Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58/59 ans après 40 ans d'ancienneté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58/59 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2017, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative au régime de chômage avec complément | confectiebedrijf, betreffende het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise à partir de 58/59 ans après 40 ans d'ancienneté (1) | bedrijfstoeslag vanaf 58/59 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2017, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative au régime de chômage avec complément | confectiebedrijf, betreffende het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise à partir de 58/59 ans après 40 ans d'ancienneté. | bedrijfstoeslag vanaf 58/59 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2017. | Gegeven te Brussel, 17 december 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 29 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2017 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58/59 ans | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58/59 jaar na 40 |
après 40 ans d'ancienneté (Convention enregistrée le 8 août 2017 sous | jaar beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2017 |
le numéro 140892/CO/215) | onder het nummer 140892/CO/215) |
Ier. - Champ d'application | I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
II. - Portée et durée | II. - Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise à |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
poursuivre, au cours de la période allant du 1er juillet 2017 au 31 | verderzetting, gedurende de periode van 1 juli 2017 tot 31 december |
décembre 2018, l'application sectorielle du régime de chômage avec | 2018, van de sectorale toepassing van een stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, conformément aux dispositions de la | bedrijfstoeslag overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad van 19 |
du 19 décembre 1974 instaurant un régime d'indemnité complémentaire | december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | |
La présente convention collective de travail est conclue en | vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen. |
application de la convention collective de travail n° 125, conclue le | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing van |
21 mars 2017 au sein du Conseil national du travail, fixant à titre | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 125, gesloten op 21 maart 2017 |
in de Nationale Arbeidsraad, tot vaststelling op interprofessioneel | |
interprofessionnel, pour 2017-2018, l'âge à partir duquel un régime de | niveau, voor 2017-2018, van de leeftijd vanaf welke een stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise peut être octroyé à certains | werkloosheid met bedrijfstoeslag kan worden toegekend aan sommige |
travailleurs âgés licenciés, ayant une carrière longue, laquelle | oudere werknemers met een lange loopbaan die worden ontslagen, dewelke |
exécute l'article 3, § 7, troisième alinéa de l'arrêté royal du 3 mai | uitvoering geeft aan artikel 3, § 7, derde lid van het koninklijk |
2007 réglant le régime de chômage avec complément d'entreprise. | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid |
met bedrijfstoeslag. | |
La présente convention collective succède, à partir du 1er juillet | Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 juli 2017 |
2017, à la convention collective de travail du 12 avril 2017 | op de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2017 betreffende |
concernant le régime de complément d'entreprise en cas de chômage à | |
partir de 58 ans après 40 ans d'ancienneté (numéro d'enregistrement | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar na 40 |
139273/CO/215) et s'applique jusqu'au 31 décembre 2018. | jaar beroepsverleden (registratienummer 139273/CO/215) en is van toepassing tot 31 december 2018. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 4 décembre 2014, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2014, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds | confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
la confection" (numéro d'enregistrement 125196/CO/215), il est octroyé | (registratienummer 125196/CO/215), wordt aan de bedienden, bedoeld in |
aux employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité complémentaire, | artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen |
dont le montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés | van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten |
ci-après, à charge du fonds susmentionné. | laste van genoemd fonds. |
III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij collectieve |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée | van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve |
pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
Conformément à la convention collective de travail n° 125, visée à | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 125, bedoeld in |
l'article 2, cette indemnité complémentaire est octroyée aux employés | artikel 2, wordt deze aanvullende vergoeding toegekend aan de |
licenciés qui, à la fin du contrat de travail et pendant la durée de | ontslagen bedienden die tussen 1 juli 2017 en 31 december 2017 de |
leeftijd van 58 jaar of ouder hebben bereikt of tussen 1 januari 2018 | |
validité de la présente convention collective de travail, ont atteint | en 31 december 2018 de leeftijd van 59 jaar of ouder hebben bereikt |
l'âge de 58 ans ou plus entre le 1er juillet 2017 et le 31 décembre | uiterlijk op het einde van de arbeidsovereenkomst en tijdens de |
2017 ou 59 ans ou plus entre le 1er janvier 2018 et le 31 décembre | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
2018. Les travailleurs licenciés doivent en même temps démontrer qu'ils | De ontslagen werknemers moeten tevens aantonen dat zij beantwoorden |
satisfont aux conditions visées à l'article 3, § 7 et § 8, premier | aan de voorwaarden bedoeld in artikel 3, § 7 en § 8, eerste lid |
alinéa, ainsi qu'à l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant | alsmede in artikel 4 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
le régime de chômage avec complément d'entreprise. | regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Ces travailleurs doivent, conformément à l'article 3, § 7 de l'arrêté | Deze werknemers moeten overeenkomstig artikel 3, § 7 van het |
royal du 3 mai 2007 précité, être âgés de 58 ans ou 59 ans ou plus | voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 58 jaar of 59 jaar zoals |
comme défini à l'alinéa 2 du présent article, au moment de la fin du | bepaald in alinea 2 van dit artikel en ouder zijn op het ogenblik van |
contrat de travail et pouvoir justifier à ce moment-là de 40 ans | de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en op dat ogenblik 40 jaar |
d'ancienneté en tant que salarié. | beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié prévu | vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste |
par l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime | loondienst, voorzien door artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit |
de chômage avec complément d'entreprise, ils/elles peuvent aussi | van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
apporter la preuve : | bedrijfstoeslag, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément | onmiddellijk vóór het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij |
d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la | werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection; | confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du | van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de |
contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission | arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | |
articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de | ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel |
chômage en application du régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de aanvullende |
d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
où ils/elles atteignent l'âge légal de la retraite. | wettelijk pensioengerechtigd zijn. |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les employé(e)s qui seraient |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
temporairement sorti(e)s du système et qui voudraient à nouveau en | het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling |
bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les indemnités | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
légales de chômage. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de | Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij |
par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april |
avril 2015. | 2015. |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
plafonné à 3 939,70 EUR au 1er juin 2017 et diminué des cotisations | begrensd tot 3 939,70 EUR op 1 juni 2017 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 3 939,70 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 3 939,70 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
visé au § 6 ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent | bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § |
article. | 7 van onderhavig artikel. |
§ 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut | § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de | arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; dat |
l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond | product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met |
au salaire mensuel. | het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il (ou elle) avait | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was |
été présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien |
mois considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de | de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
travail, l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute | referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft |
cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de | gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal |
jours de travail fixé dans son contrat de travail. | arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. |
§ 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il/elle soit payé(e) | § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des | maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag. |
V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel | V. - Rechten deeltijdse bedienden |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au complément | arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op bedrijfstoeslag |
d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article | opent, hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding |
4, pour autant qu'ils/elles satisfassent aux conditions fixées aux | voor zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en |
articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et | 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht |
s'ils/elles ont droit à des allocations de chômage. | hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant accepté un emploi à temps partiel pour | toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling |
échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s comme demandeurs | hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die |
d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au salaire gagné par | ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend |
un travailleur à temps plein et non par rapport au salaire de l'emploi | worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer |
à temps partiel, pour autant que le travailleur prouve une occupation | en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor |
à temps plein de 5 ans dans le secteur de l'habillement et de la | zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de |
confection dans une période de 10 ans qui précède l'adhésion au régime | kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 |
de chômage avec complément d'entreprise. | jaar die de toetreding tot het stelsel van werkloosheid met |
bedrijfstoeslag voorafgaat. | |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à | toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps | aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de | deeltijdse tewerkstelling, voor zover de werknemer in het |
20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel | tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
que visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil | 103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig |
national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par | het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig |
un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | het loon van de deeltijdse tewerkstelling. |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour le calcul de l'adaptation. | wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni |
1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
fermeture d'entreprises. | worden bij sluiting van ondernemingen. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad, tot coördinatie |
coordination des accords et conventions collectives de travail | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in |
de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4, peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un | gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot |
entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
l'employeur. | kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 2 juin 1975, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1975, |
conclue en Commission paritaire pour employés de l'industrie de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, relative au statut des délégations | confectiebedrijf, betreffende het statuut van de syndicale |
syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut se faire | afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit |
assister par son délégué syndical lors de cet entretien. | onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdrage |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite faire appel à l'indemnité |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
complémentaire, visée dans la présente convention collective de | aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve |
travail, doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du | arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
§ 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la présente | § 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
convention collective de travail est effectué mensuellement par le | collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
§ 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | § 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" paye également les cotisations | confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen |
patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec | die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, visé au chapitre VI du titre XI de la loi du | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), qui sont dues | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
précité. | sociaal waarborgfonds. |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements encore sont effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte |
effectue. | betalingen. |
§ 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
Hormis les cas, visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
confection". X. - Dispense de disponibilité adaptée | X. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid |
Art. 19.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
Art. 19.De bedienden kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van het |
mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les | koninklijk besluit tot regeling van het stelsel van werkloosheid met |
employés peuvent être dispensés à leur demande de l'obligation de | bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de |
disponibilité adaptée. | verplichting aangepast beschikbaar te zijn. |
XI. - Dispositions finales | XI. - Slotbepalingen |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective sont fixées par le conseil | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et | worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde |
dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
décembre 1974 précitée. Art. 22.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen, zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai | confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan |
l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des | onverwijld in kennis stellen, teneinde te komen tot een correcte |
indemnités visées dans la présente convention collective de travail. | berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. |
Art. 23.La présente convention collective de travail succède à la |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve |
convention collective de travail du 12 avril 2017 instaurant un régime | arbeidsovereenkomst van 12 april 2017 betreffende het stelsel van |
de complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans après | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar na 40 jaar |
40 ans d'ancienneté (numéro d'enregistrement 139273/CO/215). | beroepsverleden (registratienummer 139273/CO/215). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2017 |
juillet 2017 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2018. | en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2018. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |