Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension. | brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 17 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 14 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
Prépension | Brugpensioen |
(Convention enregistrée le 10 juillet 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 |
sous le numéro 66799/CO/118) | onder het nummer 66799/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met |
alimentaire, à l'exclusion des secteurs suivants : | uitzondering van de volgende sectoren : |
- les boulangeries et les pâtisseries artisanales; | - de bakkerijen, de banketbakkerijen; |
- les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, | - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het |
d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; |
- les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, | - de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten, |
choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes | zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten, |
surgelés et congelés, le nettoyage et la préparation de légumes frais | bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van |
qui portent le numéro indice Office national de sécurité sociale | verse groenten, die als Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-kengetal |
51/.... | het nummer 51/... dragen. |
Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les | Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de |
entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes | ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of |
et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue | plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige |
de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou | bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door |
verre, par pasteurisation et/ou surgélation. | pasteurisatie en/of diepvries. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke |
CHAPITRE II. - Licenciement | arbeiders. HOOFDSTUK II. - Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail no 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce | werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de |
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | Voor wat betreft het ontslag in het raam van artikel 3, § 2, van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen hierbij rekening |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans, | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar, zoals |
tel que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 juli 2003 en 31 |
juillet 2003 et le 31 décembre 2005. | december 2005. |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans, tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2003 | artikel 3, § 2 moet plaatshebben tussen 1 juli 2003 en 31 december |
et le 31 décembre 2004. | 2004. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail no 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse la condition de 25 ans de | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 |
service en tant que salarié. | dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail no 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 |
que salarié dont : | dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail no 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. La condition d'âge mentionnée de 58 ans doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn |
période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2005 et de plus au | in de periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2005 en bovendien op |
moment de la fin du contrat de travail. | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2004 et de plus au | periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2004 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding |
et cotisations patronales spéciales | en bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
telle que prévue dans la convention collective de travail no 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles | 19 december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen |
spéciales est dû par l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : | Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : |
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne | a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voor zover de |
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié | betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector |
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de | gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de |
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié; | arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen; |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à | b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in |
l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire"; | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid"; |
c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et avoir | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans une | voedingsnijverheid" en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als |
entreprise de l'industrie alimentaire. | arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. |
§ 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions | § 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden |
stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de | vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en |
garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval, |
a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. | onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. |
§ 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, | voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals |
ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le | bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden |
cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à | ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze |
partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, | collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § |
§ 2). | 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 5. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne | § 5. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" |
paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la | betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve |
présente convention collective de travail en cas de prépension suite | arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is |
au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une | van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een |
entreprise. | onderneming. |
§ 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 6. Wanneer in uitvoering van onderhavig artikel het "Waarborg- en |
alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de |
en exécution du présent article, elle se charge également du paiement | aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de |
des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. Le | betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
"Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera | bruggepensioneerde. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
voedingsnijverheid" zal deze bijzondere maandelijkse | |
toutefois ces cotisations patronales mensuelles spéciales auprès de | werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij de betrokken werkgever |
l'employeur concerné selon les modalités déterminées par son conseil | volgens de modaliteiten bepaald door zijn raad van beheer. |
d'administration. CHAPITRE V. - Mode de calcul | HOOFDSTUK V. - Berekeningswijze |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. | geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale |
brugpensioenregeling. | |
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren |
formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie | die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" |
alimentaire" pour l'application de la présente convention collective | opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles | § 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse |
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire", | werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
conformément à l'article 4, § 6. | voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6. |
§ 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen, blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2003 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2003 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005, à l'exception de | kracht te zijn op 31 december 2005, met uitzondering van artikel 3, § |
l'article 3, § 2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. | 2, dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |