Arrêté royal portant exécution des dispositions relatives à l'accès à la prison de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus | Koninklijk besluit tot uitvoering van de bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de toegang tot de gevangenis |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 17 AOUT 2019. - Arrêté royal portant exécution des dispositions relatives à l'accès à la prison de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 17 AUGUSTUS 2019. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de toegang tot de gevangenis VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature porte | Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter |
exécution des articles 32, 33, § 2, et 67, § 2, de la loi de principes | ondertekening voor te leggen geeft uitvoering aan artikel 32, 33, § 2 |
du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que | en 67, § 2, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
le statut juridique des détenus (ci-après : loi de principe). | gevangeniswezen en de rechtpositie van de gedetineerden (verder : de basiswet). |
L'article 32 de la loi de principes précise que le Roi détermine la | Artikel 32 van de basiswet voorziet dat de Koning de aard en de nadere |
nature et les modalités des mesures de contrôle et de sécurité auxquelles est subordonné l'accès à la prison. Tel est l'objet du présent arrêté. Pour ce faire, les heures d'accès des prisons sont fixées et l'arrêté comporte un certain nombre de mesures relatives à l'identification, à l'enregistrement et au contrôle de la personne (ou des catégories de personnes) ayant accès à la prison et relatives aux objets introduits dans la prison. Le présent arrêté a pour principal objectif de fournir une base réglementaire opposable à tous dans une matière qui, jusqu'à présent, n'était réglée que par voie d'instructions administratives. | regels bepaalt van de controle- en veiligheidsmaatregelen waarvan de toegang tot de gevangenis afhankelijk wordt gesteld. Dit vormt het voorwerp van voorliggend besluit. Daartoe worden de toegangsuren van de gevangenis geregeld en bevat het besluit een aantal maatregelen met betrekking tot de identificatie, de registratie en de controle van de persoon (of categorieën ervan) die toegang krijgt tot de gevangenis en met betrekking tot de voorwerpen die in de gevangenis worden binnengebracht. De hoofdbedoeling van dit besluit bestaat erin een aan eenieder tegenstelbare reglementaire basis te geven aan een materie die tot hiertoe slechts bij administratieve onderrichtingen werd geregeld. |
Le présent arrêté active également les articles 32, 33 et 34 de la loi | Met dit besluit worden tevens de artikelen 32, 33 en 34 van de |
de principes. | basiswet in werking gesteld. |
L'arrêté contient également deux dispositions abrogatoires. | Het besluit bevat eveneens twee opheffingsbepalingen. |
L'article 1er contient les définitions d'une série de notions | Artikel 1 van het besluit bevat de definitie van een reeks begrippen |
utilisées plus loin dans l'arrêté. | die verderop in het besluit worden gebruikt. |
Il importe à cet égard de mentionner que dans la définition de la | Belangrijk hierbij te vermelden is dat in de definitie van het begrip |
notion de « visiteur » - notion qui définit immédiatement le champ | "bezoeker" - begrip dat meteen het personele toepassingsgebied van het |
d'application personnel de l'arrêté - il a encore été précisé par | besluit vaststelt - er ten opzichte van de versie die aan de Raad van |
rapport à la version soumise à l'avis du Conseil d'Etat (et qui a | State voor advies werd voorgelegd (en die aanleiding gaf tot het |
donné lieu à l'avis 62.335/3 du 20 décembre 2017) que cette notion | advies 62.335/3 van 20 december 2017) nog werd verduidelijkt dat dit |
recouvre également le personnel de l'administration pénitentiaire. | begrip eveneens het personeel van de penitentiaire administratie |
En ce qui concerne cette même notion de « visiteur », il peut | omvat. |
également être fait observer qu'elle doit être comprise dans un sens | Met betrekking tot datzelfde begrip "bezoeker" kan tevens worden |
plus large que la notion de « visiteur du détenu », visée à aux | opgemerkt dat dit begrip dus ruimer is op te vatten dan het begrip |
articles 58 et suivants de la loi de principes. Il a été expliqué au | "bezoeker van de gedetineerde", zoals bedoeld in artikel 58 e.v. van |
Conseil d'Etat que les dispositions du présent arrêté, prises en | de basiswet. Aan de Raad van State werd toegelicht dat de bepalingen |
exécution de l'article 32 de la loi de principes, doivent être | van dit besluit, genomen in uitvoering van artikel 32 van de basiswet, |
comprises en tant que règles générales à l'égard de toute personne | zijn op te vatten als de algemene regels die gelden ten aanzien van |
étant autorisée, quelle qu'en soit la raison, à entrer dans la prison, | eenieder die, om welke reden ook, tot de gevangenis wordt toegelaten, |
alors que le directeur, sur la base de l'article 61, § 1er, de la loi | terwijl de directeur daarnaast op grond van artikel 61, § 1, van de |
de principes a la possibilité de fixer des règles supplémentaires qui | basiswet, de mogelijkheid heeft om bijkomende regels vast te stellen |
ne s'appliquent qu'aux visiteurs des détenus. Il a été répondu par une | die enkel gelden voor de bezoekers van gedetineerden. Aan de opmerking |
modification législative à la remarque du Conseil d'Etat (avis | |
62.335/3, note de bas de page n° 7) concernant l'absence de base | van de Raad van State (advies 62.335/3, voetnoot 7) over het gebrek |
légale quant au traitement des données à caractère personnel « photo » | aan een wettelijke grondslag voor het verwerken van het |
de toutes les personnes qui ont accès à la prison (et donc pas | persoonsgegeven "foto" voor alle personen die toegang krijgen tot de |
uniquement aux « visiteurs des détenus » pour lesquels la question est | gevangenis (en dus niet enkel voor de "bezoekers van gedetineerden" |
réglée à l'article 61, § 2, de la loi de principes) (modification de | voor dewelke dit is geregeld in artikel 61, § 2, van de basiswet) werd |
l'article 32 de la loi de principes par l'article 119 de la loi du 5 | tegemoet gekomen via een wetswijziging (wijziging van artikel 32 van |
mai 2019 portant dispositions diverses en matière d'information de la | de Basiswet bij artikel 119 van de wet van 5 mei 2019 houdende diverse |
bepalingen inzake informatisering van Justitie, modernisering van het | |
Justice, de modernisation du statut des juges consulaires et | statuut van rechters in ondernemingszaken en inzake de notariële |
relativement à la banque des actes notariés, MB 19 juin 2019). Compte | aktebank, BS 19 juni 2019). Gelet op die wetswijziging, lijkt een |
tenu de cette modification législative, selon l'auteur du projet, une | |
explicitation plus détaillée du rapport entre l'article 32 et | verdere explicitering van de verhouding tussen artikel 32 en artikel |
l'article 61, § 2, de la loi de principes ne semble pas à l'ordre du | 61, § 2, van de basiswet de steller van het ontwerp niet aan de orde. |
jour. En ce qui concerne la notion de « document d'identité », il a été | Met betrekking tot het begrip "identiteitsdocument" werd er, in het |
précisé, à la lumière des explications mentionnées plus haut selon | licht van de hierboven vermelde verduidelijking dat het begrip |
lesquelles la notion de « visiteur » englobe également le personnel de | "bezoeker" eveneens het personeel van de penitentiaire administratie |
l'administration pénitentiaire, que pour celui-ci, il s'agit de toute | omvat, verduidelijkt dat dit document voor hen elk document is dat |
pièce mise à disposition par l'employeur à des fins d'identification. | door de werkgever ter fine van identificatie ter beschikking wordt |
Le membre du personnel ne doit donc pas être identifié au moyen de sa | gesteld. Het personeelslid dient zich dus niet te identificeren met |
carte d'identité mais de la pièce mise spécialement à sa disposition | zijn identiteitskaart, maar met het hem speciaal daartoe door de |
par l'employeur à cet effet (actuellement : badge). | werkgever ter beschikking gestelde stuk (momenteel : badge). |
Les autres définitions n'appellent pas de commentaire. | De overige definities behoeven geen toelichting. |
L'article 2 précise que la prison n'est accessible qu'en journée, plus | Artikel 2 bepaalt dat de gevangenis enkel bij dag toegankelijk is, |
précisément entre 7.00 et 21.00. Il va de soi que ces heures ne | meer bepaald tussen 7.00 u en 21.00 u. Uiteraard gelden die uren niet |
s'appliquent pas au personnel de la prison qui s'y présente pour | voor het personeel van de gevangenis dat er zich aanbiedt om te komen |
travailler. | werken. |
L'article 3 n'appelle pas d'autre commentaire. | Artikel 3 behoeft geen nadere toelichting. |
L'article 4 règle les modalités d'identification du visiteur. A cet | Artikel 4 regelt de wijze waarop de identificatie van de bezoeker |
effet, tout visiteur doit toujours présenter le document d'identité | verloopt. Daartoe dient elke bezoeker altijd het identiteitsdocument |
visé à l'article 1er, 4°. Pour autant que l'accès à la prison soit | bedoeld in artikel 1, 4°, voor te leggen. Voor zover de toegang tot de |
subordonné ou lié à une qualité bien spécifique (une certaine parenté | gevangenis afhankelijk is gesteld van of verbonden is aan een |
avec le détenu, une profession ou une fonction spécifiques...), la | welbepaalde hoedanigheid (bepaalde verwantschap met gedetineerde, |
preuve l'établissant devra évidemment aussi être fournie (en principe | welbepaald beroep of ambt,...) zal daarvan uiteraard ook (voor zover |
une seule fois pour autant qu'il s'agisse d'une `qualité définitive'). | het een `definitieve hoedanigheid' betreft, in beginsel eenmalig) het |
En ce qui concerne spécifiquement les fonctionnaires de police, la | bewijs moeten voorgelegd worden. Specifiek voor de politieambtenaren |
règle est celle reprise de l'article 34 de l'arrêté royal du 21 mai | wordt de regel uit het bij dit besluit opgeheven artikel 34 van het |
1965 portant règlement général des établissements pénitentiaires | Koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdend algemeen reglement van de |
abrogé par le présent article, laquelle précise que s'ils viennent | strafinrichtingen hernomen, dat indien zij komen voor een specifieke |
pour un détenu spécifique, ils doivent produire une pièce les | gedetineerde, zij daartoe een stuk moeten voorleggen waaruit blijkt |
déléguant spécialement à cet effet. | dat zij speciaal daartoe werden aangesteld. |
Les articles 5 à 7 vont de soi et n'appellent pas d'autre commentaire. | De artikelen 5 tot en met 7 spreken voor zich en behoeven geen nadere |
L'article 8 contient la réglementation relative aux objets qui peuvent | toelichting. Artikel 8 bevat de regeling inzake de (controle op de) voorwerpen die |
être introduits dans la prison (et à leur contrôle). L'article se | in de gevangenis kunnen worden binnengebracht. Het artikel valt uiteen |
subdivise en trois parties. | in drie onderdelen. |
Le § 1er explique, en règle générale, le mode de contrôle et sa | In § 1 worden, bij wijze van algemene regel, de wijze van controle en |
finalité. | de finaliteit ervan toegelicht. |
Le § 2 établit la règle selon laquelle les visiteurs professionnels | In § 2 wordt de regel vastgesteld dat de professionele bezoekers (de |
(les visiteurs visés à l'art. 33, § 2, de la loi de principes et les | bezoekers bedoeld in art. 33, § 2, van de basiswet en de advocaten) de |
avocats) peuvent apporter des objets dont la nécessité pour l'exercice | voorwerpen mee mogen binnenbrengen die door de penitentiaire |
de leur charge, tâche ou fonction a été reconnue par l'administration pénitentiaire. Dans ce paragraphe également, la responsabilité quant à l'usage correct et sûr de ces objets incombe clairement au visiteur concerné. Enfin, dans le § 3 (dans la version soumise au Conseil d'Etat, cette disposition figurait encore à l'article 9, alinéa 2), il est précisé que les visiteurs non professionnels (à savoir les visiteurs de détenus) et les membres du personnel de l'administration pénitentiaire ne peuvent faire entrer que les objets autorisés sur la base des dispositions du règlement d'ordre intérieur (pour les visiteurs de détenus) ou des instructions (pour le personnel) qui leur sont applicables. A cet égard, il n'a pas été donné suite à la remarque du Conseil d'Etat (numéro 2.3) indiquant qu'il s'agissait d'une délégation exagérée vers le règlement d'ordre intérieur et que le projet devait être complété par un « cadre » concernant les objets autorisés qui pouvait alors être concrétisé dans les règlements d'ordre intérieur. La raison en est que, tout d'abord, les règlements | administratie als noodzakelijk worden erkend voor de uitoefening van hun ambt, taak of functie. De verantwoordelijkheid voor het correct en veilig gebruik van die voorwerpen wordt in deze paragraaf ook duidelijk bij de betrokken bezoeker gelegd. In § 3, ten slotte ( (in de versie die aan de Raad van State werd voorgelegd, was deze bepaling nog opgenomen in artikel 9, tweede lid) wordt bepaald dat de niet-professionele bezoekers (i.e. bezoekers van gedetineerden) en de personeelsleden van de penitentiaire administratie enkel die voorwerpen mogen binnenbrengen welke toegelaten zijn op grond van de op hen van toepassing zijnde bepalingen van het huishoudelijk reglement (voor de bezoekers van gedetineerden) of de instructies (voor het personeel). Er werd hierbij geen gevolg gegeven aan de opmerking van de Raad van State (randnummer 2.3.) dat dit een te verregaande delegatie naar het huishoudelijk reglement betrof en dat het ontwerp moest worden aangevuld met een "kader" inzake de toegelaten voorwerpen, dat dan verder kon worden geconcretiseerd in de huishoudelijke reglementen. De reden daarvoor is, vooreerst, dat de huishoudelijke reglementen een duidelijke |
d'ordre intérieur reposent sur un fondement légal clair (article 16 de | wettelijke grondslag hebben (artikel 16 van de basiswet); dat de |
opsomming van (niet-)toegelaten voorwerpen er in duidelijke | |
la loi de principes); que l'énumération des objets (non) autorisés est | bewoordingen in geregeld is; dat aan deze bepalingen van de |
réglée suivant une formulation claire; que la publicité appropriée est | huishoudelijke reglementen ten aanzien van de bezoekers de gepaste |
accordée à ces dispositions des règlements d'ordre intérieur à l'égard | publiciteit wordt verleend en dat, tot slot, volgens de steller van |
des visiteurs et enfin que, selon l'auteur du projet, ces dispositions | het ontwerp deze bepalingen geenszins buiten het kader treden van |
ne sortent nullement du cadre des « questions de nature pratique ou | "aangelegenheden van praktische of organisatorische aard of van de |
organisationnelle ou de la concrétisation du cadre légal ou | concrete uitwerking van het wettelijk of reglementair kader" (zie ter |
réglementaire » (voir à ce sujet l'article 6 de l'arrêté royal du 8 | zake artikel 6 van het Koninklijk besluit van 11 april 2011 tot |
avril 2011 déterminant la date d'entrée en vigueur et d'exécution de | bepaling van de datum van inwerkingtreding en uitvoering van |
diverses dispositions des titres III et V de la loi de principes du 12 | verscheidene bepalingen van de titels III en V van de basiswet van 12 |
janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van |
statut juridique des détenus, qui, en ce qui concerne l'énumération | de gedetineerden, dat voor de opsomming van verboden en |
des objets prohibés et (non) autorisés, renvoie intégralement au | (niet-)toegelaten voorwerpen integraal verwijst naar het huishoudelijk |
règlement d'ordre intérieur). Mutatis mutandis, il en va de même pour | reglement). Mutatis mutandis geldt hetzelfde voor de voorwerpen die |
les objets que le personnel peut faire entrer et qui sont précisés | het personeel mag binnenbrengen en die in instructies ten aanzien van |
dans des instructions au personnel. | het personeel worden verduidelijkt. |
L'article 9 (dans la version soumise au Conseil d'Etat, cette | Artikel 9 (in de versie die aan de Raad van State werd voorgelegd, was |
disposition figurait encore à l'article 10) contient la disposition | deze bepaling nog opgenomen in artikel 10) bevat de regel dat de |
selon laquelle, dans des cas individuels, le directeur peut octroyer | directeur in individuele gevallen toegang kan verlenen tot de |
l'accès à la prison en dérogation aux dispositions du présent arrêté. | gevangenis in afwijking van de regels bepaald in dit besluit. |
Le Conseil d'Etat a conseillé (numéro 7) de faire figurer dans cet | De Raad van State adviseerde (randnummer 7) om in dit artikel criteria |
article des critères auxquels doit satisfaire le directeur dans le | op te nemen waaraan de directeur gebonden is bij de uitoefening van |
die bevoegdheid, dit om te vermijden dat hij een al te ruime | |
cadre de l'exercice de cette compétence, ce afin d'éviter de lui | discretionaire bevoegdheid zou krijgen waardoor de essentie van de |
accorder un pouvoir discrétionnaire trop important qui viderait de sa | regeling van het besluit zou worden uitgehold. Het advies wordt op dit |
substance l'essence de la réglementation du présent arrêté. Sur ce | punt evenwel niet gevolgd en dit om volgende reden. Het besluit stelt |
point toutefois, l'avis n'est pas suivi, et ce pour les raisons | duidelijke en uniforme regels vast opdat het personeel dat met de |
suivantes. L'arrêté définit des règles claires et uniformes afin que | toepassing ervan belast is, precies zou weten wat er wel of niet |
le personnel chargé de leur application sache précisément ce qui est | toegelaten is, wie de bezoeker ook is en wat de omstandigheden ook |
autorisé ou non, qui est le visiteur et quelles sont les | zijn. Het is evenwel onvermijdelijk dat er zich situaties voordoen |
circonstances. Toutefois, il se produit inévitablement des situations | waarin de strikte toepassing van dit besluit tot ongewenste resultaten |
dans lesquelles l'application stricte du présent arrêté entraînerait | zou leiden. Dit artikel heeft louter tot doel te preciseren dat in die |
des résultats non souhaités. Cet article a simplement pour objet de | gevallen uitsluitend de directeur de bevoegdheid heeft om iemand, in |
préciser que dans ces cas, seul le directeur est compétent pour | afwijking van de bepalingen van dit besluit, toegang te verlenen tot |
octroyer l'accès à la prison à une personne, en dérogeant aux | de gevangenis. Hij zal dit dus enkel kunnen in individuele gevallen en |
dispositions du présent arrêté. Il ne pourra donc le faire que dans | op reactieve wijze (d.i. na daaromtrent te zijn gecontacteerd door het |
des cas individuels et de manière réactive (c'est-à-dire après avoir | met de toepassing van dit besluit belaste personeel). Hij neemt dan de |
été contacté à ce sujet par le personnel chargé de l'application du | verantwoordelijkheid voor die beslissing, omdat hij ook de persoon is |
présent arrêté). Il assume alors la responsabilité de cette décision | die de wet aanwijst als verantwoordelijke voor de veiligheid. En |
car il est également la personne désignée par la loi en tant que | aangezien hij op grond van de wet deze verantwoordelijkheid draagt, is |
responsable de la sécurité. Et puisque sur la base de la loi il assume | er ook geen reden om te veronderstellen dat hij misbruik zou maken van |
cette responsabilité, il n'y a aucune raison de supposer qu'il | de mogelijkheid om af te wijken van de bepalingen van dit besluit. In |
abuserait de la faculté de déroger aux dispositions du présent arrêté. | de praktijk zal hij een afweging maken tussen de strikte toepassing |
Dans la pratique, il prendra en considération d'une part l'application | van de regels van dit besluit en dus het belang van de veiligheid |
stricte des dispositions du présent arrêté et donc l'importance de la | enerzijds en het belang van de persoon om toegang te krijgen tot de |
sécurité et d'autre part l'intérêt pour la personne de se voir | inrichting, of - ruimer - de belangen die gediend worden door het |
octroyer l'accès à la prison ou - plus largement - les intérêts que | verlenen van toegang tot de gevangenis anderzijds. Zo kan het in |
sert l'octroi de l'accès à la prison. Ainsi, dans certains cas, il | bepaalde gevallen beter zijn om een incident aan de ingang te |
pourra être préférable d'éviter un incident plutôt que d'appliquer des | vermijden dan om onwrikbaar de regels toe te passen. Het is belangrijk |
règles immuables. Il importe de rappeler à cet égard qu'il s'agit | hierbij te herhalen dat dit dan een beslissing is van de directeur, en |
d'une décision du directeur et que le personnel ne peut donc déroger à | dat het personeel dus niet op eigen initiatief van deze regels kan |
ces règles de sa propre initiative. Pour les raisons précitées, | afwijken. Om voormelde reden, is het volgens de steller van het |
l'auteur de l'arrêté n'estime pas nécessaire, voire possible, de fixer | besluit niet nodig of zelfs mogelijk om specifieke criteria te bepalen |
des critères spécifiques auxquels doit satisfaire le directeur | waaraan de directeur zich moet houden bij het toestaan van |
lorsqu'il autorise des dérogations. | afwijkingen. |
Les articles 10 et 11 n'appellent aucun autre commentaire. | De artikelen 10 en 11 behoeven geen nadere toelichting. |
L'article 12 fixe la date d'entrée en vigueur de l'arrêté. | Artikel 12 stelt de datum van inwerkingtreding van het besluit vast. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
17 AOUT 2019. - Arrêté royal portant exécution des dispositions | 17 AUGUSTUS 2019. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de |
relatives à l'accès à la prison de la loi de principes du 12 janvier | bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de |
juridique des détenus | toegang tot de gevangenis |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration | Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, les articles | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, de artikelen |
32, 33, § 2, et 67, § 2; | 32, 33, § 2 en 67, § 2; |
Vu l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant instructions | Gelet op het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende algemene |
générales pour les établissements pénitentiaires; | instructie voor de strafinrichtingen; |
Vu l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général des | Gelet op het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen |
établissements pénitentiaires; | reglement van de strafinrichtingen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 mars 2016; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 24 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juillet 2017; | maart 2016; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 20 juli 2017; |
Vu l'avis 62.335/3 du Conseil d'Etat, donné le 20 décembre 2017, en | Gelet op advies 62.335/3 van de Raad van State, gegeven op 20 december |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° visiteur : toute personne qui se présente à la prison dans | 1° bezoeker : eenieder die zich aanmeldt bij de gevangenis met het |
l'objectif d'y pénétrer; y compris les membres du personnel de | doel deze te betreden, met inbegrip van de personeelsleden van de |
l'administration pénitentiaire; | penitentiaire administratie; |
2° la loi : la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant | 2° de wet : de Basiswet van 12 januari 2005 betreffende het |
l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des | gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden; |
détenus; 3° identification : la procédure de vérification de l'identité du | 3° identificatie : het proces waarbij de identiteit van de bezoeker |
visiteur; | wordt geverifieerd; |
4° document d'identité : tout document en cours de validité délivré | 4° identiteitsdocument : elk document door een overheid afgeleverd, |
par une autorité publique où apparaît l'identité (nom et prénom) du | waarvan de geldigheidstermijn niet verstreken is, waaruit de |
titulaire et qui, sauf pour les enfants de moins de douze ans, est | identiteit (naam en voornaam) van de houder blijkt en dat, behoudens |
pourvu d'une photo qui permet de vérifier la correspondance entre le | voor kinderen jonger dan twaalf jaar, voorzien is van een foto die |
visiteur et la personne à laquelle le document se rapporte; en ce qui | toelaat de overeenkomst na te gaan tussen de bezoeker en de persoon op |
concerne les membres du personnel de l'administration pénitentiaire, | wie het document betrekking heeft; voor wat de personeelsleden van de |
il s'agit de la pièce mise à disposition par l'employeur aux fins | penitentiaire administratie betreft : het door de werkgever ter |
d'identification | beschikking gesteld stuk ter fine van identificatie; |
5° bagage : tous les objets que le visiteur est, conformément à la | 5° bagage : alle voorwerpen die de bezoeker, op basis van de op hem |
réglementation qui lui est applicable, autorisé à faire entrer dans la | van toepassing zijnde reglementering, gerechtigd is mee te nemen in de |
prison; | gevangenis; |
6° appareil de contrôle : l'appareil dont l'utilisation est autorisée | 6° controleapparaat : apparaat waarvan het gebruik is toegelaten op |
sur la base de la réglementation en vigueur en vue de contrôler la | basis van de geldende reglementering met behulp waarvan de persoon van |
personne du visiteur et son bagage quant à la présence d'objets et de | de bezoeker en zijn bagage kunnen worden gecontroleerd op de |
substances prohibés. | aanwezigheid van niet toegelaten voorwerpen en substanties. |
Art. 2.Sans préjudice des règles d'application aux membres du |
Art. 2.Onverminderd de regels van toepassing op de personeelsleden |
personnel de l'administration pénitentiaire, la prison n'est pas | van de penitentiaire administratie, is de gevangenis niet toegankelijk |
accessible entre 21 heures et 7 heures. | tussen 21 uur en 7 uur. |
Art. 3.L'accès à la prison est subordonné aux mesures de contrôle et |
Art. 3.De toegang tot de gevangenis wordt afhankelijk gesteld van de |
de sécurité suivantes : | volgende controle- en veiligheidsmaatregelen : |
1° une identification du visiteur; | 1° een identificatie van de bezoeker; |
2° un enregistrement des données relatives à la visite; | 2° een registratie van de gegevens met betrekking tot het bezoek; |
3° un contrôle du visiteur quant à la présence d'objets et de | 3° een controle van de bezoeker op de aanwezigheid van niet toegelaten |
substances prohibés; | voorwerpen en substanties; |
4° un contrôle du bagage du visiteur quant à la présence d'objets et | 4° een controle van de bagage van de bezoeker op de aanwezigheid van |
de substances prohibés; | niet toegelaten voorwerpen en substanties; |
5° un contrôle du véhicule avec lequel le visiteur pénètre dans la | 5° een controle van het voertuig waarmee de bezoeker de gevangenis |
prison. | betreedt. |
Art. 4.L'identification visée à l'article 3, 1°, se fait via la |
Art. 4.De identificatie bedoeld in artikel 3, 1°, gebeurt middels |
présentation d'une pièce d'identité visée à l'article 1, 4°, le cas | voorlegging van het identiteitsdocument bedoeld in artikel 1, 4°, in |
échéant complétée d'une preuve de la qualité sur base de laquelle | voorkomend geval aangevuld met een bewijs van de hoedanigheid op basis |
l'accès du visiteur à la prison est permis; dans le cas où un membre | waarvan de bezoeker toegang tot de inrichting kan worden verschaft en, |
des services de police veut entrer en contact avec un détenu, il devra | in geval het een lid van de politiediensten betreft dat in contact wil |
en outre produire une pièce le déléguant spécialement à cet effet. | treden met een gedetineerde, aangevuld met een stuk waaruit blijkt dat |
hij speciaal daartoe werd aangesteld. | |
Art. 5.A l'exception des membres des services de police, des services |
Art. 5.Behalve van de leden van de politiediensten, de gerechtelijke |
judiciaires et des services de renseignement qui entrent dans la | diensten en de inlichtingendiensten die de gevangenis in het kader van |
prison dans le cadre de l'exercice de leur fonction, une photo | de uitoefening van hun ambt betreden, wordt er van iedere bezoeker die |
numérique est prise de chaque visiteur qui pénètre dans la prison. A | de gevangenis betreedt een digitale foto genomen. De te fotograferen |
cet effet, la personne à photographier doit découvrir son visage de | persoon dient daartoe het aangezicht zodanig te ontbloten dat een |
manière à permettre l'identification. Cette photo est enregistrée et | identificatie mogelijk is. Deze foto wordt opgeslagen en uitsluitend |
exclusivement utilisée aux fins du contrôle visé à l'article 3, 1°, à | gebruikt voor de controle bedoeld in artikel 3, 1°, ter gelegenheid |
l'occasion des visites ultérieures. | van navolgende bezoeken. |
Art. 6.Le visiteur qui se voit remettre un document d'identification |
Art. 6.De bezoeker aan wie bij het betreden van de gevangenis een |
lorsqu'il pénètre dans la prison doit le porter sur lui de manière | identificatiedocument wordt verschaft, dient dit voor de volledige |
visible pendant toute la durée de sa visite en prison. Lorsqu'il | duur van zijn aanwezigheid in de gevangenis op zichtbare wijze op zich |
quitte la prison, il doit obligatoirement restituer le document | te dragen. Hij dient het bij het verlaten van de gevangenis verplicht |
d'identification de manière à ce que son identité puisse à nouveau | terug af te geven zodat diens identiteit opnieuw kan worden |
être contrôlée. | gecontroleerd. |
Art. 7.Le contrôle de la personne du visiteur visé à l'article 3, 3°, |
Art. 7.De controle van de persoon van de bezoeker bedoeld in artikel |
est opéré à l'aide d'un appareil de contrôle. | 3, 3°, gebeurt aan de hand van een controleapparaat. |
Le visiteur n'est dispensé du contrôle visé à l'alinéa 1er que s'il | De bezoeker is enkel vrijgesteld van de in het eerste lid bedoelde |
produit un certificat médical attestant que l'appareil de contrôle ne | controle wanneer hij een medisch attest voorlegt waarin wordt |
peut être utilisé pour des raisons médicales et qu'il accepte la | verklaard dat het controleapparaat om medisch redenen niet mag worden |
fouille de ses vêtements. | gebruikt en wanneer hij een onderzoek aan de kledij aanvaardt. |
Lorsque l'appareil de contrôle persiste à émettre un signal lors du | Wanneer het controleapparaat tijdens de controle alarm blijft geven |
contrôle après que le visiteur ait été invité à déposer les objets | nadat de bezoeker uitgenodigd werd om alle voorwerpen te overhandigen |
susceptibles de déclencher l'alarme, celui-ci est soumis à la fouille | die mogelijks een alarm kunnen geven, wordt de bezoeker onderzocht aan |
de ses vêtements. S'il refuse cette fouille, il se voit refuser | de kledij. Indien hij dit onderzoek weigert, wordt hem de toegang tot |
l'accès à la prison. | de gevangenis geweigerd. |
Art. 8.§ 1er. Le contrôle du bagage du visiteur visé à l'article 3, |
Art. 8.§ 1. De controle van de bagage van de bezoeker bedoeld in |
4°, vise à vérifier que le bagage ne contient que des objets | artikel 3, 4°, heeft tot doel na te gaan of de bagage enkel de |
autorisés. Il est opéré à l'aide d'un appareil de contrôle. Le cas | toegelaten voorwerpen bevat. De controle gebeurt aan de hand van een |
échéant, le membre du personnel chargé du contrôle peut demander au | controleapparaat. In voorkomend geval mag het met de controle belaste |
visiteur d'ouvrir son bagage et de lui remettre les objets afin de les | personeel vragen aan de bezoeker om de bagage te openen en de |
contrôler. | voorwerpen te overhandigen voor nazicht. |
§ 2. Les visiteurs visés aux articles 33, § 2, et 67, § 1er, de la loi | § 2. Het is de bezoekers bedoeld in de artikelen 33, § 2, en 67, § 1, |
sont autorisés à entrer dans la prison avec les objets dont la | van de wet, toegestaan de voorwerpen mee te nemen in de gevangenis die |
nécessité pour l'exercice de leur charge, tâche ou fonction a été | door de penitentiaire administratie als noodzakelijk erkend werden |
voor de uitoefening van hun ambt, taak of functie. De bezoeker die | |
reconnue par l'administration pénitentiaire. Le visiteur qui emporte | bedoelde voorwerpen mee binnen neemt, staat borg voor het gebruik |
des objets visés est garant de leur utilisation, conformément aux | ervan overeenkomstig de verantwoordelijkheden en de plichten verbonden |
responsabilités et devoirs liés à la charge, tâche ou fonction et | aan het ambt, de taak of de functie en overeenkomstig de eisen gesteld |
conformément aux exigences de sécurité. | door de veiligheid. |
§ 3. Les visiteurs autres que ceux visés au § 2 ne peuvent introduire | § 3. De andere dan de in paragraaf 2 bedoelde bezoekers mogen geen |
dans la prison des objets autres que les objets qui sont autorisés sur | andere voorwerpen meenemen in de gevangenis dan deze die zijn |
base des dispositions du règlement d'ordre intérieur qui leur sont | toegelaten op grond van de op hen van toepassing zijnde bepalingen van |
applicables ou, en ce qui concerne les membres du personnel de | het huishoudelijk reglement of, voor wat de personeelsleden van de |
l'administration pénitentiaire, sur base des instructions qui leur | penitentiaire administratie betreft, op grond van de op hen van |
sont applicables. | toepassing zijnde instructies. |
Art. 9.Le directeur peut, sur base individuelle, octroyer l'accès à |
Art. 9.De directeur kan een bezoeker op individuele basis toegang |
la prison à un visiteur en dérogation aux dispositions du présent | verlenen tot de gevangenis in afwijking van de bepalingen van dit |
arrêté. | besluit. |
Art. 10.Dans l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant |
Art. 10.In het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende |
instructions générales pour les établissements pénitentiaires sont abrogés : | algemene instructie voor de strafinrichtingen worden opgeheven : |
1° l'article 65; | 1° artikel 65; |
2° l'article 169. | 2° artikel 169. |
Art. 11.Dans l'arrêté royal du 21 mai 1965 portant règlement général |
Art. 11.In het koninklijk besluit van 21 mei 1965 houdende algemeen |
des établissements pénitentiaires sont abrogés : | reglement van de strafinrichtingen worden opgeheven : |
1° l'article 5bis, inséré par l'arrêté royal du 2 mars 1994; | 1° artikel 5bis, ingevoegd bij het Koninklijk besluit van 2 maart |
2° l'article 6, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006; | 1994; 2° artikel 6, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december |
3° l'article 7, modifié par les arrêtés royaux du 4 avril 2003 et 28 | |
décembre 2006; | 2006; |
4° l'article 8, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006; | 3° artikel 7, gewijzigd bij de Koninklijke besluiten van 4 april 2003 en 28 december 2006; |
4° artikel 8, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december | |
5° l'article 28, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006; | 2006; 5° artikel 28, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december 2006; |
6° l'article 34, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 2006. | 6° artikel 34, gewijzigd bij het Koninklijk besluit van 28 december |
Art. 12.Entrent en vigueur le 1er décembre 2019 : |
2006. Art. 12.Op 1 december 2019 treden in werking : |
1° les articles 32,33 et 34 de la loi; | 1° de artikelen 32, 33 en 34 van de wet; |
2° le présent arrêté . | 2° dit besluit. |
Art. 13.Le ministre qui a la justice dans ses attributions est chargé |
Art. 13.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2019. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |