Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail et de rémunération des marins inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des passagers, avec un maximum de 12 passagers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 août 2012, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
et de rémunération des marins inscrits à la liste du Pool, comme visé | loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de |
à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés | Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
sur une base "equal terms" sur des navires de mer commerciaux qui | februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op |
transportent exclusivement des passagers, avec un maximum de 12 passagers (1) | commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 août 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
de travail et de rémunération des marins inscrits à la liste du Pool, | loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de |
comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février 1945 et | Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
employés sur une base "equal terms" sur des navires de mer commerciaux | februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op |
qui transportent exclusivement des passagers, avec un maximum de 12 passagers. | commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 17 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 3 août 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012 |
Conditions de travail et de rémunération des marins inscrits à la | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de |
liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 | Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
février 1945 et employés sur une base "equal terms" sur des navires de | februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op |
mer commerciaux qui transportent exclusivement des passagers, avec un | commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een |
maximum de 12 passagers (Convention enregistrée le 3 septembre 2012 | maximum van 12 passagiers (Overeenkomst geregistreerd op 3 september |
sous le numéro 110884/CO/316) | 2012 onder het nummer 110884/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a) employeurs dont l'activité relève de la Commission paritaire pour | a) de werkgevers waarvan de activiteit tot de bevoegdheid van het |
la marine marchande, qui exploitent des navires de mer transportant | Paritair Comité voor de koopvaardij behoort, die zeeschepen uitbaten |
exclusivement des passagers avec un maximum de 12 et qui adhèrent à la | die uitsluitend passagiers vervoeren met een maximum van 12 en die |
présente convention collective de travail par le biais de l'acte | voor de schepen bepaald in de bijlage toetreden tot deze collectieve |
d'adhésion ci-annexé (annexe 1re) pour les navires définis en annexe; | arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde toetredingsakte (bijlage 1); |
b) les marins, tant masculins que féminins, inscrits à la liste du | b) de zeevarenden, zowel mannen als vrouwen, ingeschreven op de |
Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 février | Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
19745, occupés sur les navires de mer visés en a). | februari 1945 en tewerkgesteld op de zeeschepen bedoeld in a). |
Art. 2.Le marin auquel cette convention collective de travail |
Art. 2.De zeevarende op wie deze collectieve arbeidsovereenkomst van |
s'applique est couvert par cette convention à partir du jour | toepassing is, is door deze overeenkomst gedekt vanaf de dag van |
d'enrôlement jusqu'au jour pour lequel l'armateur lui doit une | aanmonstering tot de dag waarop de reder hem in uitvoering van de |
rémunération en exécution du contrat. | overeenkomst een loon verschuldigd is. |
Contrat d'engagement maritime | Arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst |
Art. 3.L'armateur conclut avec le marin un contrat à durée |
Art. 3.De reder sluit met de zeevarende een contract van bepaalde |
déterminée. | duur af. |
Rémunérations | Lonen |
Art. 4.Les barèmes salariaux en annexe comprennent les rémunérations |
Art. 4.De bijgevoegde loonschalen omvatten de maandlonen zonder |
mensuelles sans distinction de tonnage ou de puissance du navire | onderscheid van tonenmaat of motorvermogen van het betrokken schip |
concerné (annexe 2). Cette rémunération mensuelle est tout compris (y compris lumpsum pour heures supplémentaires travaillées, compensation pour samedis, dimanches et jours fériés, vacances annuelles, etc). Les rémunérations sont calculées en euros. Outre les retenues légales sur la rémunération brute, telles que les cotisations de sécurité sociale et le précompte professionnel, ne peuvent être effectuées sur la rémunération nette que des retenues approuvées par le marin lui-même. Les rémunérations sont calculées mensuellement. Pour les parties de mois, le nombre de jours travaillés sera multiplié par 1/30 de la rémunération mensuelle. La rémunération mensuelle est liée à l'indice conformément à la convention collective de travail du 15 mai 1997 concernant | (bijlage 2). Dit maandloon is allesomvattend (inclusief lumpsum voor gepresteerde overuren, compensatie voor zaterdagen, zondagen en feestdagen, jaarlijkse vakantie, enz). De lonen worden berekend in euro. Buiten de wettelijke inhoudingen op het brutoloon zoals sociale zekerheidsbijdragen en bedrijfsvoorheffing kunnen van het nettoloon enkel de door de zeeman zelf goedgekeurde inhoudingen gebeuren. De lonen worden maandelijks berekend. Voor gedeelten van een maand zal het aantal gepresteerde dagen vermenigvuldigd worden met 1/30 van het maandloon. Het maandloon is gekoppeld aan de index conform de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1997 tot invoering van een indexformule |
l'introduction d'une formule indiciaire (enregistrée sous le numéro | (geregistreerd onder het nummer 45084/CO/316 en algemeen verbindend |
45084/CO/316; arrêté royal de force obligatoire du 22 janvier 2002, | verklaard met het koninklijk besluit van 22 januari 2002, verschenen |
publié au Moniteur belge du 19 juin 2002). | in het Belgisch Staatsblad van 19 juni 2002). |
Durée de travail | Arbeidsduur |
Art. 5.La durée de travail moyenne est de 38 heures par semaine. La |
Art. 5.De gemiddelde arbeidsduur bedraagt 38 uur per week. De |
durée de travail réelle est de 40 heures par semaine, et 8 heures par | werkelijke arbeidsduur bedraagt 40 uur per week, en 8 uur per dag. |
jour. En cas de prestations supplémentaires, la convention suivante | In geval van extra prestaties is het volgende verdrag van toepassing : |
s'applique : la convention n° 180 de l'OIT (Organisation | verdrag nr. 180 van de IAO (Internationale arbeidsorganisatie) (wet |
internationale du travail) (loi du 13 mai 2003 portant assentiment aux | van 13 mei 2003 houdende instemming met de volgende internationale |
actes internationaux suivants : convention n° 180 concernant la durée | akten : verdrag 180 betreffende de werktijden van zeevarenden en de |
du travail des gens de mer et les effectifs des navires, conclue à | bemanning van schepen aangenomen te Genève op 22 oktober 1996, |
Genève le 22 octobre 1996, publiée au Moniteur belge du 13 novembre | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 november 2003), |
2003), ratifiée par la Belgique le 10 juin 2003, s'applique ainsi que | geratificeerd door België op 10 juni 2003 is van toepassing evenals de |
la convention collective de travail du 15 octobre 2003 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 oktober 2003 inzake minimum |
heures minimums de repos des marins et shoregangers (enregistrée sous | rusturen van zeelieden en shoregangers (geregistreerd onder het nr. |
le numéro 68565/CO/316; arrêté royal de force obligatoire du 7 mai | 68565/CO/316; algemeen verbindend verklaard met het koninklijk besluit |
2004, publié au Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 mei 2004 verschenen in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 2004). |
Il y est prévu que le nombre minimum d'heures de repos ne sera pas | Hierin wordt bepaald dat het minimum aantal uren rust niet minder zal |
moins de : | bedragen dan : |
10 heures sur une période de 24 heures et 77 heures sur une période de | 10 uur in een periode van 24 uur en 77 uur in een periode van 7 dagen. |
7 jours. Le capitaine se réserve le droit d'imposer en tout temps des travaux | De kapitein houdt zich het recht voor te allen tijde werkzaamheden op |
relatifs : - à la sécurité du navire, des passagers et des membres de l'équipage; - à l'assistance à d'autres navires ou personnes en détresse; - aux exercices d'incendie, d'embarcations et tout exercice similaire prescrit par les conventions internationales; - aux formalités douanières, quarantenaires et médicales; - à l'établissement du point du navire et toutes autres observations météorologiques; - à la relève de quart; | te legen : - in verband met de veiligheid van het schip, de passagiers en de bemanningsleden; - in verband met het verlenen van hulp aan andere in nood zijnde schepen of personen; - in verband met brand-, sloep- en alle gelijkaardige oefeningen, die door de internationale conventies zijn voorgeschreven; - in verband met formaliteiten voor tol-, quarantaine en medische aangelegenheden; - in verband met het bepalen van het bestek van het schip en alle andere meteorologische observaties; - in verband met het aflossen van de wachten; |
- à la protection de l'environnement et aux exercices dans ce cadre. | - in verband met de milieubescherming en de oefeningen ervoor. |
Pour de telles tâches, aucune indemnité supplémentaire ne sera payée. | Voor dergelijke taken zullen geen extra vergoedingen uitgekeerd worden. |
Vacances | Vakantie |
Art. 6.Par 30 jours de voyage, le marin a droit à 30 jours de |
Art. 6.Per 30 dagen vaart heeft de zeevarende recht op 30 dagen |
vacances. | verlof. |
Les jours de vacances sont pris après le dérôlement. | De verlofdagen worden opgenomen na de afmonstering. |
De cette manière, l'armateur remplit toutes ses obligations légales en | Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake |
matière de congé, jours fériés, durée de travail et vacances | verlof, feestdagen, arbeidsduur en jaarlijkse vakantie. |
annuelles. Cessation du contrat d'engagement maritime | Beëindiging van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst |
Art. 7.Sans préjudice de l'article 73, chapitre VIII du titre VII de |
Art. 7.Zonder afbreuk te doen aan artikel 73, hoofdstuk VIII van |
la loi du 3 juin 2007 portant des dispositions diverses relatives au | titel VII van de wet van 3 juni 2007 houdende diverse |
travail, | arbeidsbepalingen, |
un marin peut mettre fin au contrat de travail : | mag een zeevarende een einde stellen aan de arbeidsovereenkomst : |
a) de commun accord avec l'armateur/capitaine et à condition d'en | a) in gemeenschappelijk overleg met de reder/kapitein en op voorwaarde |
avoir notifié, par écrit ou verbalement en présence d'un témoin, au | dat hij de reder/kapitein hiervan minstens twee (2) weken op voorhand |
moins deux (2) semaines au préalable, l'armateur/capitaine; | in kennis stelt ofwel schriftelijk ofwel verbaal in het bijzijn van een getuige; |
b) lorsque le navire se rendra en zone de guerre; | b) indien het schip zich naar een oorlogszone zal begeven; |
c) lorsque le navire a été déclaré impropre à la navigation et que | c) indien het schip onzeewaardig werd verklaard en indien de reder het |
l'armateur n'est pas en mesure de réparer l'avarie dans un délai | euvel niet binnen een redelijke termijn kan herstellen. |
raisonnable. L'armateur peut mettre une fin anticipée au contrat de travail dans | Mag de reder de arbeidsovereenkomst vroegtijdig beëindigen in volgende |
les cas suivants : | gevallen : |
d) en cas de conduite abusive, y compris les infractions aux règles en | d) bij onbehoorlijk gedrag van de zeevarende, inclusief inbreuk op het |
matière de drogues et alcool. Avant de procéder au licenciement pour | drug- en alcoholbeleid. Vooraleer over te gaan tot ontslag ingevolge |
conduite abusive, l'armateur est tenu de communiquer par écrit au | onbehoorlijk gedrag moet de reder de zeevarende schriftelijk de reden |
marin la raison du licenciement. A défaut de cette notification | voor het ontslag meedelen. Bij ontbreken van deze schriftelijke |
écrite, le licenciement sera invalide et le marin aura droit à une | mededeling zal het ontslag ongeldig zijn en heeft de zeevarende recht |
indemnité à hauteur du restant de la durée du contrat de travail. | op een schadevergoeding ten belope van de resterende termijn van de |
arbeidsovereenkomst. | |
Zone de guerre | Oorlogszone |
Art. 8.Si une guerre éclate quelque part dans le monde, les |
Art. 8.Wanneer er ergens ter wereld oorlog uitbreekt, bepalen de |
partenaires sociaux de la Commission paritaire pour la marine | sociale partners van het Paritair Comité voor de koopvaardij in |
marchande définissent, de commun accord et sur la base de normes | onderling overleg en aan de hand van internationale normen het gebied |
internationales, la zone qui sera déclarée zone de guerre. Les | dat tot oorlogszone wordt uitgeroepen. De modaliteiten dienaangaande |
modalités en la matière sur le plan des conditions de travail et de | in verband met de loon- en arbeidsvoorwaarden worden onmiddellijk |
salaire seront arrêtées sans délai et paritairement. | paritair overeengekomen. |
Rapatriement | Repatriëring |
Art. 9.En cas de rapatriement, les marins ont droit, à charge de |
Art. 9.Bij repatriëring hebben de zeevarenden, voor rekening van de |
reder, recht op vrije overbrenging naar de haven waar ze aangeworven | |
l'armateur, au transport gratuit jusqu'au port d'enrôlement, à | werden, op voorwaarde dat zij de reisweg en de wijze van repatriëring |
condition qu'ils suivent l'itinéraire et le mode de rapatriement | volgen door de reder of zijn vertegenwoordiger aangeduid. Hierin is |
assignés par l'armateur ou son représentant. Ce rapatriement comprend | begrepen het vervoer van zijn persoonlijke bagage met een maximum van |
le transport de ses bagages personnels avec un maximum de 40 kg. S'il est anticipativement mis fin au contrat à la demande du marin (article 7, a), ainsi qu'en cas de dérôlement pour conduite abusive (article 7, d), le marin supportera lui-même les frais de voyage. L'intéressé a droit à ses pleins gages jusqu'à son arrivée au port d'enrôlement à condition qu'il ait entrepris le voyage de retour par le chemin et dans le délai fixé par l'armateur ou son représentant. Si l'intéressé est toutefois dérôlé sur la base de conduite abusive, il perd ses droits à ses rémunérations pour les jours de voyage. | 40 kg. Indien het contract op verzoek van de zeevarende vroegtijdig wordt verbroken (artikel 7, a) en bij ontscheping op grond van onbehoorlijk gedrag (artikel 7, d) staat de zeevarende zelf in voor de betaling van zijn reiskosten. De zeevarende heeft recht op zijn loon tot zijn aankomst in de plaats van aanwerving, dit op voorwaarde dat hij de terugreis ondernomen heeft langs de weg en binnen de termijn door de reder of zijn vertegenwoordiger vastgesteld. Indien betrokkene echter ontscheept werd op grond van onbehoorlijk gedrag verliest hij het recht op zijn loon voor de reisdagen. |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 10.En plus des vêtements de travail que l'armateur doit mettre à |
Art. 10.Buiten de werkkledij die de reder de zeevarende moet bezorgen |
disposition du marin, l'armateur est également tenu de fournir les | moet hij bovendien doeltreffende beschermingkledij ter beschikking |
vêtements de protection pour les travaux à effectuer. | stellen nodig voor de uit te voeren werkzaamheden. |
Art. 11.Les vivres ne pourront en aucun cas être transportés à terre |
Art. 11.Eetwaren zullen in geen geval, zonder toelating van de reder, |
par les membres de l'équipage, sans autorisation de l'armateur. Le | door de leden van de bemanning aan wal mogen gebracht worden. De |
contrôle des provisions à bord de leur consommation sera effectué par | controle op de voedselvoorraden en -verbruik wordt waargenomen door |
le comité conventionnel de concertation, comme prévu à la convention | het conventionele overlegorgaan zoals voorzien in de collectieve |
collective de travail du 14 décembre 2005. | arbeidsovereenkomst van 14 december 2005. |
Uniforme | Uniform |
Art. 12.L'armateur se réserve le droit de rendre le port de |
Art. 12.De reder houdt zich het recht voor het dragen van een uniform |
verplicht te maken in bepaalde welomschreven functies. | |
l'uniforme obligatoire pour certaines fonctions nettement définies. | Indien de zeevarende in een dergelijke functie tewerkgesteld is, |
Lorsque le marin est occupé dans une telle fonction, il s'engage à | engageert hij zich het uniform te dragen en te onderhouden. Elke |
porter et entretenir l'uniforme. Tout refus du port de l'uniforme | weigering het voorgeschreven uniform te dragen kan leiden tot niet |
prescrit peut mener au non-respect du contrat de travail et, par | naleving van de arbeidsovereenkomst en bijgevolg tot beëindiging van |
conséquent, à la cessation du contrat de travail. | de arbeidsovereenkomst. |
Obligations du marin | Verplichtingen van de zeevarende |
Art. 13.Il est interdit au marin de charger sur le navire aucune |
Art. 13.Behoudens uitdrukkelijke machtiging van de reder/kapitein, is |
marchandise pour son propre compte, sauf autorisation expresse de | het de zeevarende verboden enige koopwaar voor eigen rekening in het |
l'armateur/capitaine. Le marin qui contrevient à cette disposition est | schip te laden. De zeevarende, die deze bepaling overtreedt, is |
responsable de tous dommages, amendes ou peines subis de ce chef par | aansprakelijk voor alle schade, geldboetes of straffen door het schip |
le navire, sans préjudice du droit du capitaine de détruire ces marchandises. | uit dien hoofde opgelopen zulks onverminderd het recht van de kapitein |
Il est interdit au matin d'embarquer des boissons alcooliques sans | om bedoelde koopwaren te vernietigen. |
autorisation de l'armateur/capitaine. Il en est de même de toutes les | Het is de zeeman verboden, zonder machtiging van de reder/kapitein, |
denrées ou objets destinés à l'usage personnel du marin, soumis à des | alcoholische dranken aan boord te brengen. Dit geldt eveneens ten |
dispositions restrictives de la part des autorités du pays où le navire fait escale. Le marin est tenu de déclarer en tout temps au capitaine les quantités exactes des objets de consommation personnelle qui sont en sa possession. Il est responsable de toutes les conséquences dérivant de fausses déclarations à ce sujet. Le marin reconnaît et se soumettra au régime en matière de drogues et d'alcool qui est instauré par l'armateur. Toute infraction à ce régime peut entraîner la cessation immédiate du contrat de travail. Le marin est responsable des objets mis à sa disposition par l'armateur pour l'exercice de son métier. En cas de destruction ou de détérioration volontaire, il est tenu d'indemniser l'armateur. Le marin est tenu d'avoir en sa possession les originaux valides des documents légaux et obligatoires et de les remettre au capitaine pour la durée contractuelle du voyage. Ces documents contiennent entre autres les certificats STCW, carnets de marin, certificat d'approbation médical, certificat de vaccination, documents de voyage tels un passeport international et des documents concernant le pavillon et l'armement. Le marin s'engage à montrer la discrétion voulue relative aux affaires qui concernent l'armateur ou les passagers, tant pendant la durée du voyage qu'après le dérôlement. Art. 14.Cette convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et prend effet le 1er août 2012. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect |
opzichte van alle voor het persoonlijk gebruik van de zeeman bestemde waren of voorwerpen, die vallen onder beperkende bepalingen vanwege de overheden van het land waar het schip aanlegt. De zeeman is gehouden te allen tijde aan de kapitein aangifte te doen van de juiste hoeveelheid artikelen voor eigen gebruik die in zijn bezit zijn. Hij is aansprakelijk voor al de gevolgen die uit valse verklaringen dienaangaande voortvloeien. De zeevarende erkent en zal zich onderwerpen aan het beleid inzake drugs en alcohol door de reder ingevoerd. Elke inbreuk hierop kan een onmiddellijke beëindiging van de arbeidsovereenkomst tot gevolg hebben. De zeevarende is verantwoordelijk voor de voorwerpen die hem door de reder ter beschikking worden gesteld voor de uitoefening van zijn beroep. In geval van vrijwillige vernieling of beschadiging, is hij tegenover de reder tot schadeloosstelling gehouden. De zeeman is gehouden de wettelijk verplichte originele en geldige documenten in zijn bezit te hebben en deze aan de kapitein te overhandigen voor de contractuele reisduur. Deze documenten behelzen onder andere de STCW-certificaten, zeemansboeken, medisch certificaat van goedkeuring, vaccinatiecertificaat, reisdocumenten zoals internationale reispas en eventuele vlaggen- en rederijdocumenten. De zeevarende verbindt zich er toe de nodige discretie aan de dag te leggen betreffende aangelegenheden die de reder of de passagiers aangaan en dit zowel tijdens de reisduur als na afmonstering. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd en gaat in op 1 augustus 2012. Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met inachtneming van |
d'un délai de préavis de six mois. La dénonciation sera notifiée par | een opzegtermijn van zes maanden. Deze opzegging wordt bij een ter |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor |
paritaire pour la marine marchande et à chacune des parties | de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. De |
signataires. Le délai de six mois commence à courir à partir de la | termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de |
date d'envoi de la lettre recommandée au président. | aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 3 août 2012, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
relative aux conditions de travail et de rémunération des marins | loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de |
inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de | Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" | februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op |
sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des | commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een |
passagers, avec un maximum de 12 passagers | maximum van 12 passagiers |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
Direction générale Relations collectives de travail | Administratie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Acte d'adhésion à la convention collective de travail du . . . . . | Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van . . . . . |
concernant les conditions de travail et de rémunération des marins | betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden |
inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de | ingeschreven op de Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de |
l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" | besluitwet van 7 februari 1945 die op een "equal terms" basis |
sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des | tewerkgesteld zijn op commerciële zeeschepen die uitsluitend |
passagers, avec un maximum de 12 passagers. | passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers. |
L'entreprise | De onderneming |
Etablie à | Gevestigd te |
N° T.V.A./N° BCE | KBO/BTW NR. |
Inscrite à la Caisse de Secours et de prévoyance en faveur des marins, | Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, |
Adhère par la présente à la convention collective de travail du . . . | Treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van . . . . |
. . concernant les conditions de travail et de rémunération des marins | . betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden |
inscrits à la liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de | ingeschreven op de Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de |
l'arrêté-loi du 7 février 1945 et employés sur une base "equal terms" | besluitwet van 7 februari 1945 die op een "equal terms" basis |
sur des navires de mer commerciaux qui transportent exclusivement des | tewerkgesteld zijn op commerciële zeeschepen die uitsluitend |
passagers, avec un maximum de 12 passagers, pour le navires suivants . | passagiers vervoeren, met een maximum van 12 passagiers voor volgende |
. . . . | schepen . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions | De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze |
de cette convention. | overeenkomst strikt na te leven. |
Fait à . . . . ., le . . . . . | Opgesteld te en op . . . . ., de . . . . . |
Signature : | Handtekening : |
Nom, prénom et fonction : . . . . . | Naam, voornaam en functie : . . . . . |
Signataire : | Ondertekenaar : |
Case réservée à l'administration : | Vak voorbehouden voor de administratie : |
La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance | Het Paritair Comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de |
de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime | toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn |
en sa séance du . . . . . | vergadering van . . . . . een éénparig gunstig advies gegeven. |
Le Président de la Commission paritaire pour la marine marchande | Voorzitter Paritair Comité voor de koopvaardij |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 3 août 2012, conclue | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 2012, |
au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
aux conditions de travail et de rémunération des marins inscrits à la | loon- en arbeidsvoorwaarden van de zeevarenden ingeschreven op de |
liste du Pool, comme visé à l'article 1erbis, 1° de l'arrêté-loi du 7 | Poollijst, zoals bedoeld in artikel 1bis, 1° van de besluitwet van 7 |
février 1945 et employés sur une base "equal terms" sur des navires de | februari 1945 die op een "equal terms" basis tewerkgesteld zijn op |
mer commerciaux qui transportent exclusivement des passagers, avec un | commerciële zeeschepen die uitsluitend passagiers vervoeren, met een |
maximum de 12 passagers | maximum van 12 passagiers |
Barèmes de salaire - Loonschalen | Barèmes de salaire - Loonschalen |
Rang/Rang | Rang/Rang |
Salaire mensuel net/Netto maandloon (EUR) | Salaire mensuel net/Netto maandloon (EUR) |
Capitaine Kapitein | Capitaine Kapitein |
6.219 | 6.219 |
1er officier 1e officier | 1er officier 1e officier |
3.887 | 3.887 |
2e officier 2e officier | 2e officier 2e officier |
3.265 | 3.265 |
Aspirant officier Aspirant officier | Aspirant officier Aspirant officier |
2.954 | 2.954 |
1er mécanicien 1e werktuigkundige | 1er mécanicien 1e werktuigkundige |
4.975 | 4.975 |
2e mécanicien 2e werktuigkundige | 2e mécanicien 2e werktuigkundige |
3.887 | 3.887 |
3e mécanicien 3e werktuigkundige | 3e mécanicien 3e werktuigkundige |
3.265 | 3.265 |
Cuisinier Kok | Cuisinier Kok |
3.731 | 3.731 |
Matelot Matroos | Matelot Matroos |
3.265 | 3.265 |
Steward | Steward |
2.954 | 2.954 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |