineerde eveneens steeds alleen verblijft, ook geen vereiste omtrent afscheiding van het sanitair opgenomen. De bepaling dat het sanitair blok volledig afgescheiden dient te zijn in geval van een verblijfsruimte voor twee of meer gedetineerden, blijft behouden. Ook wat het oproepsysteem betreft, wordt dit artikel gewijzigd in het licht van de oprichting van de detentiehuizen. Indien gedetineerden steeds hun verblijfsruimte vrij kunnen verlaten, is een oproepsysteem zoals in een klassieke gevangenis niet noodzakelijk. |
Art. 3.L'article 4 de l'arrêté royal est modifié pour la même raison. |
Art. 3.Artikel 4 van het koninklijk besluit wordt om dezelfde reden |
Il y aura toujours un libre accès en ce qui concerne les espaces | gewijzigd. Ook wat betreft de ruimten voor gemeenschappelijke |
dédiés aux activités communes également. Etant donné qu'on y prévoit | activiteiten, zal er steeds vrije toegang zijn. Aangezien hier een |
des allées et venues permanentes de détenus et de membres du | permanent komen en gaan van gedetineerden en personeelsleden wordt |
personnel, il n'est pas nécessaire d'avoir un système d'appel dans ces espaces. | voorzien, is er geen nood aan een oproepsysteem in deze ruimten. |
Art. 4.L'article 8, § 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal du 3 février |
Art. 4.In artikel 8, § 1, tweede lid van het koninklijk besluit van 3 |
2019 prévoit que les espaces de séjour et la cellule de punition | februari 2019 is bepaald dat de verblijfsruimten en de strafcel dienen |
doivent être équipés d'un éclairage de nuit pouvant être commandé de | te worden voorzien van een van buitenaf bedienbare nachtverlichting |
l'extérieur, dont l'intensité de la lumière permet la surveillance, | waarvan de lichtsterkte het toezicht toelaat, met maximale |
tout en respectant au maximum le repos du détenu. Cet article est modifié dans le cadre de la création des maisons de détention. Etant donné que l'espace de séjour sera toujours accessible, il n'est pas nécessaire de prévoir un éclairage de nuit pouvant être commandé de l'extérieur. En outre, la référence à d'autres articles de cet arrêté est modifiée afin de préciser les locaux concernés. Art. 5.La référence à d'autres articles est modifié afin de préciser les locaux concernés. Art. 6.Cet article dispose que le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
eerbiediging van de nachtrust van de gedetineerde. Dit artikel wordt gewijzigd in het licht van de oprichting van de detentiehuizen. Gezien de verblijfsruimte steeds toegankelijk zal zijn, is het voorzien van een van buitenaf bedienbare nachtverlichting niet noodzakelijk. Voorts wordt de verwijzing naar andere artikelen van dit besluit gewijzigd, opdat duidelijker wordt welke ruimten precies bedoeld worden. Art. 5.De verwijzing naar andere artikelen van dit besluit wordt gewijzigd, opdat duidelijker wordt welke ruimten precies bedoeld worden. Art. 6.Dit artikel bepaalt dat de minister bevoegd voor Justitie belast is met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 17 décembre 2024. | Brussel, 17 december 2024. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
17 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 février | 17 DECEMBER 2024. -Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2019 portant exécution des articles 41, § 2, et 134 § 2, de la loi du | besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en |
12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 betreffende het |
statut juridique des détenus | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration | Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, l' articles | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, artikel 41, |
41, § 2; | § 2; |
Vu l'arrêté royal du 3 février 2019 portant exécution des articles 41, | Gelet op het koninklijk besluit van 3 februari 2019 tot uitvoering van |
§ 2, et 134 § 2, de la loi du 12 janvier 2005 concernant | de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 januari 2005 |
l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des | betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de |
détenus; | gedetineerden; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, accrédité auprès du Service | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, geaccrediteerd |
Public Fédéral Justice, donné le 13 mai 2022, | bij de Federale Overheidsdienst Justitie, gegeven op 13 mei 2022; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, accrédité auprès de la Régie | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, geaccrediteerd |
des Bâtiments, donné le 31 juillet 2024 ; | bij de Regie der Gebouwen, gegeven op 31 juli 2024; |
Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat du Budget, donné le 19 septembre 2024 ; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 19 september 2024; |
Vu l'avis nr. 77.078/16 du Conseil d'Etat, donné le 21 octobre 2024 en | Gelet op advies nr. 77.078/16 van de Raad van State, gegeven op 21 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | oktober 2024, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 3 février 2019 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 februari 2019 |
portant exécution des articles 41, § 2, et 134, § 2, de la loi du 12 | tot uitvoering van de artikelen 41, § 2 en 134, § 2 van de wet van 12 |
janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van |
statut juridique des détenus, les modifications suivantes sont apportées : | de gedetineerden, worden volgende wijzigingen aangebracht: |
1° un alinéa est inséré entre le troisième et l'ancien quatrième | 1° tussen het derde en het vroegere vierde lid, dat het vijfde lid |
alinéa qui devient le cinquième alinéa, libellé comme suit : « Dans | wordt, wordt een lid ingevoegd, luidende: "In de verblijfsruimten die |
les espaces de séjour qui se trouvent en tout ou en partie sous un | zich geheel of gedeeltelijk onder een schuine dakwand bevinden, die |
plafond mansardé, qui ne peuvent être situés que dans les maisons de | enkel gesitueerd kunnen zijn in de in artikel 2, 16° /1 van de wet van |
détention telles que visées dans l'article 2, 16° /1 de la loi de | 2005 bedoelde detentiehuizen, mag de vrije hoogte voor 75% van de |
2005, la hauteur libre pour 75% de la surface au sol minimale ne peut | minimale vloeroppervlakte niet lager zijn dan 2,5 m met een mogelijke |
être inférieure à 2,5 m., avec un écart possible de 15%. Pour les 25% | afwijking van 15%. Voor de overige 25% van de minimale |
restants de la surface au sol minimale, l'écart de 15% pour la hauteur | vloeroppervlakte mag voor de vrije hoogte de afwijking van 15% worden |
libre peut être excédé. Pour déterminer la surface au sol minimale | overschreden. Voor de berekening van de minimale vloeroppervlakte in |
dans ces espaces de séjour, seul la surface où la hauteur libre est | deze verblijfsruimten, wordt er slechts rekening gehouden met de |
d'au moins 1,5 m. est pris en compte . ». | oppervlakte waar een minimale vrije hoogte is van 1,5 m. " |
2° l'article est complété par un alinéa rédigé comme suit : « Pour | 2° het artikel wordt aangevuld met een lid, luidende: "Op deze norm |
cette norme relative à la surface de la fenêtre, un écart de 30 % est toléré. ». | voor raamoppervlakte is een afwijking van 30% mogelijk." |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : « A |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt: |
l'exception des espaces de séjour que les détenus peuvent quitter | "Behoudens de verblijfsruimten die de gedetineerden op elk ogenblik |
librement à tout moment pour utiliser les installations sanitaires | vrij kunnen verlaten om van de gemeenschappelijke sanitaire |
communes, chaque espace de séjour est équipé au minimum d'un bloc | voorzieningen gebruik te maken, is elke verblijfsruimte minimaal |
sanitaire, composé au moins d'une toilette et d'un lavabo, ainsi | voorzien van een sanitair blok, bestaande uit minimaal een toilet en |
qu'une douche pour autant que la surface ou la forme de la cellule le | een lavabo, alsook een douche voor zover oppervlakte en vorm van de |
permettent. | cel het mogelijk maken. |
A l'exception de l'espace de séjour où le détenu est placé en | Met uitzondering van de verblijfsruimte waar de gedetineerde wordt |
application de l'article 112, § 1er, 5°, de la loi de 12 janvier 2005, ce bloc sanitaire est séparé du reste de l'espace de séjour. Dans le cas où l'espace de séjour est prévu pour deux détenus ou plus, ce bloc sanitaire doit être entièrement séparé du reste de l'espace de séjour. Excepté dans les espaces de séjour que les détenus peuvent quitter librement à tout moment, un système d'appel, dont le signal doit parvenir à un service accessible en permanence, est également présent. ». | ondergebracht in toepassing van artikel 112, § 1, 5°, van de wet van 12 januari 2005, is dit sanitair blok afgescheiden van de rest van de verblijfsruimte. In geval het een verblijfsruimte voor twee of meer gedetineerden betreft, dient dit sanitair blok volledig afgescheiden te zijn van de rest van de verblijfsruimte. Behoudens in de verblijfsruimten die de gedetineerden op elk ogenblik vrij kunnen verlaten, is er ook een oproepsysteem aanwezig, waarvan het signaal op een permanent bereikbare dienst moet toekomen." |
Art. 3.A l'article 4 du même arrêté, les mots « , excepté ceux |
Art. 3.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de woorden |
auxquels les détenus ont à tout moment libre accès, » sont insérés | ",behoudens deze waartoe gedetineerden op elk ogenblik vrije toegang |
entre les mots « activités communes » et les mots « est équipé ». | hebben,", ingevoegd tussen de woorden "gemeenschappelijke |
activiteiten" en de woorden "is voorzien". | |
Art. 4.A l'article 8, § 1er, du même arrêté, les modifications |
Art. 4.In artikel 8, § 1, van hetzelfde besluit, worden volgende |
suivantes sont apportées | wijzigingen aangebracht: |
1° dans le premier alinéa les mots « aux articles 2, 4 et 6 de cet | 1° in het eerste lid worden de woorden "de artikelen 2, 4 en 6 van dit |
arrête » sont remplacés par les mots « aux articles 1, 3 et 5 de cet | besluit" vervangen door de woorden "de artikelen 1, 3 en 5 van dit |
arrête » | besluit" |
2° dans l'alinéa 2,, les mots « , excepté ceux que les détenus peuvent | 2° in het tweede lid worden de woorden ",behoudens deze die de |
quitter librement à tout moment, » sont insérés entre les mots « les | gedetineerden op elk ogenblik vrij kunnen verlaten,", ingevoegd tussen |
espaces de séjour » et les mots « et la cellule de punition ». | de woorden "de verblijfsruimten" en de woorden "en de strafcel". |
Art. 5.A l'article 9, alinéa 1 du même arrêté les mots « aux articles |
Art. 5.In artikel 9, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
2, 4 et 6 de cet arrête » sont remplacés par les mots « aux articles | woorden "de artikelen 2, 4 en 6 van dit besluit" vervangen door de |
1, 3 et 5 de cet arrête » | woorden "de artikelen 1, 3 en 5 van dit besluit" |
Art. 6.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 6.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2024. | Gegeven te Brussel, 17 december 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |