Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un métier lourd | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben in een zwaar beroep |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 DECEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 DECEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 avril 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travailleurs âgés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | |
moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
métier lourd (1) | in een zwaar beroep (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travailleurs âgés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | |
moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
métier lourd. | in een zwaar beroep. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2017. | Gegeven te Brussel, 17 december 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 25 avril 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travailleurs âgés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten |
ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | |
moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden en gewerkt hebben |
métier lourd (Convention enregistrée le 31 mai 2017 sous le numéro | in een zwaar beroep (Overeenkomst geregistreerd op 31 mei 2017 onder |
139611/CO/120.02) | het nummer 139611/CO/120.02) |
Ier. - Champ d'application de la convention | I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers et | Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die |
ouvrières qu'elles occupent. | zij tewerkstellen. |
II. - Bénéficiaires | II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les ouvrier(ère)s licencié(e)s, sauf ceux licenciés |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
pour motif grave, qui, au moment de la fin du contrat de travail et | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
pendant la période du 1er janvier 2017 jusqu'au 30 juin 2017 inclus, | tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 30 juni 2017 58 jaar |
sont âgés de 58 ans ou plus qui, au moment de la fin du contrat de | of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
travail, peuvent justifier d'un passé professionnel en tant que | |
salarié(e) d'au moins 35 années, qui ont exercé un métier lourd et qui | arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten minste 35 jaar als |
obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, gewerkt hebben in een zwaar |
légales, reçoivent une indemnité complémentaire, comme visée à | beroep en die gedurende deze periode recht verkrijgen op wettelijke |
werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende vergoeding, zoals | |
l'article 4, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | bedoeld in artikel 4 ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
préparation du lin". | voor de vlasbereiding". |
§ 2. De ces 35 ans : | § 2. Van deze 35 jaar moeten : |
- ou bien, au moins 5 ans, calculés de date à date, doivent comprendre | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
un métier lourd. Cette période de 5 ans doit se situer dans les 10 | beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail; | het einde van de arbeidsovereenkomst; |
- ou bien, au moins 7 ans, calculés de date à date, doivent contenir | - ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
un métier lourd. Cette période de 7 ans doit se situer dans les 15 | beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail. | het einde van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Pour l'application des § 1er et § 2, est considéré comme un | § 3. Voor de toepassing van § 1 en § 2 wordt als zwaar beroep |
métier lourd : | beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipes en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
moins, lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail tel que visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 4. Par "moment de la fin du contrat de travail", il faut entendre : | § 4. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations après | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeider uit |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le | er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 5. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans les § | § 5. De werknemers die voldoet aan de in § 1 en § 2 bepaalde |
1er et § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2017, | voorwaarden en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2017 verstrijkt, |
conserve le droit au complément d'entreprise. | behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
conditions d'ancienneté sectorielle suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
préparation du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de | |
l'habillement et de la confection; | breigoed, kleding en confectie; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la | breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren, waarvan |
confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans | |
les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne l'assimilation avec des jours de travail, il y a | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
lieu de se référer aux assimilations pour le passé professionnel en | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
tant que salarié. | |
III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 5.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
Art. 5.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts | collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de |
coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du | gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
lin", rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er septembre 2004, | vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er est accordée à | van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende |
charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin", | vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont | voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en |
définis ci-après. | van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
dispositions légales et par les arrêtés d'exécution sont également | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste |
prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". | genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". |
Art. 6.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 3 inclus ont |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
droit, dans la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
laquelle ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoedingen ontvangen. |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
par les articles 2 à 3 inclus qui ont leur lieu de résidence | met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
principale dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
droit à une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence de la préparation du lin" pour autant qu'ils(elles) ne | vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen |
puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne puissent continuer à | |
bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre du régime de chômage | genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving |
avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas | inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij |
ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de | hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin |
l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des | houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
la préparation du lin", lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le | vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij |
travail comme salarié(e) auprès d'un employeur autre que celui qui les | een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die |
a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité technique | niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een |
du lin", en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op |
principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van |
compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un | de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licencié(e)s. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds |
sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij |
réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice | opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of |
d'une activité indépendante à titre principal. | dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
brut par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 862,50 EUR depuis le 1er juin 2016. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 862,50 EUR sinds 1 juni 2016. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte des salaires conventionnels conformément à ce qui est | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
au point 7 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 7 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
5. La rémunération brute d'un travailleur ou d'une travailleuse qui, | arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
au cours du mois de référence, se trouvait dans un régime de | 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
crédit-temps ou d'interruption de carrière, est calculée conformément | een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen, |
à son horaire contractuel initial, avant le début du crédit-temps ou | wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster |
de l'interruption de carrière. | vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. |
La rémunération brute d'un travailleur ou d'une travailleuse qui, au | Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in |
cours du mois de référence, se trouvait dans un régime de prépension à | een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen, wordt berekend |
mi-temps, est calculée conformément à son horaire contractuel initial, | conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang |
avant le début de la prépension à mi-temps. | van het halftijds brugpensioen. |
6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) | 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent | overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden |
la date de licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera | 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc | De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 et | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en artikel 8 |
à l'article 8. | voorziene aanvullende vergoeding. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 à 3 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 2 peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, | artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen |
bénéficier du régime complémentaire. | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | 2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
préparation du lin". | vlasbereiding". |
A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du "Fonds de | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
sécurité d'existence de la préparation du lin", Poortakkerstraat 100, | voormeld "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", |
9051 Gent (S.D.W.). | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
X. - Dispositions finales | X. - Eindbepalingen |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les | voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De |
directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de | administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het |
sécurité d'existence de la préparation du lin" doivent être respectées | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de |
par l'employeur. | werkgever worden nageleefd. |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin", par référence à et dans l'esprit des conventions collectives | geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
de travail n° 17 et n° 122 du Conseil national du travail. | 17 en nr. 122 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du |
Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
1er janvier 2017 jusqu'au 30 juin 2017 inclus. | 2017 tot en met 30 juni 2017. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |