Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 DECEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 DECEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 novembre 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation (1) | breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation. | breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2007. | Gegeven te Brussel, 17 december 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 30 novembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006 |
Initiatives de formation (Convention enregistrée le 6 février 2007 | Vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 |
sous le numéro 81894/CO/120) | onder het nummer 81894/CO/120) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoed-ondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés (dénommés ci-après ouvriers) qui | arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de |
relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
textile et de la bonneterie, à l'exception toutefois de la SA | en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese en de |
Célanèse, ainsi que des entreprises et des ouvriers y occupés qui | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
relèvent de la compétence des Sous-commissions paritaires de | bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers |
l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. | (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. |
120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). | 120.03). |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de la convention collective de travail nationale générale du | kader van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
30 novembre 2006 conclue au sein de la Commission paritaire de | november 2006 gesloten in het Paritair Comité van de textielnijverheid |
l'industrie textile et de la bonneterie, en vue de développer un | en het breiwerk, met het oog op een aantal vormingsinitiatieven. |
certain nombre d'initiatives de formation. | In het bijzonder bepaalt deze collectieve arbeidsovereenkomst de |
En particulier, la présente convention collective de travail fixe les | nodige modaliteiten met betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk V - |
modalités nécessaires pour l'exécution du chapitre V - Formation - de | Vorming en opleiding - van de voormelde collectieve |
la convention collective de travail précitée. | arbeidsovereenkomst. |
III. Cotisation patronale | III. Patronale bijdrage |
Art. 3.Comme prévu au chapitre V - Formation - article 12, 1er alinéa |
Art. 3.Zoals voorzien in hoofdstuk V - Vorming en opleiding - artikel |
12, 1ste lid van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst | |
de la convention collective de travail nationale générale du 30 | van 30 november 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de |
novembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de | textielnijverheid en het breiwerk, zijn de werkgevers voor de jaren |
l'industrie textile et de la bonneterie, les employeurs sont pour les | 2007 tot en met 2010, aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
années 2007 à 2010 inclus redevables d'un effort de 0,10 p.c. calculé | textiel- en breigoednijverheid", een bijdrage van 0,10 pct. |
sur la base de la rémunération globale des ouvriers, telle que visée | verschuldigd, berekend op grond van het volledig loon van hun |
par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs et par les arrêtés | |
d'exécution de cette loi, à verser au "Fonds social et de garantie de | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
l'industrie textile et de la bonneterie". | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
Ces cotisations sont dues par trimestre et sont perçues par le "Fonds | Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het |
social et de garantie de l'industrie textile de la bonneterie", qui en | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de textielnijverheid en het breiwerk" |
verse le produit dans sa section "Formation". | geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
De cette manière, le secteur fournit un effort supplémentaire au | Aldus levert de sector een bijkomende inspanning op het vlak van |
niveau de la formation permanente. | permanente vorming. |
IV. Plans de formation | IV. Opleidingsplannen |
Art. 4.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
Art. 4.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
élaboré, en tenant compte des éléments suivants : | opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : |
- Pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, le plan de | - Voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 heeft |
formation concerne les formations qui seront réalisées entre le 1er | het opleidingsplan betrekking op de opleidingen die in de periode van |
janvier 2007 et le 31 décembre 2008; | 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 zullen gerealiseerd worden; |
- Pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le plan de | - Voor de periode van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 heeft |
formation concerne les formations qui seront réalisées entre le 1er | het opleidingsplan betrekking op de opleidingen die in de periode van |
janvier 2009 et le 31 décembre 2010; | 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010 zullen gerealiseerd worden; |
- Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le | - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het |
nombre d'ouvriers concernés et le temps consacré à la formation. Dans | aantal betrokken werklieden en de voorziene tijdsbesteding voor de |
le cadre des efforts de formation éventuels en faveur des demandeurs | vorming. Eventueel kunnen in het kader van de opleidingsinspanningen |
d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus; | voor werkzoekenden financiële stimuli voorzien worden; |
- Toutes les formations possibles entrent en considération. Le plan | - Alle mogelijke opleidingen komen hiervoor in aanmerking. Het betreft |
concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les | zowel interne opleidingen als externe opleidingen en zowel de |
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. | opleidingen die de onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr |
formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des | training "on the job") als die waarvoor zij beroep doet op externe |
formateurs externes. Egalement les formations en matière de sécurité, | opleidingsaanbieders. Ook de opleidingen die betrekking hebben op de |
santé et environnement, qu'elles soient ou non imposées par la | thema's veiligheid, gezondheid en milieu en die al dan niet door de |
réglementation, peuvent entrer en considération dans le cadre des | reglementering ter zake zijn opgelegd, kunnen in aanmerking komen voor |
plans de formation et du droit de tirage; | opname in het opleidingsplan en het trekkingsrecht; |
- Le plan de formation doit rencontrer les besoins de formation tant | - Het opleidingsplan moet tegemoetkomen aan de opleidingsbehoeften van |
de l'employeur que des ouvriers; | de werkgever en de arbeid(st)ers; |
- Pour le plan de formation, on peut faire appel au COBOT ou au CEFRET; | - Voor het opleidingsplan kan beroep gedaan worden op COBOT of CEFRET; |
- Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil | - Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de |
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au | ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie of bij |
comité de contact régional; | ontstentenis aan het regionaal contactcomité; |
- Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par | - Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd |
l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, | en opgevolgd worden. In de regionale contactcomités gebeurt de |
le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par | opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de |
l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, | betrokken onderneming. Indien het regionaal contactcomité, door |
à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats | onvoldoende informatie, haar opdracht niet kan uitvoeren, kunnen de |
peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure | vakbonden een beroep doen op de syndicale techniekers, overeenkomstig |
appropriée dans le secteur du textile et de la bonneterie; | de geëigende procedure in de textiel- en breigoedsector; |
- Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné | - Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld |
ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail | orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, |
paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de | opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire |
travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. | werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. |
V. Droit de tirage | V. Trekkingsrecht |
Art. 5.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers et/ou aux |
Art. 5.De onderneming die haar werklieden en/of werkzoekenden vorming |
demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel | aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals |
que défini à l'article 4 ci-dessus, peut récupérer une partie des | bedoeld in artikel 4 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan |
coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du "Fonds | recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het "Waarborg- en |
social et de garantie de l'industrie textile et de la bonneterie". | Sociaal Fonds van de textiel- en breigoednijverheid". |
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : | Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende |
- L'entreprise doit introduire sa demande auprès du fonds social et de | voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het |
garantie pour l'octroi du droit de tirage. Pour la période du 1er | trekkingsrecht indienen bij het waarborg- en sociaal fonds. Voor de |
janvier 2007 au 31 décembre 2008, elle envoie au fonds au plus tard le | periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008 stuurt zij uiterlijk |
15 décembre 2007 par pli recommandé un exemplaire du plan de formation | op 15 december 2007 per aangetekende brief een exemplaar van het |
goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. Voor de periode van 1 | |
approuvé. Pour la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, | januari 2009 tot 31 december 2010 stuurt zij uiterlijk op 15 december |
elle envoie au fonds au plus tard le 15 décembre 2009 par pli | 2009 per aangetekende brief een exemplaar van het goedgekeurde |
recommandé un exemplaire du plan de formation approuvé; | opleidingsplan naar het fonds; |
- Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à | - Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers de l'entreprise; | maximaal 0,10 pct. van de loonmassa van de werklieden van de onderneming; |
- Seuls les coûts, définis à l'article 6 ci-dessous, pour les | - Alleen de kosten voor vorming, zoals bedoeld in artikel 6 hierna, |
formations réalisées respectivement entre le 1er janvier 2007 et le 31 | die gerealiseerd werd in de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 |
décembre 2008 et entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010 dans | december 2008, respectievelijk 1 januari 2009 tot en met 31 december |
le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en ligne de compte | 2010 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan komen in |
pour le droit de tirage; | aanmerking voor het trekkingsrecht; |
- Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve | - De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de |
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses | gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten |
dépenses à concurrence du droit de tirage; | bewijst ten belope van het trekkingsrecht; |
- La preuve des dépenses exposées en 2007 doit être déposée au plus | - Het bewijs van de gedane kosten voor 2007 dient uiterlijk op 31 |
tard le 31 mars 2008 au fonds social et de garantie. La preuve des | maart 2008 bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het |
dépenses exposées en 2008 doit être déposée au plus tard le 31 mars | bewijs van de gedane kosten voor 2008 dient uiterlijk op 31 maart 2009 |
2009 au fonds social et de garantie. La preuve des dépenses exposées | bij het waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van |
en 2009 doit être déposée au plus tard le 31 mars 2010 au fonds social | de gedane kosten voor 2009 dient uiterlijk op 31 maart 2010 bij het |
et de garantie. La preuve des dépenses exposées en 2010 doit être | waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden. Het bewijs van de |
déposée au plus tard le 31 mars 2011 au fonds social et de garantie; | gedane kosten voor 2010 dient uiterlijk op 31 maart 2011 bij het |
waarborg- en sociaal fonds ingediend te worden; | |
- Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du | - Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à | aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale |
défaut, au comité de contact régional. | delegatie of bij ontstentenis aan het regionaal contactcomité. |
Art. 6.Les coûts à prendre en considération pour le droit de tirage |
Art. 6.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
trekkingsrecht zijn alleen de kosten die verband houden met de | |
sont uniquement les coûts relatifs aux formations telles que prévues | opleidingen, voorzien in het opleidingsplan, zoals bedoeld in artikel |
dans le plan de formation, tel que visé à l'article 4 ci-dessus. | 4 hierboven. |
VI. Dispositions finales | VI. Eindbepalingen |
Art. 7.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
Art. 7.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des | trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om |
interventions financières offertes par les instances régionales, | gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn |
nationales, européennes et autres. | door regionale, nationale, Europese of andere instanties. |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier qui suit une formation dans le cadre d'un |
Art. 8.Indien het volgen van een opleiding door een werkman, binnen |
plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires | een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken werkman bijkomende |
(notamment des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par | kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de |
l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. | werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et est conclue pour la période du 1er janvier 2007 | januari 2007 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2007 tot en |
au 31 décembre 2010 inclus. | met 31 december 2010. |
Art. 10.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 10.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |