Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 mai 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
contenant l'accord de paix sociale 2011-2012 (1) | akkoord van sociale vrede 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, contenant l'accord de paix sociale 2011-2012. | akkoord van sociale vrede 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2013. | Gegeven te Brussel, 17 april 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 19 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 |
Accord de paix sociale 2011-2012 | Akkoord van sociale vrede 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 16 juin 2011 sous le numéro 104444/CO/109) | (Overeenkomst geregistreerd op 16 juni 2011 onder het nummer 104444/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la compétence de la | de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection et aux ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. | confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable du |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus, excepté les articles 13 | januari 2011 tot en met 31 december 2012, behalve de artikelen 13 en |
et 14 - qui s'appliquent jusqu'au 30 juin 2013 - et contient les | 14 - die van toepassing zijn tot 30 juni 2013 - en bevat de afspraken |
nouveaux accords valables durant cette période. | geldend gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. A dater du 1er avril 2012, l'intervention de |
Art. 3.§ 1. Met ingang van 1 april 2012 wordt het bedrag van de |
l'employeur dans le chèque-repas est augmentée de 0,50 EUR. Par | werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,50 EUR. |
conséquent, à partir du 1er avril 2012, le chèque-repas minimal a une | Vanaf 1 april 2012 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een |
valeur nominale de 2,80 EUR par chèque-repas, où l'intervention de | nominale waarde van 2,80 EUR per maaltijdcheque, waarbij de |
l'employeur s'élève à 1,71 EUR et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. | tussenkomst van de werkgever 1,71 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
Dans les entreprises où l'augmentation de 0,50 EUR précitée ne peut | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,50 EUR |
pas être octroyée ou pas entièrement sous forme de chèques-repas le 1er | op 1 april 2012 niet of niet volledig onder de vorm van |
avril 2012, un avantage équivalent doit être octroyé pour le solde | maaltijdcheques kan worden toegekend, dient voor het resterende saldo |
restant à dater du 1er avril 2012. | met ingang van 1 april 2012 een gelijkwaardig voordeel te worden |
§ 2. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, | toegekend. § 2. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, |
entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce et | herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en |
qui n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation de 0,30 | die nog geen maaltijdcheques toekennen, diende de verhoging met 0,30 |
EUR le 1er avril 2010 devait être remplacée par un avantage | EUR op 1 april 2010 te worden vervangen door een gelijkwaardig |
équivalent. Ce système peut être poursuivi, à savoir que dans ce cas, | voordeel. Dit stelsel kan worden verder gezet, met dien verstande dat |
un avantage supplémentaire doit également être octroyé le 1er avril | in dat geval op 1 april 2012 eveneens een bijkomend voordeel dient te |
2012, avantage qui est équivalent à l'augmentation de 0,50 EUR du | worden toegekend dat gelijkwaardig is aan de verhoging van de |
chèque-repas, visée au § 1er de cet article. | maaltijdcheques |
§ 3. Les avantages équivalents, octroyés dans le cadre du système | § 3. De gelijkwaardige voordelen, toegekend in verband met het |
sectoriel des chèques-repas et tels que visés dans les conventions | sectorale stelsel van maaltijdcheques en zoals bedoeld in de |
collectives de travail précédentes à ce sujet, doivent continuer | voorgaande collectieve arbeidsovereenkomsten in dat verband, dienen |
d'être octroyés. | verder te worden toegekend. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
1. Prépension à temps plein | 1. Voltijds brugpensioen |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de | 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 | april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la | 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve |
convention collective de travail du 7 avril 2011, sera poursuivi | arbeidsovereenkomst van 7 april 2011, wordt verder gezet gedurende de |
durant la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012, | periode van 1 juli 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden |
conformément aux conditions fixées dans la convention collective de | bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
travail spécifique concernant la prépension conventionnelle à temps | het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli |
plein pour la période du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2012. | 2011 tot 31 december 2012. |
La convention collective de travail du 28 février 2008 concernant la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 betreffende |
prépension à partir de 60 ans est poursuivie durant la période du 1er | het brugpensioen vanaf 60 jaar wordt verder gezet gedurende de periode |
juillet 2011 au 31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées | van 1 juli 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in |
dans la convention collective de travail spécifique concernant la | de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
prépension conventionnelle à temps plein pour la période du 1er | conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 juli 2011 |
juillet 2011 au 31 décembre 2012. | tot 31 december 2012. |
Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 5.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, instauré par la convention | 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, ingevoerd bij collectieve |
collective de travail du 24 janvier 2008, instaurant un régime de | arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, tot invoering van een |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté, est poursuivi durant la période du 1er janvier 2011 au | beroepsverleden wordt verder gezet gedurende de periode van 1 januari |
31 décembre 2012, conformément aux conditions fixées dans la | 2011 tot 31 december 2012 volgens de voorwaarden bepaald in de |
convention collective de travail spécifique instaurant un régime de | specifieke collectieve arbeidsovereenkomst tot invoering van een |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans | regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar |
d'ancienneté pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012. |
Art. 6.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein en |
Art. 6.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen ten |
faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations | guste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien |
nocturnes en cas de licenciement, instauré par la convention | zij worden ontslagen, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 24 janvier 2008 instaurant un régime | van 24 januari 2008 tot invoering van een regeling van aanvullende |
d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met |
ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement | nachtprestaties indien zij worden ontslagen wordt verder gezet |
sera poursuivi durant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre | gedurende de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012 volgens |
2012, conformément aux conditions fixées dans la convention collective | de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve |
de travail spécifique, instaurant un régime d'allocation | arbeidsovereenkomst, tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met |
avec prestations nocturnes en cas de licenciement pour la période du 1er | nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de periode van 1 |
janvier 2011 au 31 décembre 2012. | januari 2011 tot 31 december 2012. |
2. Prépension à mi-temps | 2. Halftijds brugpensioen |
Art. 7.La convention collective de travail du 24 janvier 2008 |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 |
concernant la prépension à mi-temps sera prolongée durant la période | betreffende het halftijds brugpensioen wordt verder gezet gedurende de |
du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2012. |
CHAPITRE V. - Emploi | HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid |
Art. 8.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
Art. 8.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
suivie d'une façon continue. La commission paritaire demande aux | tewerkstelling. Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een |
entreprises de se concerter sur une base permanente, au sein des | permanente basis, binnen de bestaande overlegorganen, overleg te |
organes de concertation existants, sur l'évolution de l'emploi et ses | plegen over de tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. In dit |
perspectives. Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour | overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht personeelsbeleid |
une politique d'emploi et d'organisation du travail axée vers le | |
futur. Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des | en de toekomstige arbeidsorganisatie. Mits akkoord op het vlak van de |
travailleurs peuvent se faire assister par des experts. | onderneming kunnen werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. |
CHAPITRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 9.La convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre | betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 december |
2012 et adaptée pour l'harmoniser aux objectifs, visés à l'article 24 | 2012 en aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de |
de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de l'accord | doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 |
interprofessionnel pour la période 2007-2008. | houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. |
Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une | Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn |
augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au | om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en |
moins 5 p.c. seront discutées. | opleiding met minstens vijf procentpunt te realiseren. |
CHAPITRE VII. - Sécurité de l'emploi | HOOFDDSTUK VII. - Werkzekerheid |
Art. 10.La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante |
Art. 10.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en |
de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
nouvelles et l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing. |
octobre 1999, continue d'être applicable. | |
Les parties signataires conviennent que la procédure telle que fixée à | De ondertekenende partijen komen overeen dat de procedure zoals |
l'article 12 de la convention collective de travail précitée soit | vastgelegd in artikel 12 van de voornoemde collectieve |
adaptée à une procédure où la commission paritaire se prononce sur les | arbeidsovereenkomst wordt aangepast naar een procedure waarbij het |
dossiers de réclamations. Un doublement de la sanction pour | paritair comité uitspraak doet over de klachtendossiers. Een |
l'employeur sera prévu en cas de répétition de la même infraction par | verdubbeling van de sanctie voor de werkgever zal worden voorzien in |
le même employeur. | geval van herhaling van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever. |
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing |
de la convention collective de travail n° 77bis et ter | van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter |
Art. 11.La convention collective de travail du 28 février 2008 |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 |
concernant le crédit-temps est poursuivie durant la période du 1er | betreffende het tijdskrediet wordt verder gezet gedurende de periode |
janvier 2011 au 31 décembre 2012. | van 1 januari 2011 tot 31 december 2012. |
CHAPITRE IX. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK IX. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 12.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de |
Art. 12.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal |
garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | het Paritair Comité van het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection", rendue obligatoire | kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la dernière fois | koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd door de |
par les conventions collectives de travail des 27 janvier 2010, 9 | collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 januari 2010, 9 december 2010 |
décembre 2010 et 7 avril 2011, est remplacé par les dispositions | en 7 april 2011 wordt respectievelijk vervangen door de volgende |
suivantes : | bepalingen : |
"3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre | "3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in |
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective | het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de |
de travail du 19 mai 2011 concernant la prépension conventionnelle à | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het |
partir de 58 ans, dans la convention collective de travail du 19 mai | conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar, in de collectieve |
2011 instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de | arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van een regeling van |
certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers |
cas de licenciement, dans la convention collective de travail du 19 | met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de collectieve |
mai 2011 instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de | arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers | |
certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s à partir de 56 ans avec une | vanaf 56 jaar met een loopbaan van 40 jaar en in de collectieve |
ancienneté de 40 ans et dans la convention collective de travail du 19 | arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende het conventioneel |
mai 2011 concernant le prépension conventionnelle à partir de 60 ans, | brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals de bijzondere werkgeversbijdragen |
ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à la section | bedoeld in afdeling 2.A. van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
2.A. du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), evenwel onverminderd |
contenant des dispositions diverses (I), toutefois sans préjudice des | de bepalingen op dit stuk van de hier genoemde collectieve |
dispositions des conventions collectives de travail concernant la | arbeidsovereenkomsten betreffende brugpensioen, in overeenstemming met |
prépension précitées, conformément à l'arrêté royal du 29 mars 2010.". | het koninklijk besluit van 29 maart 2010.". |
"7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | "7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve |
collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité | arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions | uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de collectieve |
collectives de travail des 2 juillet 2003, 26 mai 2005 (article 17) et | arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, van 26 mei 2005 (artikel 17) en |
7 avril 2011 (article 18) et prolongée jusqu'au 31 décembre 2012 par | van 7 april 2011 (artikel 18) en verlengd tot 31 december 2012 bij de |
la convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l'accord | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 houdende akkoord van |
de paix sociale 2011-2012.". | sociale vrede 2011-2012.". |
"8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la | "8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de |
convention collective de travail du 19 mai 2011 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en |
formation et l'emploi.". | tewerkstelling.". |
"9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | "9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § |
l'article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de | 3 van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
en exécution de la convention collective de travail du 19 mai 2011 | arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 betreffende vorming en |
concernant la formation et l'emploi.". | tewerkstelling.". |
Dans ce même article 3, un nouveau point 12° est ajouté, libellé comme | In hetzelfde artikel 3 wordt een nieuw punt 12° toegevoegd als volgt : |
suit : "12° d'assurer le paiement d'un supplément en cas de chômage | "12° de uitkering van een toeslag bij tijdelijke werkloosheid zoals |
temporaire, tel que visé à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 | bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en |
exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d'accord | tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot |
interprofessionnel, conformément à une convention collective de | het interprofessioneel akkoord, overeenkomstig een door de Koning |
travail sectorielle à ce sujet, à rendre obligatoire par arrêté | algemeen verbindend te verklaren sectorale collectieve |
royal.". | arbeidsovereenkomst over dit onderwerp.". |
Art. 13.L'article 14 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
Art. 13.Artikel 14 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december |
suit : | 1979, wordt gewijzigd als volgt : |
" § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs, | " § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde |
visées à l'article 15 des présents statuts. | bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. |
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het |
verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
l'habillement et de la confection", immédiatement après la réception | bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : | kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : 0,29 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : 0,29 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er du présent article. | dit artikel bedoelde bijdragen. |
§ 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds | § 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9°, van deze statuten maakt het |
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations | bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : | Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013 : 8,82 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 : 8,82 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er du présent article.". | dit artikel bedoelde bijdragen.". |
Art. 14.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
Art. 14.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december |
suit : | 1979, wordt gewijzigd als volgt : |
"Du 1er janvier 2002 au 30 juin 2013, les cotisations patronales | "Van 1 januari 2002 tot 30 juni 2013 worden de werkgeversbijdragen |
seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". | bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen van de arbeid(st)ers.". |
Art. 15.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
Art. 15.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
la convention collective de travail du 22 juin 2001 qui est octroyée | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 die overeenkomstig |
conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie de | artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour les | kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend wordt in de jaren |
années 2011 et 2012 à : | 2011 en 2012 vastgesteld op : |
- 37,18 EUR pour les ayants droit mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 | - 37,18 EUR voor de rechthebbenden vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van |
desdits statuts; | de genoemde statuten; |
- 135 EUR pour les autres ayants droit. | - 135 EUR voor de overige rechthebbenden. |
L'allocation complémentaire de chômage, visée dans ce même article 2 | De aanvullende werkloosheidsvergoeding, bedoeld in hetzelfde artikel 2 |
de la convention collective de travail du 22 juin 2001 fixant le | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 tot |
montant de l'allocation sociale complémentaire, est fixée au prorata | vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage wordt |
pour la période du 1er avril 2011 au 31 décembre 2011 par rapport à la | voor de periode van 1 april 2011 tot 31 december 2011 pro rata |
période du 1er avril 2009 au 31 mars 2010. Par conséquent, pour les | vastgesteld ten opzichte van de periode van 1 april 2009 tot 31 maart |
trois trimestres 2011 cités, le nombre de jours de chômage temporaire | 2010. Derhalve wordt voor de drie genoemde kwartalen van 2011 het |
requis est fixé à 7 jours et le montant de l'allocation complémentaire | vereiste aantal dagen tijdelijke werkloosheid op 7 dagen bepaald en |
de chômage à 60 EUR. A partir du 1er janvier 2012, cette allocation | wordt het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding op 60 EUR |
complémentaire de chômage sera transformée en un système décrit à | bepaald. Met ingang van 1 januari 2012 wordt deze aanvullende |
werkloosheidsvergoeding omgevormd naar het stelsel, beschreven in het | |
l'article suivant. | hierna volgende artikel. |
Art. 16.A partir du 1er janvier 2012, les ouvriers et ouvrières |
Art. 16.Met ingang van 1 januari 2012 zullen de arbeid(st)ers per dag |
pourront prétendre à un supplément par jour de chômage temporaire, tel | tijdelijke werkloosheid, zoals bedoeld in artikel 9 van de wet van 12 |
que visé à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du | april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende |
1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et | verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het |
l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis | interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de |
du gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, qui | regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel |
insère un nouveau § 8 à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | akkoord, dat een nieuwe § 8 invoert in artikel 51 van de wet van 3 |
relative aux contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, aanspraak kunnen maken |
op een supplement. | |
Le supplément, visé dans la loi précitée, sera pris en charge | Het supplement, bedoeld in de voornoemde wet wordt voor een deel ten |
partiellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de | laste gelegd van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection", notamment comme suit : | confectienijverheid", namelijk als volgt : |
- les 35 premiers jours de chômage temporaire par année civile : 3 EUR | - de eerste 35 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar : 3 EUR |
par jour; | per dag; |
- les 10 jours suivants de chômage temporaire par année civile : 2 EUR | - de volgende 10 dagen tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar : 2 |
par jour. | EUR per dag. |
Ainsi, les ouvriers et ouvrières pourront faire appel aux indemnités | Zodoende zullen de arbeid(st)ers aanspraak kunnen maken op de hiervoor |
journalières visées ci-avant, sans préjudice aux dispositions légales | bedoelde dagvergoedingen, onverminderd de voornoemde wettelijke |
précitées qui prévoient un supplément minimum pour tous les jours de | bepalingen die een minimum supplement voorzien voor alle dagen |
chômage temporaire dans le sens de la loi précitée. Ceci signifie que | tijdelijke werkloosheid in de zin van de voornoemde wet. Dit betekent |
les montants et les jours non cités dans cet article seront pris en | dat de niet in dit artikel genoemde bedragen en dagen ten laste zullen |
charge par l'employeur. | zijn van de individuele werkgever. |
Les modalités nécessaires à l'exécution de cet article seront fixées | De modaliteiten die nodig zijn voor de uitvoering van dit artikel |
dans une nouvelle convention collective de travail. | zullen worden vastgesteld in een nieuwe collectieve |
Art. 17.Dans le cadre de la gestion du "Fonds social de garantie de |
arbeidsovereenkomst. Art. 17.Binnen het kader van het beheer van het "Sociaal |
l'industrie de l'habillement et de la confection", les deux accords | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden de |
suivants seront réglés administrativement : | volgende twee afspraken verder administratief geregeld : |
- la franchise, prévue dans la police sectorielle "assurance | - de franchise, voorzien in de sectorale polis |
hospitalisation" sera prise en charge par le fonds social de garantie; | "hospitalisatieverzekering" zal ten laste worden genomen door het |
sociaal waarborgfonds; | |
- pour la fixation de la compensation de la perte de salaire aux | - voor de bepaling van de looncompensatie voor de werkgevers, bedoeld |
employeurs, visée à l'article 9 de la convention collective de travail | in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 |
du 26 mai 1997 concernant la formation et l'information sociale, le | betreffende de sociale vorming en voorlichting, wordt het brutoloon |
salaire brut est multiplié par le coefficient 1,75 pour les charges | vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,75 voor de werkgeverslasten. |
patronales. Art. 18.Les parties signataires s'engagent à procéder à une |
Art. 18.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om in 2011 en |
évaluation à long terme en 2011 et 2012 afin de maintenir l'équilibre | 2012 een evaluatie op lange termijn te maken teneinde het financieel |
financier du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement | evenwicht van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
et de la confection", tenant compte des engagements à long terme et | confectienijverheid" te behouden, rekening houdende met langlopende |
éventuellement à prendre les mesures nécessaires pour conserver cet | verbintenissen en desgevallend de nodige maatregelen te treffen om dit |
équilibre financier. L'utilisation actuelle de ces moyens sera | financieel evenwicht te behouden. Tevens zal het actuele gebruik van |
également discutée et un réaménagement sera étudié dans le cadre d'une | deze middelen worden besproken en een herschikking worden bestudeerd |
répartition équilibrée de ces moyens. | in het kader van een evenwichtige verdeling van deze middelen. |
CHAPITRE X. - Délais de préavis | HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen |
Art. 19.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
Art. 19.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt |
prolongée jusqu'au 31 décembre 2012. | verlengd tot 31 december 2012. |
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus | Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit |
grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime | van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende |
complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de | bestaanszekerheidsregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de |
la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten |
au sein du Conseil national du travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 | arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk |
précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que les | dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een |
réglementations existantes sur la sécurité d'existence offrent un | |
avantage équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis | gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijn zoals |
par la convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis | bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere |
prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° | opzeggingstermijnen zoals bepaald in de collectieve |
75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la | arbeidsovereenkomst nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | het kleding- en confectiebedrijf niet worden toegepast. |
confection. Art. 20.A partir du 1er janvier 2012, les délais de préavis de |
Art. 20.Met ingang van 1 januari 2012 worden de in overeenstemming |
respectivement 28 jours et 56 jours existant dans le secteur, | |
conformément à l'article 59 de la loi relative aux contrats de | met artikel 59 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten in de |
sector bestaande opzeggingstermijnen van respectievelijk 28 dagen en | |
travail, seront augmentés comme suit : | 56 dagen verhoogd als volgt : |
- moins de 20 ans de service sans interruption dans la même entreprise | - minder dan 20 jaar ononderbroken dienst bij dezelfde onderneming : |
: 32 jours calendriers; | 32 kalenderdagen; |
- 20 ans et plus sans interruption de service dans la même entreprise | - 20 jaar ononderbroken dienst en meer bij dezelfde onderneming : 64 |
: 64 jours calendriers. | kalenderdagen. |
Deze nieuwe minimum opzeggingstermijnen zijn vanaf 1 januari 2012 van | |
toepassing in geval van beëindiging van een arbeidsovereenkomst voor | |
Ces nouveaux délais de préavis minima sont applicables à partir du 1er | onbepaalde tijd door de werkgever ten aanzien van alle arbeid(st)ers |
van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, dus | |
janvier 2012 en cas de cessation du contrat de travail à durée indéterminée par l'employeur pour tous les ouvriers et ouvrières de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, donc aussi bien pour les contrats de travail qui ont débuté avant le 1er janvier 2012, que ceux qui ont débuté à cette date ou après. Ces nouveaux délais de préavis minima ne sont toutefois pas applicables si le licenciement est signifié soit pour mettre fin à un contrat de travail au moment où l'ouvrier/ouvrière a atteint l'âge qui donne droit à la prépension conventionnelle, soit pour mettre fin à un contrat de travail au moment où le travailleur a droit à la pension légale. Ce régime est considéré comme un accord, visé à l'article 13, § 3, de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la prolongation des mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel. Ce régime est considéré comme un régime propre assurant une plus | zowel voor arbeidsovereenkomsten die reeds zijn aangevangen vóór 1 januari 2012 als arbeidsovereenkomsten die aanvangen vanaf of na die datum. Deze nieuwe minimum opzeggingstermijnen zijn evenwel niet van toepassing indien het ontslag wordt betekend, hetzij om een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst vanaf het ogenblik dat de arbeid(st)er de leeftijd heeft bereikt die toegang geeft tot het conventioneel brugpensioen, hetzij om een einde te maken aan de arbeidsovereenkomst vanaf het ogenblik waarop voor de werknemer het wettelijk pensioen ingaat. Deze regeling geldt als afspraak, bedoeld in artikel 13, § 3, van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. Deze regeling geldt derhalve als een eigen stelsel van verruimde |
grande stabilité d'emploi ou de revenus, tel que visé à l'article | stabiliteit van werkgelegenheid of inkomen, zoals bedoeld in het |
précédent et dans la convention collective de travail n° 75 du 20 | voornoemde artikel en in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van |
décembre 1999, conclue au sein du Conseil national du travail. | 20 december 1999, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Ce règlement est donc également considéré comme une proposition émise | Deze regeling geldt derhalve tevens als een voorstel van het paritair |
par la commission paritaire, tel que visé dans le dernier alinéa de | comité zoals bedoeld in de laatste alinea van het voornoemde artikel |
l'article 13 précité de la loi du 12 avril 2011 et signifie que les | 13 van de wet van 12 april 2011 en betekent dat de sociale partners, |
partenaires sociaux, représentés au sein de la Commission paritaire de | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection souhaitent conserver | confectiebedrijf de vaststelling van de toepasselijke |
la gestion de la fixation des délais de préavis applicables. | opzeggingstermijnen in eigen beheer wensen te houden. |
CHAPITRE XI. - Jour de carence | HOOFDSTUK XI. - Carenzdag |
Art. 21.Pour les années 2011 et 2012, deux jours de carence par année |
Art. 21.Met betrekking tot de jaren 2011 en 2012 wordt, voor |
civile - tels que visés à l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet | arbeid(st)ers met een anciënniteit van minstens acht jaar in de |
1978 relative aux contrats de travail - sont pris en charge par | onderneming en wanneer het een ziekteperiode betreft van minimum zeven |
l'employeur pour les ouvriers et ouvrières possédant au moins huit | kalenderdagen, per kalenderjaar twee carenzdagen zoals bedoeld in |
années d'ancienneté dans l'entreprise et lorsqu'il s'agit d'une | artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
période de maladie de minimum sept jours calendrier. | arbeidsovereenkomsten door de werkgever ten laste genomen. |
CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 22.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé |
Art. 22.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van |
aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus | 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald |
dans l'entreprise. On sous-entend par "ancienneté" : service | anciënniteitsverlof toegekend. Onder "anciënniteit" wordt verstaan : |
ininterrompu auprès du même employeur. L'ancienneté éventuellement | ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit |
acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une entreprise appartenant au | verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van |
même groupe d'entreprises est totalement prise en considération. | ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig |
in rekening genomen. | |
CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale | HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 23.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
Art. 23.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les | 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd |
conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février | bij collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, |
1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 | 22 februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld |
de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant | door artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 |
l'accord de paix sociale 2003-2004. | houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. |
CHAPITRE XIV. - Préparation | HOOFDSTUK XIV. - Voorbereiding |
de nouvelles conventions collectives de travail | van nieuwe collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 24.Les travaux relatifs à une nouvelle classification de |
Art. 24.Binnen de duurtijd van de huidige collectieve |
fonctions seront terminés au cours de la durée de la présente | arbeidsovereenkomst worden de werkzaamheden met betrekking tot een |
convention collective de travail. Ceci signifie que des accords | nieuwe functieclassificatie afgerond. Dit houdt in dat afspraken |
concernant l'instauration d'une nouvelle classification de fonctions | gemaakt worden met betrekking tot de invoering van een nieuwe |
et des salaires correspondant à ces fonctions seront établis pour le 1er | functieclassificatie en de daaraan verbonden functielonen, uiterlijk |
janvier 2013 au plus tard. | op 1 januari 2013. |
Art. 25.Une convention collective de travail sectorielle relative aux |
Art. 25.Met betrekking tot de elektronische maaltijdcheques zal een |
chèques-repas électroniques sera élaborée. | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgewerkt. |
CHAPITRE XV. - Application | HOOFDSTUK XV. - Toepassing |
de conventions collectives de travail existantes | van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 26.Les parties signataires confirment que le contenu de la |
Art. 26.De ondertekenende partijen bevestigen dat desgevallend op |
ondernemingsniveau de inhoud van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
convention collective de travail du 26 mai 1997 concernant la | van 26 mei 1997 betreffende de sociale vorming en voorlichting, laatst |
formation et l'information sociale, modifiée pour la dernière fois par | |
la convention collective de travail du 28 avril 1999 sera discuté, le | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 |
cas échéant au niveau de l'entreprise, en vue d'éviter des conflits. | zal besproken worden met het oog op het vermijden van geschillen. |
Les parties signataires confirment que le contenu de la convention | De ondertekenende partijen bevestigen dat de inhoud van de collectieve |
collective de travail du 13 mai 1997 concernant les nouveaux régimes | arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 betreffende de nieuwe |
de travail constitue la base à d'éventuelles discussions au niveau de | arbeidsregelingen de basis is voor eventuele besprekingen op |
l'entreprise. | ondernemingsniveau. |
Le contenu de l'article 4 de la convention collective de travail du 29 | De inhoud van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
novembre 2011 coordonnant les règles d'intervention des employeurs | november 2001 tot coördinatie van de regels inzake tussenkomst van de |
dans les frais de transport sera adapté au contenu de l'article 4 de | werkgevers in de vervoerskosten wordt aangepast aan het inhoud van |
la convention collective de travail n° 19octies du 20 février 2009 | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 |
relative à la contribution financière des employeurs dans le prix du | februari 2009 betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
transport des travailleurs. | de prijs van het vervoer van de werknemers. |
CHAPITRE XVI. - Prolongation | HOOFDSTUK XVI. - Verlenging |
de conventions collectives de travail existantes | van bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 27.Suite au présent accord, la convention collective de travail |
Art. 27.Ingevolge het huidige akkoord wordt ook de collectieve |
du 27 janvier 2010 fixant les conditions de travail (n° | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot vaststelling van de |
d'enregistrement 99183/CO/109) est également prolongée jusqu'au 31 | arbeidsvoorwaarden (registratienummer 99183/CO/109) verlengd tot 31 |
décembre 2012. CHAPITRE XVII. - Amélioration du taux d'emploi
Art. 28.Les parties signataires conviennent de mettre sur pied une enquête au sujet des besoins des travailleurs plus âgés relative au relèvement du taux d'emploi et à l'élaboration d'une politique sur l'emploi de ce groupe de travailleurs. CHAPITRE XVIII. - Paix sociale Art. 29.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 avril 2013. La Ministre de l'Emploi, |
december 2012. HOOFDSTUK XVII. - Verbetering van de werkzaamheidsgraad
Art. 28.De ondertekenende partijen komen overeen om een behoeftenonderzoek op te zetten bij de oudere werknemers in verband met het optrekken van de werkzaamheidsgraad en het uitwerken van een flankerend beleid rond de tewerkstelling van deze groep van medewerkers. HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede Art. 29.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 april 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |