← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 pour les membres du personnel de la « Vlaamse Vervoermaatschappij -De Lijn » "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 pour les membres du personnel de la « Vlaamse Vervoermaatschappij -De Lijn » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 voor de personeelsleden van de Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
flamande, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 pour les membres du | van het Vlaamse Gewest, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 |
personnel de la « Vlaamse Vervoermaatschappij -De Lijn » (1) | voor de personeelsleden van de Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région flamande; | streekvervoer van het Vlaamse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
flamande, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 pour les membres du | Vlaamse Gewest, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 voor de |
personnel de la « Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn ». | personeelsleden van de Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 17 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse |
flamande | Gewest |
Convention collective de travail du 29 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 pour les membres du personnel de la « | Sectoraal akkoord 2011-2012 voor de personeelsleden van de Vlaamse |
Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn » (Convention enregistrée le 22 | Vervoermaatschappij - De Lijn (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
décembre 2011 sous le numéro 107521/CO/328.01) | december 2011 onder het nummer 107521/CO/328.01) |
La présente convention collective de travail s'applique à la VVM-De | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de VVM-De |
Lijn et à l'ensemble des salariés et appointés de De Lijn. | Lijn en alle loon- en weddetrekkenden van De Lijn. |
1. En exécution de l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de | 1. In uitvoering van het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot |
l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventie de la compétitivité | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
(Moniteur belge du 1er avril 2011) les salaires et appointements sont | het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011) worden |
majorés de 0,3 p.c. pour tous les membres du personnel actifs, à | vanaf 1 januari 2012 voor de actieve personeelsleden de lonen en de |
compter du 1er janvier 2012. | wedden verhoogd met 0,3 pct. |
Pour les anciens systèmes de compléments à la pension légale, le | Voor de vroegere stelsels van aanvullende toelagen aan het wettelijk |
complément brut sera majoré de 0,3 p.c. à compter du 1er janvier 2012, | pensioen, overeenkomstig de « verworven rechten » zal de brutotoelage |
conformément aux « droits acquis ». | |
2. Le membre du personnel qui parcourt au moins 1 km à vélo (trajet | verhoogd worden met 0,3 pct. vanaf 1 januari 2012. |
simple) dans le cadre de son déplacement domicile-lieu de travail, | 2. Het personeelslid dat tenminste 1 km met de fiets aflegt voor de |
perçoit une indemnité vélo à partir du 1er juillet 2011. | |
La limite minimale du trajet parcouru à vélo dans le cadre du | woon-werkverplaatsing (enkele rit) ontvangt een fietsvergoeding vanaf |
déplacement domicile-lieu de travail est donc abaissée à 1 km et, ce, | 1 juli 2011. De minimumgrens van het afgelegde traject met de fiets voor |
à partir du 1er juillet 2011. | woont-werkverkeer wordt aldus verlaagd tot 1 km en dit vanaf 1 juli 2011. |
Dans le cadre de la problématique de la mobilité du personnel, de la | De werkgever en de vakorganisaties engageren zich om in het kader van |
combinaison entre vie privée et vie professionnelle en tant qu'élément | de mobiliteitsproblematiek van het eigen personeel, de combinatie |
de la politique de diversité, de la structure géographique | arbeid-gezin als element van het diversiteitsbeleid, de geografische |
décentralisée de De Lijn et de l'attractivité de De Lijn en tant | decentrale structuur van De Lijn en de context van De Lijn als |
qu'employeur, les organisations syndicales et l'employeur s'engagent à | |
développer des possibilités s'inscrivant dans le contexte d'un plan de | aantrekkelijke werkgever, mogelijkheden uit te werken binnen de |
mobilité et des nouvelles formes de travail. | contouren van een mobiliteitsplan en mogelijke nieuwe werkvormen. |
3. L'indemnité pour absence de transports en commun est octroyée, à | 3. De vergoeding ontstentenis openbaar vervoer wordt met ingangsdatum |
partir du 1er janvier 2012 : | van 1 januari 2012 toegekend aan : |
- aux chauffeurs; | - de chauffeurs; |
- aux salariés sans prestations de conduite et aux appointés si leur | - de loontrekkenden zonder rijprestaties en de weddetrekkenden indien |
service imposé débute avant 7 h le matin ou se termine après 18 h le soir. La condition de l'absence de transport public approprié disparaît. L'application des nouvelles conditions ne peut avoir pour conséquence que les membres du personnel qui bénéficient actuellement de l'indemnité pour absence de transports en commun, perdent cette indemnité, pour autant que leur situation effective donnant lieu à l'octroi de cette indemnité, reste inchangée. L'indemnié pour absence de transports en commun est simplifiée et basée sur le montant mensuel actuel, transposé en un montant journalier, sur la base du nombre moyen de jours de travail par mois. | de opgelegde dienst aanvangt vóór 7 u. 's morgens of eindigt na 18 u. 's avonds. De voorwaarde dat er geen gepast openbaar vervoer beschikbaar is, vervalt aldus. De toepassing van de nieuwe voorwaarden kan niet tot gevolg hebben dat personeelsleden die vandaag ontstentenis openbaar vervoer genieten, de toekenning van ontstentenis openbaar vervoer zouden verliezen, voor zover hun feitelijke situatie die aanleiding geeft tot de toekenning ongewijzigd blijft. De vergoeding ontstentenis vervoer wordt vereenvoudigd en gebaseerd op het huidige maandbedrag, omgezet naar een dagbedrag op basis van het gemiddeld aantal arbeidsdagen per maand. |
L'intervention dans les frais de déplacement est régie par les | De tussenkomst in de verplaatsingskosten gebeurt volgens onderstaande |
modalités suivantes : | modaliteiten : |
- la distance réelle du trajet domicile-lieu de travail peut être | - de reële afstand woon-werkgeverkeer mag volledig in rekening worden |
intégralement prise en compte, étant entendu qu'elle doit être d'au | gebracht, met dien verstande dat deze minstens 5 kilometer moet |
moins 5 km. Le plafond de 25 km est supprimé; | bedragen. De bestaande maximumgrens van 25 km wordt opgeheven; |
- par distance du trajet domicile-lieu de travail, on entend « le | - onder de voormelde afstand woon-werkverkeer wordt verstaan « de |
trajet normal le plus court », sachant que les règles d'arrondi | normaal kortst te berijden weg », waarbij, zowel bij het bepalen van |
suivantes sont appliquées, tant pour la détermination de la limite des 5 km que pour le calcul au-dessus des 5 km : | de minimumgrens van 5 km, als boven de 5 km, volgende afrondingen in acht worden genomen; |
- la portion de kilomètre inférieure à 500 mètres est négligée; | - het kilometergedeelte kleiner dan 500 meter wordt weggelaten; |
- la portion de kilomètre égale ou supérieure à 500 mètres est | - het kilometergedeelde gelijk aan of groter dan 500 meter wordt |
arrondie au kilomètre supérieur; | afgerond naar de hogere kilometer; |
- la distance du trajet domicile-lieu de travail est déterminée à | - de afstand woon-werkverkeer wordt bepaald aan de hand van volgende |
l'aide du planificateur routier suivant : à définir par les | routeplanner : te bepalen door de syndicale organisaties. |
organisations syndicales. | |
Pour les jours où le travailleur utilise le vélo et bénéficie de | Voor de dagen dat men de fiets neemt en aanspraak kan maken op de |
l'indemnité vélo, il ne peut bénéficier de l'indemnité pour absence de | fietsvergoeding, kan men geen aanspraak maken op de vergoeding voor |
transports en commun. Le cumul n'est pas possible. | ontstentenis openbaar vervoer. Cumulatie is niet mogelijk. |
4. La note « pauses d'allaitement » (réf. 951/561.08/GS02J32) est | 4. Het bericht « borstvoedingspauzes » (ref. 951/561.08/GS02J32) wordt |
complétée de la clause suivante. | aangevuld met onderstaande clausule. |
« Les conductrices de bus et de tram ont également droit à la pause | « Ook voor bus- en tranchauffeurs is de borstvoedingspauze een recht. |
allaitement. Si ces pauses ne peuvent pas être insérées dans leur | Indien deze pauzes niet kunnen georganiseerd worden in haar eigen |
horaire de travrail, elles ont droit à un service adapté, permettant | werkplanning, heeft zij recht op een aangepaste dienst, waarin deze |
l'organisation de ces pauses. Le service sera octroyé de commun | pauzes wel kunnen voorzien worden. De dienst zal toegewezen worden in |
accord, en fonction des nécessités de service et du moment des pauses. | functie van de dienstnoodwendigheden, en het moment van de pauzes in |
». | onderlinge afspraak. ». |
Pour la prise du congé d'allaitement, il peut être fait usage, dans le | Voor het opnemen van borstvoedingsverlof kan binnen de huidige |
règlement actuel applicable au personnel salarié et appointé de la | personeelsreglementering voor het loonen weddetrekkend personeel van |
VVM, d'une forme thématique de crédit-temps, à savoir le congé | de VVM gebruik worden gemaakt van een thematische vorm van |
tijdskrediet, met name het ouderschapsverlof, het wettelijk geregelde | |
parental, du système légal de crédit-temps ou d'un congé sans solde « | systeem van tijdskrediet, of verlof zonder bezoldiging « om zich aan |
pour s'occuper de ses enfants » conformément au point 17.1 du | zijn eigen kinderen te wijden » overeenkomstig punt 17.1. van het |
règlement de base applicable au personnel salarié et appointé (maximum | basisreglement voor het loon- en weddetrekkend personeel (maximum 4 |
4 ans ou 6 ans pour les enfants moins valides). L'utilisation de ces | jaar of 6 jaar voor mindervalide kinderen). De uitoefening van deze |
systèmes s'effectue moyennant respect des modalités d'octroi et | stelsels gebeurt met inachtname van de wettelijke of reglementair |
d'application légales ou réglementaires. | vastgelegde toekennings- en toepassingsmodaliteiten. |
5. Les parcours de formation pour chaque titulaire de fonction au sein | 5. De opleidingstrajecten voor elke functiehouder binnen De Lijn |
de De Lijn seront approfondis, dans le cadre du projet stratégique « | zullen verder uitgewerkt worden, dit binnen de contouren van het |
Lijnacademie », en cours d'élaboration. | strategisch project « Lijnacademie » waaraan momenteel wordt gewerkt. |
Chaque chauffeur recevra une formation de base de six à huit semaines | Elke chauffeur krijgt een basisopleiding van gemiddeld zes tot acht |
en moyenne. Cette formation de base est complétée d'une formation de | weken. Deze basisopleiding wordt uitgebreid met een tweedaagse over de |
deux jours portant sur les compétences comportementales. | gedragsmatige competenties. |
Chaque chauffeur bénéficie en moyenne d'un jour de formation continue | Elke chauffeur krijgt gemiddeld één dag per jaar voortgezette |
par an, dans le cadre de la réglementation relative aux aptitudes | opleiding in het kader van de wettelijke reglementering rond |
professionnelles. | vakbekwaamheid. |
Diverses formations complémentaires sont dispensées en fonction des | Diverse bijkomende opleidingen worden gegeven in functie van de |
nécessités : bus articulé, rafraîchissement code de la route et/ou | noodwendigheden : gelede bus, opfrissing wegcode en/of tarieven, |
tarifs, service de bus sur demande, tram, bus hybride,... Ces dernières années, l'offre de formation technique s'est considérablement étoffée. Cette évolution se poursuivra dans les contextes de la nouvelle organisation et des fonctions correspondantes, en cours de préparation. Les compétences techniques seront développées grâce à des parcours de formation, de sorte que chaque membre du personnel puisse suivre au maximum le parcours de développement correspondant à son expertise technique. A cet égard, la direction se réfère au plan de « revalorisation des services techniques ». | belbus, tram, hybride bus,... De voorbije jaren is het aanbod van technische opleidingen aanzienlijk toegenomen. Deze evolutie zal verdergezet worden in functie van de nieuwe organisatie met bijhorende functies die momenteel voorbereid wordt. Via opleidingstrajecten zullen de vaktechnische competenties ontwikkeld worden zodat elk personeelslid maximaal het ontwikkelingstraject in zijn technische expertise kan doorlopen. De directie verwijst naar het plan « Herwaardering technische diensten ». |
En ce qui concerne les membres du personnel appointés, De Lijn a | Ook voor de weddetrekkende personeelsleden heeft De Lijn als |
l'objectif de professionnaliser davantage sa stratégie de formation et d'encourager le développement des compétences de l'ensemble des collaborateurs. A cet effet, De Lijn commencera par dresser la cartographie de toutes les compétences nécessaires à l'exercice de chaque fonction au sein de l'entreprise et établira un profil de compétence pour chaque fonction. Les parcours de formation nécessaires seront ensuite établis, en vue du développement des compétences requises, pour tous les collaborateurs. Ces parcours visent en premier lieu à combler l'écart entre les compétences présentes et les compétences requises pour la fonction. | doelstelling om haar opleidingsbeleid verder te professionaliseren en de competentieontwikkeling van alle medewerkers te stimuleren. Hierbij zal De Lijn in eerste instantie alle competenties, nodig voor het uitvoeren van elke functies in het bedrijf, in kaart brengen. Voor elke functie bij De Lijn zal een competentieprofiel opgesteld worden. Met het oog op de verdere ontwikkeling van de vereiste competenties bij alle medewerkers zullen vervolgens de nodige opleidingstrajecten uitgebouwd worden. Deze zullen er in eerste instanties op gericht zijn om de kloof te dichten tussen de aanwezige competenties en de voor de functie vereiste competenties. |
L'ASBL « Opleidingscentrum De Lijn » sera, à l'avenir, très | De VZW Opleidingscentrum De Lijn zal in de toekomst zeer nauw |
étroitement associée à l'élaboration des parcours de formation basés | betrokken worden bij de uitwerking van de opleidingstrajecten gestoeld |
sur les compétences cartographiées et requises pour la fonction. | op de in kaart gebrachte en voor de functie vereiste competenties. |
6. Le règlement actuel d'accès et promotion aux fonctions appointées | 6. De huidige reglementering voor toegang en promotie tot |
jusqu'à la classe G comprise est adapté conformément aux principes | weddetrekkende functies tot en met klasse G wordt aangepast in |
suivants : | overeenstemming met volgende principes : |
- la bonne personne à la bonne place; | - de juiste persoon op de juiste plaats; |
- les conditions d'admission pour les membres du personnel sont | - de toelatingsvoorwaarden voor de personeelsleden worden zo |
maintenues au niveau le plus bas possible; | laagdrempelig mogelijk gehouden; |
- la procédure de sélection est la plus simple et transparente | - de selectieprocedure is zo eenvoudig mogelijk en is gebaseerd op de |
possible et basée sur les compétences nécessaires à la fonction. | nodige competenties voor de functie. |
De Lijn soumettra, pour le 1er octobre 2011, une proposition pour avis | De Lijn zal een voorstel voor advies aan de syndicale organisaties |
aux organisations syndicales. | voorleggen tegen 1 oktober 2011. |
7. Le règlement du plan de pension est adapté sur la base des éléments | 7. Het pensioenplanreglement wordt aangepast met onderstaande |
suivants. | elementen. |
- Suppression des dispositions discriminatoires : | - Wegwerken van discriminatoire bepalingen : |
- Assimilation des cohabitants légaux aux couples mariés, y compris en | - Gelijkschakeling wettelijk samenwonende en gehuwden ook bij |
cas de décès après la pension; | overlijden na pensionering; |
- Application des avantages du plan de pension aux contrats à durée déterminée; | - Toepassing voordelen pensioenplan op contracten van bepaalde duur; |
- Calcul des avantages en cas de pension après la date normale de | - Berekening van de voordelen bij pensionering na de normale |
pension; | pensioendatum; |
- En cas de reprise après une période de prépension à temps plein, le | - Bij wederindiensttreding na een periode van voltijds brugpensioen, |
travailleur sera réaffilié au plan en tant que nouveau membre, avec, | zal de werknemer opnieuw worden aangesloten bij het plan als nieuw lid |
comme date d'entrée en service, la date de reprise du travail; | met als indiensttredingsdatum van wederindiensttreding; |
- Révision du système de capital d'invalidité (AZV-2). | - Herziening stelsel invaliditeitskapitaal (AZV-2). |
Opter pour le capital n'est possible qu'en cas de cessation du contrat | De keuze voor kapitaal is enkel mogelijk bij beëindiging van de |
pour cause d'incapacité médicale définitive. | overeenkomst wegens definitieve medische ongeschiktheid. |
En d'autres termes, en cas de prise du capital d'invalidité, il est | Dit wil zeggen dat bij opname van het invaliditeitskapitaal de |
mis fin au contrat sans paiement d'une indemnité de préavis | overeenkomst wordt beëindigd zonder uitbetaling van een compenserende |
compensatoire vu la situation de force majeure du moment, à savoir | opzeggingsvergoeding gelet op de overmachtssituatie op dat ogenblik, |
l'incapacité médicale définitive, à constater par le médecin du | met name de definitieve medische ongeschiktheid, vast te stellen door |
travail. | de arbeidsgeneesheer. |
Le capital d'invalidité ne peut être payé qu'une seule fois au cours | Het invaliditeitskapitaal kan gedurende de loopbaan slechts éénmaal |
de la carrière. Lorsque l'allocation d'invalidité est versée sous la | worden uitbetaald. Eens de invaliditeitsuitkering is betaald onder de |
forme d'un capital, le travailleur renonce à toute allocation | vorm van een kapitaal, verzaakt het lid aan elke toekomstige |
d'invalidité future, comme décrit dans le plan. | invaliditeitsuitkering zoals beschreven in het plan. |
- Durant la période d'invalidité, le salaire « pensionnable » et le | - Gedurende de periode van invaliditeit zullen het pensioensalaris en |
plafond, en vigueur au début de la période d'invalidité, évoluent | het plafond, die in voege waren bij de aanvang van de invaliditeit |
annuellement conformément à l'indice des prix à la consommation. | jaarlijks evolueren overeenkomstig de index der consumptieprijzen. |
Durant la période de suspension du contrat de travail, le salaire « | Gedurende de periode van schorsing van de arbeidsovereenkomst zullen |
pensionnable » et le plafond, en vigueur au début de la période de | eowel het pensioensalaris als het plafond, die in voege waren bij |
suspension du contrat de travail, seront gelés. | aanvang van de schorsing van de arbeidsovereenkomst bevroren worden. |
- Article 7.2. Versement des droits de pension à un affilié après | - Artikel 7.2. Uitkering van pensioenrechten aan een aangeslotene na |
l'âge de la pension - délai de prescription : droit d'action personnel | de pensioenleeftijd -verjaringstermijn : persoonlijk vorderingsrecht |
à l'égard de l'organisme de pension avec un délai de prescription de 10 ans (avis FSMA). 8. Dans le courant de la première moitié de 2012, l'employeur soumettra aux organisations syndicales aux fins de discussion, une analyse approfondissant les principes d'une annualisation de la durée de travail et son impact sur le personnel et l'organisation, ainsi que les conditions annexes d'instauration de cette annualisation pour l'avenir. 9. Fonds syndical La cotisation au fonds syndical est majorée, à titre unique, de 13,47 EUR à partir du 1er janvier 2011 et est adaptée automatiquement à l'évolution de l'index, de la même manière que la rémunération, et, ce, à compter du 1er janvier 2012. 10. Paix sociale Les parties s'engagent à respecter scrupuleusement les clauses relatives à la paix sociale, telles que convenues dans les précédentes conventions collectives de travail. Les parties s'engagent à préférer la voie de la concertation au préavis de grève. 11. Sécurité d'emploi et maintien des droits acquis. La sécurité d'emploi des membres du personnel en service sous contrat de travail à durée indéterminée et le maintien des droits acquis dans le cadre du statut du personnel sont garantis. 12. Entrée en vigueur La présente convention collective de travail prend cours aux dates visées dans les différents articles ou, à défaut, à compter de la signature de la convention collective de travail, et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant respect d'un délai de préavis de trois mois, notifié par courrier recommandé à la poste, adressé au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la région flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, | tot de pensioeninstelling met een verjaringstermijn van 10 jaar (advies FSMA). 8. De werkgever zal in de eerste helft van 2012 aan de vakorganisaties een analyse voorleggen ter bespreking, waarin de principes en de impact van de annualisering van de arbeidsduur op personeel en organisatie worden uitgediept, alsook de randvoorwaarden waarbinnen de aanualiserint in de toekomst zou kunnen ingevoerd worden. 9. Syndicaal fonds De bijdrage aan het syndicaal fonds wordt éénmalig verhoogd met 13,47 EUR vanaf 1 januari 2011 en wordt automatisch aangepast aan de evolutie van het indexcijfer in dezelfde mate als de bezoldiging, en dit vanaf 1 januari 2012. 10. Sociale vrede De partijen verbinden zich om de clausules aangaande sociale vrede, zoals afgesproken in vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, strikt na te leven. De partijen verbinden er zich toe om eerst de weg van het overleg te kiezen alvorens het middel van de stakingsaanzegging aan te wenden. 11. Werkzekerheid en vrijwaren verworven rechten. De werkzekerheid van de in dienst zijnde personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en het vrijwaren van de verworven rechten in het kader van het personeelsstatuut worden gewaarborgd. 12. Inwerkingtreding Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf de artikelsgewijs vermelde datum, of bij ontstentenis hiervan, vanaf de ondertekening van de collectieve arbeidsovereenkomst en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Ze kunnen door één van de partijen opgezegd worden mits het respecteren van een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |