Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé également dans la présente convention "le remboursement de la prime syndicale", à charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors" dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 janvier 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de |
d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal |
également dans la présente convention "le remboursement de la prime | voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de |
syndicale", à charge du "Fonds social pour les services des aides | vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
familiales et des aides seniors" dans les services subsidiés par la | diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden |
Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission | gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de |
communautaire française et la Commission communautaire commune de la | Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke |
Région de Bruxelles-Capitale (1) | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 janvier 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de |
d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, appelé | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal |
également dans la présente convention "le remboursement de la prime | voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de |
syndicale", à charge du "Fonds social pour les services des aides | vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
familiales et des aides seniors" dans les services subsidiés par la | diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden |
Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission | gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de |
communautaire française et la Commission communautaire commune de la | Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke |
Région de Bruxelles-Capitale. | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2019. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
de la Communauté germanophone | |
Convention collective de travail du 28 janvier 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019 |
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un | Vaststelling van het bedrag en van de toekennings- en |
avantage social complémentaire, appelé également dans la présente | betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal voordeel dat in deze |
convention "le remboursement de la prime syndicale", à charge du | overeenkomst ook "de terugbetaling van de vakbondspremie" wordt |
"Fonds social pour les services des aides familiales et des aides | genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- |
seniors" dans les services subsidiés par la Région wallonne, la | en bejaardenhulp" in de diensten die worden gesubsidieerd door het |
Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la | Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse |
Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale | Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op | |
(Convention enregistrée le 28 février 2019 sous le numéro | 28 februari 2019 onder het nummer 150726/CO/318.01) |
150726/CO/318.01) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la | werknemers en werkgevers van de diensten die vallen onder de |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et | en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone. | Duitstalige Gemeenschap. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel employé et ouvrier | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
féminin et masculin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
Par "travailleur à temps plein", on entend : tout travailleur dont le | Onder "voltijdse werknemer" verstaat men : elke werknemer van wie de |
régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en | arbeidsregeling meer bedraagt dan 50 pct. van de arbeidsregeling die |
vigueur dans les services visés ci-dessus. | van toepassing is in de bovengenoemde diensten. |
Par "travailleur à temps partiel", on entend : tout travailleur dont | Onder "deeltijdse werknemer" verstaat men : elke werknemer van wie de |
le régime de travail est inférieur ou égal à 50 p.c. du régime de | arbeidsregeling minder bedraagt dan of gelijk is aan 50 pct. van de |
travail en vigueur dans les services visés ci-dessus. | arbeidsregeling die van toepassing is in de bovengenoemde diensten. |
Par "exercice social", on entend : la période allant du 1er janvier au | Onder "boekjaar" verstaat men : de periode van 1 januari tot 31 |
31 décembre. | december. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 4.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
Art. 4.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de diensten |
6 de la convention collective de travail du 18 novembre 2002 | bedoeld in artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, | november 2002 tot oprichting van een fonds voor de bestaanszekerheid, |
genoemd "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en | |
dénommé "Fonds social pour les services des aides familiales et des | bejaardenhulp", en tot vaststelling van de statuten ervan, hebben |
aides seniors" ont droit à une prime syndicale à charge du fonds | recht op een vakbondspremie ten laste van bovengenoemd fonds binnen de |
précité dans les conditions fixées par la présente convention | voorwaarden die zijn bepaald door deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden |
Principe général | Algemeen principe |
Art. 5.§ 1er. Pour bénéficier du montant total du remboursement de la |
Art. 5.§ 1. Om het totale bedrag van de terugbetaling van de |
prime syndicale, les travailleurs visés à l'article 1er doivent | vakbondspremie te genieten, moeten de werknemers bedoeld in artikel 1, |
remplir au 1er janvier de l'exercice social précédent les conditions | op 1 januari van het voorgaande boekjaar voldoen aan de volgende |
suivantes : | voorwaarden : |
a) Etre affiliés à une des organisations représentatives des | a) Aangesloten zijn bij één van de representatieve |
travailleurs, à savoir : | werknemersorganisaties, namelijk : |
- la Centrale des travailleurs de l'alimentation, de l'hôtellerie et | - de Centrale der Voeding- en Hotelarbeiders en Diensten (ABVV |
des services (FGTB Horval); | Horval); |
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
- la Centrale nationale des employés (CNE); | - de Landelijke Bediendencentrale (LBC); |
- le syndicat des employés, techniciens et cadres (SETCA); | - de Belgische Vakbond voor Bedienden, Technici en Kaders (BBTK); |
b) Etre liés par un contrat de travail à l'un des services visés à | b) Door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan één van de diensten |
l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
§ 2. Les bénéficiaires qui, au cours de l'exercice social précédent, | § 2. De begunstigden die tijdens het voorgaande boekjaar minder dan 6 |
maanden hebben gepresteerd, rekening houdend met de gelijkstellingen | |
die nauwkeurig worden beschreven in bijlage van deze | |
ont presté moins de 6 mois en tenant compte des assimilations | arbeidsovereenkomst of minder dan 6 maanden aangesloten waren bij één |
précisées à l'annexe de la présente convention collective de travail | van de vakorganisaties die worden genoemd in artikel 3, § 1, zullen 50 |
ou ont été affiliés à l'une des organisations syndicales citées à | |
l'article 3, § 1er, moins de 6 mois, percevront 50 p.c. de la prime | pct. ontvangen van de premie die verschuldigd is voor een volledig |
due pour une année complète sans préjudice des modalités fixées à | jaar, zonder afbreuk te doen aan de modaliteiten die zijn bepaald in |
l'article 6 de la présente convention. | artikel 6 van deze overeenkomst. |
Dérogations | Afwijkingen |
Art. 6.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
Art. 6.§ 1. De werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
l'article 3, § 1er et bénéficiant d'un crédit-temps avec motif, ont | 3, § 1 en gebruik maken van tijdskrediet met motief, hebben recht op |
droit au remboursement de la prime syndicale en fonction de leur temps | de terugbetaling van de vakbondspremie in functie van hun contractuele |
de travail contractuel. | arbeidstijd. |
§ 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de | § 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, |
l'article 3, § 1er ont droit au remboursement de la prime syndicale à | § 1 hebben recht op de terugbetaling van de vakbondspremie voor een |
concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat. | bedrag van de 36 eerste maanden van de opschorting van hun overeenkomst. |
On entend par "période de maladie" : | Onder "ziekteperiode" verstaat men : |
- les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail | - de periodes van volledige ongeschiktheid ten gevolge van een |
ou d'une maladie professionnelle; | arbeidsongeval of een beroepsziekte; |
- les périodes d'incapacité totale dues à un accident ou une maladie | - de periodes van totale ongeschiktheid die te wijten zijn aan een |
autre que professionnel. | ongeval of een ziekte die geen beroepsziekte is. |
§ 3. Les travailleurs, pensionnés au cours de l'exercice social | § 3. De werknemers die met pensioen zijn gegaan tijdens het voorgaande |
précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont | boekjaar en die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, § 1, a), |
droit au remboursement de la prime syndicale complète. | hebben recht op de terugbetaling van de volledige vakbondspremie. |
§ 4. L'époux du travailleur qui répondait à la condition de l'article | § 4. De echtgenoot van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde van |
3, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social précédent a | artikel 3, § 1 en die overleden is tijdens het voorgaande boekjaar, |
droit au remboursement de la prime syndicale complète. | heeft recht op de terugbetaling van de volledige vakbondspremie. |
§ 5. Les prépensionnés, qui répondent à la condition de l'article 3, § | § 5. De bruggepensioneerden die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
1er, a), et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour | 3, § 1, a), en die tot de laatste dag van hun beroepsloopbaan door een |
de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article | arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan één van de diensten bedoeld in |
1er, ont droit au remboursement de la prime syndicale jusqu'à ce | artikel 1, hebben recht op de terugbetaling van de vakbondspremie tot |
qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension. | ze de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. |
Art. 7.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il |
Art. 7.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel |
3, moet men onder "maand" elke maand verstaan tijdens dewelke de | |
faut entendre par "mois" : tout mois au cours duquel le contrat de | arbeidsovereenkomst uiterlijk op de vijftiende van start is gegaan, |
travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au | alsook elke maand tijdens dewelke er na de vijftiende een einde is |
cours duquel le contrat de travail a pris fin après le quinze. | gekomen aan de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Montant | HOOFDSTUK IV. - Bedrag |
Art. 8.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
Art. 8.Het bedrag van het bijkomend sociaal voordeel wordt |
suit : | vastgesteld als volgt : |
a) Les travailleurs à temps plein : 131 EUR; | a) De voltijdse werknemers : 131 EUR; |
b) Les travailleurs à temps partiel : 90 EUR; | b) De deeltijdse werknemers : 90 EUR; |
c) Les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : la | c) De werknemers die de twee arbeidsregelingen kennen : de premie |
prime est calculée à temps plein; | wordt voltijds berekend; |
d) Pour les travailleurs ayant presté moins de 6 mois ou étant | d) Voor de werknemers die minder dan 6 maanden hebben gepresteerd of |
affiliés depuis moins de 6 mois : | minder dan 6 maanden aangesloten waren : |
- travailleurs à temps plein : 65,5 EUR; | - voltijdse werknemers : 65,5 EUR; |
- travailleurs à temps partiel : 45 EUR. | - deeltijdse werknemers : 45 EUR. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 9.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective |
Art. 9.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve |
de travail du 18 novembre 2002 citée à l'article 2 de la présente | arbeidsovereenkomst van 18 november 2002 die worden genoemd in artikel |
convention collective de travail, remettent avant le 15 mars à chaque | 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, overhandigen vóór 15 maart |
travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social | aan elke werknemer die tijdens het voorgaande boekjaar was |
précédent, un formulaire en deux parties dûment rempli et signé dont | tewerkgesteld in hun dienst, een formulier in twee delen dat |
le modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les | behoorlijk is ingevuld en ondertekend, waarvan het model is bepaald |
services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté | door het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social pour | Duitstalige Gemeenschap. |
les services des aides familiales et des aides seniors" avant le 15 janvier. | Deze formulieren worden vóór 15 januari aan de werkgevers bezorgd door |
Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social | het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp". |
Vanaf het tweede boekjaar van het brugpensioen overhandigt het sociaal | |
remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en deux | fonds vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier in twee |
parties dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont le | delen dat behoorlijk is ingevuld en ondertekend door de secretaris van |
modèle est arrêté par la Sous-commission paritaire pour les services | dit fonds en waarvan het model is bepaald door het Paritair Subcomité |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, | voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse |
de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 7bis.Exceptionnellement pour l'année 2019, les formulaires |
Art. 7bis.Uitzonderlijk voor het jaar 2019 zullen de formulieren |
seront transmis avant le 15 février. | worden overhandigd vóór 15 februari. |
Art. 10.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
Art. 10.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations des travailleurs | in de artikelen 3 en 4, overhandigen het formulier in twee delen |
mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le | bedoeld in artikel 7 aan één van de werknemersorganisaties die worden |
formulaire en deux parties visé à l'article 7. | vermeld in artikel 3, § 1, a), waarvan ze lid zijn. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) | Deze organisatie gaat na of betrokkene daadwerkelijk is aangesloten en |
ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de | of zijn recht ook gerechtvaardigd is, berekent het bedrag van het |
l'avantage social et rembourse le montant au nom de l'intéressé(e). Le | sociaal voordeel en betaalt het bedrag terug aan de betrokkene. Het |
formulaire "prime syndicale" portera pour contrôle, un numéro d'ordre | formulier "vakbondspremie" zal ter controle een volgnummer dragen en |
et le cachet d'une des organisations représentatives des travailleurs | de stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties |
visées à l'article 3, § 1er, a). | bedoeld in artikel 3, § 1, a). |
La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. | De controle en de betaling hebben plaats van 1 april tot 15 september. |
Les cas retardataires seront payés dans la période du 1er avril au 15 | Voor de formulieren die laattijdig worden ingediend, zal de betaling |
septembre de l'année suivante. | in de periode van 1 april tot 15 september van het volgende jaar |
worden uitgevoerd. | |
Art. 11.Le fonds social peut, sur demande d'une organisation |
Art. 11.Op vraag van een vakorganisatie kan het sociaal fonds een |
syndicale, octroyer une avance sur les primes syndicales à payer aux | voorschot op de vakbondspremies toekennen dat moet worden betaald aan |
travailleurs affiliés. | de aangesloten werknemers. |
L'organisation syndicale doit spécifier à partir de quel compte | De vakorganisatie moet duidelijk vermelden van welke bankrekening, |
bancaire, ouvrier ou employé, elle souhaite voir réaliser cette | arbeider of bediende, ze dit voorschot wil laten betalen. |
avance. L'avance peut être demandée à partir du mois d'avril de chaque année | Het voorschot kan worden gevraagd vanaf de maand april van elk jaar en |
et porte sur 80 p.c. de la somme payée l'année précédente. | heeft betrekking op 80 pct. van het bedrag dat het jaar voordien werd |
Art. 12.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
betaald. Art. 12.Vóór 15 oktober bezorgt elke van de in artikel 3, § 1, a) |
l'article 3, § 1er, a), fournit au fonds social un décompte reprenant | bedoelde organisaties, het sociaal fonds een afrekening met daarop het |
le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais | totale bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de |
administratifs y afférant tels que déterminés par le conseil | bijhorende administratieve kosten zoals bepaald door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
Ce décompte est accompagné d'une copie du formulaire original. | Bij deze afrekening wordt een kopie van het originele formulier |
Le fonds social remboursera les organisations des travailleurs dès | gevoegd. Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen, zodra ze |
réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. | hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen heeft ontvangen. |
Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront | De afrekeningen die worden ingediend na 15 november, zullen |
automatiquement honorés l'année suivante. | automatisch het volgende jaar worden betaald. |
Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver durant | De werknemersorganisaties moeten de aanvraagformulieren gedurende drie |
trois ans les formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par | jaar bewaren; deze kunnen gecontroleerd worden door de personen die |
les personnes désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. | hiertoe worden aangeduid door de raad van bestuur van het fonds. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 13.La présente convention collective de travail abroge et |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft vanaf 1 |
remplace à dater du 1er janvier 2019 la convention du 21 mai 2007 | januari 2019 de overeenkomst van 21 mei 2007 op tot vaststelling van |
fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un | het bedrag en de toekennings- en betalingsmodaliteiten van een |
avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les | aanvullend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
services des aides familiales et des aides seniors" dans les services | diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten gesubsidieerd |
subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la | door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse |
Commission communautaire française et la Commission communautaire | Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
commune de la Région de Bruxelles-Capitale (convention enregistrée le | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (overeenkomst geregistreerd op |
18 octobre 2007 sous le numéro 85309/CO/318.01) et la convention du 21 | 18 oktober 2007 onder het nummer 85309/CO/318.01) en de overeenkomst |
mai 2007 fixant l'octroi d'un avantage social complémentaire au | van 21 mei 2007 tot toekenning van een aanvullend sociaal voordeel aan |
personnel administratif et social (convention enregistrée le 9 octobre | het administratief en sociaal personeel (overeenkomst geregistreerd op |
2007 sous le numéro 85122/CO/318.01). | 9 oktober 2007 onder het nummer 85122/CO/318.01). |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2019. Elle est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2019. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis | Ze kan opgezegd worden door elke partij met een opzeggingstermijn van |
de 3 mois, signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | 3 maanden, betekend per bij de post aangetekend schrijven aan de |
président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | voorzitter van het Paritair Subcomité voor gezins- en bejaardenhulp |
familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la | van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige |
Région wallonne et de la Communauté germanophone. | Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
Annexe à la convention collective de travail du 28 janvier 2019, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2019, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de | bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant | Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en van de |
et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social | toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal |
complémentaire, appelé également dans la présente convention "le | voordeel dat in deze overeenkomst ook "de terugbetaling van de |
remboursement de la prime syndicale", à charge du "Fonds social pour | vakbondspremie" wordt genoemd ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
les services des aides familiales et des aides seniors" dans les | diensten voor gezins- en bejaardenhulp" in de diensten die worden |
services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, | gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de |
la Commission communautaire française et la Commission communautaire | Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke |
commune de la Région de Bruxelles-Capitale | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de | In het kader van de toepassing van deze collectieve |
travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou | arbeidsovereenkomst moet men onder "gepresteerde dagen" verstaan : de |
parties de journées effectivement consacrées au travail. | dagen of delen van dagen die daadwerkelijk worden besteed aan de arbeid. |
Par "journées assimilées", il faut entendre : | Onder "geassimileerde dagen" moet men verstaan : |
1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles | 1. De dagen of delen van dagen die niet werden gepresteerd en waarvoor |
l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire | de werkgever een verloning moet betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd |
garanti, jours fériés, petits chômages,...); | loon, feestdagen, kort verzuim,...); |
2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de | 2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst opgeschort wordt omwille van de jaarlijkse vakantie waarop de werknemers recht hebben krachtens de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers; 3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval het wekelijks werk over het trimester ofwel over vijf, ofwel over meer dan vijf dagen is verdeeld; 4. De dagen die zijn vervat in de twaalf eerste maanden van de periode van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid naar aanleiding van een totale tijdelijke arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage van gedeeltelijke tijdelijke ongeschiktheid ten minste |
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égale à 66 p.c.; | gelijk is aan 66 pct.; |
5. Les journées de repos de congé prophylactique, grossesse et | 5. Rustdagen omwille van profylactisch verlof, zwangerschap en |
d'accouchement; | bevalling. |
6. Les périodes reconnues d'allaitement; | 6. De erkende periodes voor borstvoeding; |
7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne | 7. De gewone wederoproepingsdagen onder de wapens, waarvan de duur 74 |
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou | of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang dat de werknemer al dan |
non à la formation de cadres de réserve; | niet deelneemt aan de opleiding tot kader; |
8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques | 8. De dagen besteed aan de uitvoering van burgerlijke plichten (voogd, |
(tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, | lid van een familieraad, getuige in een rechtszaak, jurylid, kiezer, |
électeur, membre du bureau de vote); | lid van een stembureau); |
9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et | 9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en |
d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10° de | vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het |
l'arrêté royal du 30 mars 1967, tel que modifié par l'arrêté royal du | koninklijk besluit van 30 maart 1967, zoals gewijzigd door het |
20 juillet 1970; | koninklijk besluit van 20 juli 1970; |
10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude | 10. De dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan de |
consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations | arbeidersopvoeding of aan vakbondsopleiding, georganiseerd door de |
représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés | representatieve werknemersorganisaties of door gespecialiseerde |
reconnus par le ministre compétent à raison de douze jours maximum par | instituten erkend door de bevoegde minister op basis van maximum |
an; | twaalf dagen per jaar; |
11. Les jours de grève et de lock-out, pour autant que les procédures | 11. De stakingsdagen of lock-outs, voor zover de procedures die zijn |
prévues à l'article 39 de la convention "statut de la délégation | bepaald in artikel 39 van de overeenkomst "statuut van de |
syndicale" du 13 décembre 1977 (arrêté royal du 11 avril 1978, | vakbondsafvaardiging" van 13 december 1977 (koninklijk besluit van 11 |
Moniteur belge 13 juillet 1978) soient respectées; | april 1978, Belgisch Staatsblad van 13 juli 1978) nageleefd werden; |
12. Les journées de chômage partiel; | 12. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; |
13. La période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux | 13. De periode van extralegaal verlof door de werkgever toegestaan aan |
travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; | buitenlandse werknemers die terugkeren naar hun land; |
14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période | 14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de |
comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le | datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste |
début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre | arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze limiet is |
mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant | op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar beëindigd |
terminé l'année scolaire). | hebben). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2019. De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |