Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 décembre 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du | 2017, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot |
"Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et | vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
entreprises assimilées" (1) | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2017, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, fixant les statuts du | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot |
"Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et | vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
entreprises assimilées". | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2018. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 20 décembre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2017 |
Fixation des statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, | Vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
restaurants, cafés et entreprises assimilées" (Convention enregistrée | de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (Overeenkomst |
le 2 mars 2018 sous le numéro 144844/CO/302) | geregistreerd op 2 maart 2018 onder het nummer 144844/CO/302) |
La présente convention collective de travail est établie afin de | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt opgesteld om de |
moderniser les statuts du "Fonds social et de garantie pour les | statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, |
hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" et afin | restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" te moderniseren en |
d'actualiser son objet dans le souci de maintenir la transparence. | teneinde het doel te actualiseren met de bedoeling de transparantie te behouden. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
féminins. Statuts du fonds | Statuten van het fonds |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, but, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Art. 4.Il est institué, à partir du 1er janvier 1980, un fonds de |
Art. 4.Er wordt met ingang van 1 januari 1980 een fonds voor |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social et de garantie pour les | bestaanszekerheid opgericht onder de benaming "Waarborg- en Sociaal |
hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées". | Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven". |
Pour l'application des présents statuts, on entend par "fonds" : le | Voor de toepassing van deze statuten wordt onder "fonds" verstaan : |
"Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et | het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en |
entreprises assimilées". | aanverwante bedrijven". |
Art. 5.Le fonds a pour objet : |
Art. 5.Het fonds heeft tot doel : |
§ 1er. De percevoir les contributions nécessaires à la réalisation de | § 1. Het innen van bijdragen nodig voor het verwezenlijken van zijn |
ses objectifs. | doelstellingen. |
§ 2. D'accorder et de payer des avantages sociaux aux membres affiliés | § 2. Het toekennen en uitbetalen van sociale voordelen aan de |
à une des organisations représentées au fonds dans les secteurs | aangesloten leden van één van de organisaties, vertegenwoordigd in het |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | fonds, in de sectoren die ressorteren onder de bevoegdheid van het |
hôtelière. | Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
§ 3. De promouvoir l'emploi et la formation professionnelle. | § 3. Het bevorderen van de tewerkstelling en de beroepsopleiding. |
§ 4. D'assurer le paiement d'une prime de fin d'année aux | § 4. Het verzekeren van de betaling van een eindejaarspremie aan de |
travailleurs, comme prévu dans la convention collective de travail du | werknemers, zoals vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst |
27 juillet 2010, à l'exception de tous les cas de faillite, de | van 27 juli 2010, behoudens alle gevallen van faillissement, volledig |
disparition complète ou d'insolvabilité de l'entreprise, se produisant | verdwijnen of insolvabiliteit van de onderneming die zich vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 1988. | januari 1988 voordoen. |
§ 5. De supporter les frais administratifs engendrés par le paiement | § 5. Het dragen van de administratieve kosten, veroorzaakt door de |
de la prime de fin d'année et des cotisations patronales de sécurité | uitbetaling van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende |
sociale y afférentes. | sociale zekerheidsbijdragen voor de werkgevers. |
§ 6. D'organiser des cours de formation et des stages en entreprise | § 6. Het inrichten van vormingscursussen en bedrijfsstages ter |
pour la promotion de l'emploi des groupes à risque prévus par l'arrêté | bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen vermeld in het |
royal du 2 février 1989 portant exécution de l'article 138 de la | koninklijk besluit van 2 februari 1989 tot uitvoering van artikel 138 |
loi-programme du 30 décembre 1988. | van de programmawet van 30 december 1988. |
§ 7. De rembourser les coûts salariaux et organisationnels tel que | § 7. De terugbetaling van de loon- en organisatiekosten zoals voorzien |
prévu aux articles 9 à 11 de la convention collective de travail n° 10 | in artikelen 9 tot en met 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de | nr. 10 van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het |
l'industrie hôtelière, relative à l'exécution du protocole d'accord du | |
14 mai 1997, formation de délégués syndicaux, rendue obligatoire par | hotelbedrijf, betreffende de uitvoering van het protocolakkoord van 14 |
mei 1997, vorming van syndicale afgevaardigden, algemeen verbindend | |
arrêté royal du 10 août 1998. | verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998. |
§ 8. A la demande d'un employeur, d'organiser la gestion | § 8. Op vraag van een werkgever, het organiseren van het |
administratief beheer van het recht op "outplacement" voor werknemers | |
administrative du droit à "l'outplacement" pour les travailleurs de 45 | van 45 jaar en ouder die worden ontslagen, en dit in uitvoering van de |
ans et plus qui sont licenciés et ce, en exécution de la convention | |
collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, gesloten in |
Conseil national du travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
§ 9. D'assurer la distribution et la mise à disposition des moyens | § 9. Het verdelen en ter beschikking stellen van de financiële |
financiers qui sont perçus en exécution de la convention collective de | middelen die in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 9 mai 2011 portant modification et coordination des | 9 mei 2011 houdende wijziging en coördinatie van de collectieve |
conventions collectives de travail relatives à la formation et à | arbeidsovereenkomsten betreffende vorming en tewerkstelling werden |
l'emploi et ce, au profit des trois asbl régionales "Centre de | ontvangen en dit ten voordele van de drie regionale vzw's "Centrum |
Formation et de Perfectionnement du secteur horeca". | voor Vorming en Vervolmaking in de Horecasector". |
Les moyens financiers seront distribués au sein du fonds entre les | De financiële middelen zullen in de schoot van het fonds tussen de |
trois asbl proportionnellement à la masse salariale déclarée à | drie vzw's verdeeld worden naar evenredigheid met de loonmassa |
l'Office national de sécurité sociale selon les sièges d'exploitation | aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en dit volgens de |
des entreprises dans chaque région (Région de Bruxelles-Capitale, Région wallonne, Région flamande) pour autant que ces données soient disponibles auprès de l'ONSS pour les employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. Sous condition suspensive et seulement dans la mesure où les centres de formation régionaux développent leurs activités de formation, définies dans leurs statuts, et qu'ils ont, à cet effet, besoin de moyens financiers, ces derniers seront effectivement mis à leur disposition, par le fonds, proportionnellement à leur besoin et transférés conformément à la procédure approuvée par les conseils | uitbatingszetels van de ondernemingen in ieder gewest (Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, Vlaamse en Waalse Gewest) voor zover deze gegevens bij de RSZ beschikbaar zijn voor de werkgevers die onder het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren. Onder opschortende voorwaarde en enkel in die mate dat de regionale vormingscentra hun statutair vastgelegde vormingswerkzaamheden ontwikkelen, en in functie daarvan, financiële middelen nodig hebben, zullen deze effectief te hunner beschikking gesteld worden, door het fonds, verhoudingsgewijs tot hun behoeften en doorgestort worden overeenkomstig de procedure goedgekeurd door de raden van beheer van |
d'administration du fonds et des trois centres de formation régionaux. | het fonds en de drie regionale vormingscentra. |
§ 10. L'exécution de l'engagement de solidarité du régime de pension | § 10. De uitvoering van de solidariteitstoezegging van het sectoraal |
complémentaire sectoriel social pour les travailleurs des entreprises | sociaal aanvullend pensioenstelstel voor de werknemers van |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
conformément aux dispositions légales et réglementaires, ainsi que | hotelbedrijf, overeenkomstig de wettelijke en reglementaire |
conformément aux conventions collectives de travail conclues à cet | bepalingen, alsook overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten |
effet au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. A | dienaangaande gesloten binnen het Paritair Comité voor het |
cette fin, le fonds peut faire appel à des tiers, qu'elle mandate à | hotelbedrijf. Hiertoe kan het fonds al dan niet beroep doen op derden |
cet effet. | die zij hiertoe machtigt. |
§ 11. De payer, à l'exception de tous les cas de faillite, de | § 11. Behoudens alle gevallen van faillissement, volledig verdwijnen |
disparition complète ou d'insolvabilité de l'entreprise et selon les | of insolvabiliteit van de onderneming en overeenkomstig de |
modalités fixées par le conseil d'administration, une indemnité | modaliteiten bepaald door de raad van beheer, het betalen van de |
complémentaire dans le cadre du régime de chômage avec complément | aanvullende vergoeding in het kader van de regeling van werkloosheid |
d'entreprise tel que prévu par les conventions collectives de travail | met bedrijfstoeslag zoals voorzien in de collectieve |
conclues au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor het |
relatives à l'octroi du régime de chômage avec complément | hotelbedrijf houdende de toekenning van het stelsel van werkloosheid |
d'entreprise. | met bedrijfstoeslag. |
§ 12. Le maintien et la promotion de la concertation sociale au sein | § 12. Het in stand houden en bevorderen van sociaal overleg binnen de |
du secteur, notamment par la mise à disposition gratuite d'allocations | sector, onder meer door het ter beschikking stellen om niet van |
de fonctionnement devant permettre aux organisations de participer de | werkingstoelagen, die de organisaties in staat moeten stellen op |
manière représentative à la concertation sociale et de soutenir les | representatieve wijze deel te nemen aan het sociaal overleg en de |
missions du fonds social. Ceci doit leur permettre entre autres de | opdrachten van het sociaal fonds te ondersteunen. Dit moet ze onder |
garantir leur présence effective au sein de tous les organes et | meer in staat stellen hun effectieve aanwezigheid te garanderen in |
instances liés directement et indirectement à la Commission paritaire | alle organen en instanties rechtstreeks en onrechtstreeks verbonden |
de l'industrie hôtelière. | aan het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
CHAPITRE II. - Administration | HOOFDSTUK II. - Beheer |
Art. 6.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 6.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair |
paritairement de délégués d'organisations d'employeurs et de | samengesteld uit afgevaardigden van de werkgevers- en |
travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Ce conseil compte vingt-deux membres, c'est-à-dire onze délégués des | Deze raad bestaat uit tweeëntwintig leden, hetzij elf afgevaardigden |
employeurs, dont 4 pour la Région flamande représentée par la | van de werkgevers, waaronder 4 voor het Vlaamse Gewest |
Fédération Horeca Vlaanderen, 3 pour la Région wallonne représentée | vertegenwoordigd door Horeca Vlaanderen, 3 voor het Waalse Gewest |
par la Fédération Horeca Wallonie, 3 pour la Région bruxelloise | vertegenwoordigd door Fédération Horeca Wallonie, 3 voor het Brusselse |
représentée par la Fédération Horeca Bruxelles et 1 pour Comeos, et | Gewest vertegenwoordigd door Federatie Horeca Brussel en 1 voor |
onze délégués des travailleurs. | Comeos, en elf afgevaardigden van de werknemers. |
Les membres du conseil d'administration sont désignés par les | De leden van de raad van beheer worden aangeduid door de betrokken |
organisations concernées des employeurs et des travailleurs, en | organisaties van werkgevers en werknemers, in eerste orde onder de |
premier lieu parmi les membres effectifs et suppléants de la | gewone en plaatsvervangende leden van het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière et en second lieu parmi | hotelbedrijf en in de tweede orde onder de leden van de in het fonds |
les membres des organisations représentées au fonds. | vertegenwoordigde organisaties. |
Leur mandat prend fin quand l'organisation à laquelle ils | Hun mandaat eindigt wanneer de organisatie waartoe het lid behoort |
appartiennent le signifie par lettre recommandée, dûment signée par | hiertoe een aangetekend schrijven, ondertekend door zijn statutair |
son président statutaire et adressée au président du fonds. | bepaalde voorzitter richt aan de voorzitter van het fonds. |
Art. 7.Le conseil d'administration désigne en son sein un président |
Art. 7.De raad van beheer duidt in zijn midden een voorzitter aan |
pour une période de trois ans; celui-ci est rééligible. | voor een periode van drie jaar; deze is herkiesbaar. |
Art. 8.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
Art. 8.§ 1. De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de |
du président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins | voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad minstens éénmaal per |
une fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil en | jaar bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de |
font la demande. | raad erom verzoeken. |
Les convocations doivent contenir l'ordre du jour. Les procès-verbaux | De oproepingen moeten de agenda vermelden. De verslagen worden |
sont établis par le directeur du fonds. | opgemaakt door de directeur van het fonds. |
Toutes les décisions sont prises à l'unanimité. Pour que le vote soit | Alle beslissingen worden met éénparigheid van stemmen genomen. De |
valable, il faut que onze membres au moins y participent et que chaque | stemming is geldig indien er wordt aan deelgenomen door ten minste elf |
organisation d'employeurs, représentée au fonds, et chaque | leden en iedere werkgeversorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, |
organisation de travailleurs, représentée au fonds, soient présentes. | en iedere werknemersorganisatie, vertegenwoordigd in het fonds, aanwezig is. |
§ 2. Lorsqu'un vote a lieu et qu'une seule organisation émet un vote | § 2. Wanneer een stemming plaatsvindt en één organisatie een |
différent par rapport à celui des autres organisations, le point sera | afwijkende stem uitbrengt ten opzichte van de andere organisaties, dan |
alors automatiquement inscrit à l'ordre du jour de la prochaine | zal het punt automatisch geagendeerd worden op de volgende vergadering |
réunion du conseil d'administration. | van de raad van beheer. |
Lors de cette réunion du conseil d'administration, le point sera à | Op deze vergadering van de raad van beheer zal het punt opnieuw ter |
nouveau soumis au vote. Si une seule organisation émet à nouveau un | stemming voorgelegd worden. Als opnieuw één organisatie een afwijkende |
avis divergent par rapport aux autres organisations, le point sera | stem uitbrengt ten opzichte van de andere organisaties, dan zal het |
inscrit à nouveau à l'ordre du jour de la prochaine réunion du conseil | punt opnieuw geagendeerd worden op de volgende vergadering van de raad |
d'administration, qui décidera à la majorité simple par banc. | van beheer, die beslist bij gewone meerderheid per bank. |
Ce paragraphe n'est pas d'application pour les décisions qui portent | Deze paragraaf is niet van toepassing op beslissingen die betrekking |
sur l'obligation de formation pour les entreprises de plus de 50 | hebben op de opleidingsverplichting voor ondernemingen met meer dan 50 |
travailleurs. | werknemers. |
§ 3. Le paragraphe précédent entre en vigueur le 1er janvier 2018 et | § 3. De voorgaande paragraaf treedt in werking op 1 januari 2018 en |
cesse de produire ses effets le 31 décembre 2018, sans préjudice des | houdt automatisch op te bestaan op 31 december 2018, onverminderd |
procédures qui ont été entamées avant le 31 décembre 2018 sous le | procedures die vóór 31 december 2018 zijn opgestart onder toepassing |
régime du paragraphe précédent. | van de voorgaande paragraaf. |
Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures qui s'avèrent nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration est représenté dans toutes ses actions et agit en justice par le président ou l'administrateur délégué à cet effet. Les administrateurs ne sont responsables que pour l'exécution de leur mandat et il ne leur incombe aucune obligation personnelle par suite de leur gestion et à l'égard des engagements du fonds. Art. 10.Le conseil d'administration peut déléguer tout ou partie de ses pouvoirs à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. |
Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en de leiding van het fonds. De raad van beheer treedt in al zijn handelingen op en handelt in rechte bij monde van de voorzitter of de daartoe aangestelde afgevaardigde beheerder. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat, zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer en ten opzichte van de verbintenissen van het fonds. Art. 10.De raad van beheer kan zijn machten geheel of ten dele overdragen aan één of meerdere van zijn leden of zelfs aan derden. |
Art. 11.Les allocations de fonctionnement visées à l'article 3, § 12 |
Art. 11.De werkingstoelagen bedoeld in artikel 3, § 12 van |
des présents statuts sont mises à disposition conformément aux | onderhavige statuten worden ter beschikking gesteld overeenkomstig de |
modalités fixées par le conseil d'administration dans le règlement | modaliteiten bepaald door de raad van beheer in het reglement van |
d'ordre intérieur, afin d'assurer et de maintenir une transparence | inwendige orde, teneinde een transparantie te verzekeren en te |
quant à leur octroi, à leur répartition et à leur utilisation par les | behouden omtrent de toekenning, de verdeling en het gebruik van de |
organisations concernées. | werkingstoelagen door de betrokken organisaties. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Section 1re. - Cotisations et contributions | Afdeling 1. - Bijdragen en contributies |
Art. 12.Le fonds dispose de cotisations et de contributions versées |
Art. 12.Het fonds beschikt over de bijdragen en contributies welke |
worden gestort door de werkgevers van de onderneming en die | |
par les employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
paritaire de l'industrie hôtelière. | Art. 13.§ 1. Er wordt een bijdrage geïnd van de werkgevers ten belope |
Art. 13.§ 1er. Une cotisation représentant 0,70 p.c. du salaire pris |
van 0,70 pct. van het loon dat in aanmerking wordt genomen voor het |
en considération pour le calcul des cotisations de sécurité sociale | berekenen van de sociale zekerheidsbijdragen. |
est perçue auprès des employeurs. | |
§ 2. En exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | § 2. In uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, une | concurrentievermogen wordt een aanvullende bijdrage geïnd van de |
cotisation complémentaire de 0,10 p.c. du salaire pris en | werkgever ten belope van 0,10 pct. van het loon dat in aanmerking |
considération pour le calcul des cotisations de sécurité sociale est | wordt genomen voor het berekenen van de sociale zekerheidsbijdragen, |
perçue auprès de l'employeur afin de financer les cours de formation | teneinde de vormingscursussen en de bedrijfsstages, vermeld in artikel |
et les stages en entreprise mentionnés à l'article 3, 8°, introduit | |
par la convention collective de travail du 22 mars 1989, rendue | 3, 8°, ingevoegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart |
obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 1989. | 1989, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 |
november 1989, te financieren. | |
§ 3. Afin d'assurer le financement de la formation syndicale, est | § 3. Teneinde de financiering van de syndicale vorming te verzekeren, |
perçue une cotisation complémentaire de 0,05 p.c. du salaire pris en | wordt een bijkomende bijdrage geïnd van 0,05 pct. van het loon dat in |
considération pour le calcul des cotisations de sécurité sociale des | aanmerking wordt genomen voor het berekenen van de sociale |
travailleurs occupés dans des entreprises occupant 50 travailleurs ou plus. | zekerheidsbijdragen van werknemers tewerkgesteld in bedrijven met gemiddeld 50 werknemers of meer. |
Le nombre moyen de travailleurs est obtenu en additionnant le nombre | Het gemiddeld aantal werknemers wordt bekomen door het aantal |
de travailleurs déclarés à la fin de chaque trimestre de la période de | werknemers, aangegeven op het einde van elk kwartaal van de |
référence et en divisant le total par le nombre de trimestres de la | referteperiode, op te tellen en dit totaal te delen door het aantal |
période de référence pour lesquels une déclaration a été introduite | kwartalen van de referteperiode waarvoor een aangifte bij de RSZ werd |
auprès de l'ONSS. La période de référence court à partir du 4ème | ingediend. De referteperiode loopt vanaf het 4de kwartaal van het |
trimestre de l'année calendrier -2 jusqu'au 3ème trimestre de l'année | kalenderjaar -2 tot en met het 3de kwartaal van het kalenderjaar -1. |
calendrier -1. § 4. A partir du premier trimestre 2008, est perçue auprès de | § 4. Vanaf het eerste kwartaal 2008 wordt van de werkgever een |
l'employeur une cotisation complémentaire de 0,70 p.c. calculée sur la | bijkomende bijdrage van 0,70 pct. geïnd, berekend op grond van het |
base du salaire entier du travailleur, tel que visé à l'article 23 de | volledig loon van de werknemer zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
sécurité sociale des travailleurs, afin de financer les initiatives | zekerheid voor werknemers, teneinde de initiatieven vermeld in artikel |
mentionnées à l'article 3 de la convention collective de travail du 27 | 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 |
août 2001 relative à la formation et l'emploi, rendue obligatoire par | betreffende de vorming en tewerkstelling, algemeen verbindend |
arrêté royal du 4 septembre 2002 et plusieurs fois modifiées. Cette | verklaard door het koninklijk besluit van 4 september 2002 en meerdere |
cotisation est ramenée à 0,60 p.c. à partir du deuxième trimestre 2008. | malen gewijzigd, te financieren. Deze bijdrage wordt vanaf het tweede |
Cette cotisation sera utilisée pour le financement des initiatives | kwartaal 2008 teruggebracht tot 0,60 pct.. |
mentionnées à l'article 3 de la convention collective de travail du 9 | Deze bijdrage zal worden aangewend om de initiatieven vermeld in |
mai 2011 portant modification et coordination des conventions | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 mei 2011 tot |
collectives de travail relatives à la formation et l'emploi, | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
enregistrée sous le numéro 104242/CO/302 et modifiée par la convention | betreffende vorming en tewerkstelling, geregistreerd onder het nummer |
collective de travail du 20 septembre 2011. | 104242/CO/302 en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
september 2011, te financieren. | |
§ 5. Afin d'assurer le paiement de la prime de fin d'année et les | § 5. Teneinde de uitbetaling van een eindejaarspremie en de daarop |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, comme prévu à | betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te |
l'article 3, § 4 des statuts, le fonds encaisse une contribution de 12 | verzekeren, zoals bepaald in artikel 3, § 4 van de statuten, int het |
fonds een contributie van 12 pct. van de totale brutoloonmassa die in | |
p.c. de l'ensemble de la masse salariale brute entrant en ligne de | aanmerking wordt genomen voor de berekening van de sociale |
compte pour le calcul des cotisations de sécurité sociale et ce, à | zekerheidsbijdragen en dit ten belope van het totale bedrag van de |
concurrence du montant total des primes de fin d'année dues et des | verschuldigde eindejaarspremies en de daarop betrekking hebbende |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. | sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers. |
Art. 14.Les cotisations visées à l'article 11, § 1er à § 4 ne peuvent |
Art. 14.De in artikel 11, § 1 tot en met § 4 vermelde bijdragen |
être modifiées que par une convention collective de travail conclue au | kunnen alleen gewijzigd worden bij een collectieve arbeidsovereenkomst |
sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et rendue | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en algemeen |
obligatoire par arrêté royal. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 15.Les cotisations visées à l'article 11, § 1er à § 4 sont |
Art. 15.De bijdragen vermeld in artikel 11, § 1 tot met § 4 worden |
perçues et recouvrées par l'Office national de sécurité sociale. | geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Section 2. - Prime de fin d'année | Afdeling 2. - Eindejaarspremie |
Sous-section 1re. - Paiements anticipés et obligations administratives | Onderafdeling 1. - Voorafbetalingen en administratieve verplichtingen |
Art. 16.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
Art. 16.§ 1. De werkgevers vermeld in artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail verseront mensuellement et au plus | arbeidsovereenkomst zijn verplicht maandelijks en uiterlijk de 15de |
tard le 15 du mois suivant les paiements anticipés visés à l'article | van de daaropvolgende maand de voorafbetalingen vermeld in artikel 11, |
11, § 5 des présents statuts au fonds. | § 5 van onderhavige statuten te storten aan het fonds. |
§ 2. Les employeurs qui, au moment de l'entrée en vigueur de la | § 2. De werkgevers die op het ogenblik van inwerkingtreding van deze |
présente convention collective de travail, n'étaient pas dispensés des | collectieve arbeidsovereenkomst niet vrijgesteld waren van de |
paiements mensuels anticipés, peuvent, à leur demande adressée au | maandelijkse voorafbetalingen, kunnen, op hun verzoek en bij een ter |
fonds par lettre recommandée à la poste avant le 31 mars de l'année | post aangetekende brief gericht aan het fonds vóór 31 maart van het |
civile à laquelle se rapporte la prime de fin d'année, être dispensés | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, door het |
des paiements mensuels anticipés par le fonds et ce pour une durée | fonds ontslagen worden van de maandelijkse voorafbetalingen en dit |
indéterminée. Toutefois, les employeurs dispensés des paiements | |
mensuels anticipés sont tenus, au moyen d'un paiement unique, de | voor onbepaalde duur. De werkgevers vrijgesteld van de maandelijkse |
verser au fonds le montant total de la prime de fin d'année et les | voorafbetalingen zijn er in elk geval toe gehouden bij middel van een |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes, avant le 10 | éénmalige betaling, vóór 10 januari van het volgende kalenderjaar, het |
janvier de l'année civile suivante, majoré du taux d'intérêt moyen que | totaalbedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende |
sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers te storten aan het fonds, | |
le fonds a reçu dans le courant de cette même année civile et calculé | vermeerderd met de gemiddelde intrestvoet die het fonds ontvangen |
heeft in de loop van dat kalenderjaar, en berekend op de helft van het | |
sur la moitié du montant total de la prime de fin d'année et des | totale bedrag van de eindejaarspremie en de daarop betrekking hebbende |
cotisations patronales de sécurité sociale y afférentes. | sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever. |
§ 3. La demande de dispense des paiements mensuels anticipés ne peut | § 3. Het verzoek tot ontheffing van de maandelijkse voorafbetalingen |
être faite que par des employeurs qui ont effectué les paiements | |
mensuels anticipés sur base régulière pendant au moins 3 ans selon les | kan enkel worden gedaan door werkgevers die ten minste 3 jaar op |
modalités fixées par la présente convention collective de travail, à | regelmatige wijze hun maandelijkse voorafbetaling betaalden volgens de |
modaliteiten bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, | |
l'exception des employeurs auxquels le conseil d'administration du | behoudens uitzondering voor de werkgevers die een afwijking zullen |
fonds aura accordé une dérogation. | verkregen hebben van de raad van beheer van het fonds. |
Art. 17.Le fonds payera les retenues légales et les cotisations |
Art. 17.De wettelijke inhoudingen en sociale zekerheidsbijdragen van |
sociales relatives à la prime de fin d'année au Ministère des Finances | toepassing op de eindejaarspremie zullen door het fonds betaald worden |
et à l'Office national de sécurité sociale. | aan het Ministerie van Financiën en de Rijksdienst voor Sociale |
Art. 18.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er de la présente |
Zekerheid. Art. 18.§ 1. De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
convention collective de travail feront une déclaration de tous les | arbeidsovereenkomst zullen tweemaal per jaar en dit op uiterlijk 20 |
travailleurs occupés dans leur entreprise durant le semestre envisagé | juli en 10 januari, aangifte doen van alle werknemers die in het |
deux fois par an et ce au plus tard le 20 juillet et le 10 janvier, au | betrokken semester in hun onderneming tewerkgesteld werden en dit bij |
moyen d'un document mis à leur disposition par le fonds. Les | middel van een document dat hen door het fonds ter beschikking zal |
employeurs y indiqueront toutes les informations jugées utiles par le | gesteld worden. Hierbij zullen de werkgevers alle informaties, die het |
fonds pour l'exécution des présents statuts. Le fonds fera parvenir | fonds nodig acht om deze statuten uit te voeren, verschaffen. Aan de |
aux employeurs un fichier de contrôle des primes payées. | werkgevers zal het fonds een controlestaat laten geworden van de |
§ 2. A défaut de déclaration au 10 janvier, comme prévue au paragraphe | betaalde premies. § 2. Bij gebrek aan aangifte op 10 januari zoals bedoeld in de vorige |
précédent, l'employeur est redevable d'une indemnité forfaitaire de | paragraaf, is de werkgever een forfaitaire schadevergoeding |
dédommagement de 495 EUR, sans que ce montant puisse être inférieur au | verschuldigd van 495 EUR, zonder dat dit bedrag lager kan zijn dan de |
dommage réellement encouru. Quant aux employeurs bénéficiant d'une | werkelijk geleden schade. Bovendien gaat voor die werkgevers ontheven |
dispense de paiements anticipés, ils verront, de plus, cette dernière | van maandelijkse voorafbetalingen, het voordeel van deze vrijstelling |
annulée. | van voorafbetaling verloren. |
Art. 19.§ 1er. A défaut des paiements visés aux articles 11, § 5 et |
Art. 19.§ 1. Bij gebrek aan betaling voorzien in artikelen 11, § 5 en |
14, § § 1er et 2 et en cas de non-respect des obligations | 14, § § 1 en 2, en bij niet-naleving van de administratieve |
administratives découlant des présents statuts, les dispositions | verplichtingen voortspruitend uit onderhavige statuten, zijn de |
finales prévues par la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | strafbepalingen voorzien door de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
sécurité d'existence, modifiée par la loi du 18 décembre 1968, sont | fondsen voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de wet van 18 december |
d'application aux employeurs. | 1968, van toepassing op de werkgevers. |
§ 2. Le non-paiement des paiements anticipés par les employeurs au | § 2. Het niet-betalen van de voorafbetalingen door de werkgevers aan |
fonds dans les délais prévus à l'article 14, § § 1er et 2 est | het fonds binnen de in artikel 14, § § 1 en 2 vermelde termijnen geeft |
sanctionné par un intérêt de retard calculé au taux d'intérêt légal. | aanleiding tot het aanrekenen van een verwijlinterest aan de |
Quant aux employeurs bénéficiant d'une dispense de paiements | wettelijke interestvoet. Bovendien gaat in die gevallen, voor de |
anticipés, ils verront, de plus, cette dernière annulée. | werkgevers ontheven van de maandelijkse voorafbetalingen, het voordeel |
van deze vrijstelling verloren. | |
Pour les employeurs n'étant pas dispensés des versements anticipés, | Deze verwijlinterest loopt voor de, van de voorafbetalingen niet |
cet intérêt de retard court à partir du 15 du mois suivant le | ontslagen werkgevers, vanaf de 15de van de maand volgend op het |
trimestre pour lequel une ou plusieurs des cotisations dues n'ont pas | trimester waarvoor één of meerdere verschuldigde bedragen niet werden |
été payées, et est dû jusqu'au jour du paiement. | betaald en is verschuldigd tot op de dag van betaling. |
§ 3. Pour les employeurs qui, conformément à l'article 14, § 2, sont | § 3. Voor de overeenkomstig artikel 14, § 2 van de voorafbetalingen |
dispensés des versements anticipés, l'intérêt de retard visé à | ontslagen werkgevers loopt de in artikel 17, § 2 vermelde |
l'article 17, § 2 court à partir du 15 janvier de l'année civile | verwijlintrest vanaf 15 januari van het kalenderjaar volgend op het |
suivant celle pour laquelle le versement unique est dû et ce, jusqu'au | kalenderjaar waarvoor de éénmalige betaling is verschuldigd tot op de |
jour du paiement. | dag van de betaling. |
Art. 20.Le fonds utilisera toutes les voies de recours pour encaisser |
Art. 20.Het fonds zal alle rechtsmiddelen aanwenden om de bijdragen |
les cotisations visées aux articles 11, § 5 et 14, § § 1er et 2 et | vermeld in artikelen 11, § 5 en 14, § § 1 en 2 in te vorderen, en de |
garantir le respect des obligations administratives découlant des | naleving van de administratieve verplichtingen voortvloeiend uit |
présents statuts. | onderhavige statuten te garanderen. |
Art. 21.Les paiements anticipés éventuellement reçus en exécution de |
Art. 21.De eventuele ontvangen voorafbetalingen in uitvoering van |
l'article 14, § 1er des présents statuts seront remis par le fonds au | artikel 14, § 1 van deze statuten zullen door het fonds overgemaakt |
Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | worden aan het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van |
d'entreprises et ce pour un montant, au maximum égal à la prime de fin | onderneming ontslagen werknemers, en dit voor een bedrag dat maximaal |
d'année, à laquelle les travailleurs licenciés ont droit, majorée des | gelijk is aan de eindejaarspremie waarop de ontslagen werknemers recht |
cotisations de sécurité sociale. | hebben, vermeerderd met de sociale zekerheidsbijdragen. |
Le Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | Het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van onderneming |
fermeture d'entreprises pourra réclamer le paiement après présentation | ontslagen werknemers zal aanspraak kunnen maken op de betaling na de |
des pièces nécessaires au fonds. | voorlegging van de nodige bescheiden aan het fonds. |
Sous-section 2. - Paiement prime de fin d'année | Onderafdeling 2. - Uitbetaling eindejaarspremie |
Principe général | Algemeen principe |
Art. 22.§ 1er. Dès que le droit à et le montant de la prime de fin |
Art. 22.§ 1. Zodra het recht op en het bedrag van de eindejaarspremie |
d'année, comme prévue dans la convention collective de travail du 27 | zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 |
juillet 2010, d'un travailleur individuel sont établis de manière | van een individuele werknemer onomstotelijk vast staat, betaalt het |
incontestable, le fonds paie la prime due individuellement au | fonds deze individueel verschuldigde premie uit aan de werknemer, |
travailleur, selon les modalités fixées par le conseil | overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds. | fonds. |
§ 2. Préalablement au paiement, comme prévu au § 1er du présent | § 2. Voorafgaand aan de betaling zoals voorzien in § 1 van dit |
article, l'employeur reçoit un fichier de contrôle. Ce fichier de | artikel, ontvangt de werkgever een controlestaat. Deze controlestaat |
contrôle mentionne le montant net de la prime de fin d'année par | vermeldt zowel het nettobedrag van de eindejaarspremie per werknemer, |
travailleur, les cotisations dues par l'employeur pour cette (ces) | de door de werkgever verschuldigde bijdragen op deze premie(s) als de |
prime(s) et la dette totale de l'employeur vis-à-vis du fonds. | totale schuld van de werkgever ten aanzien van het fonds. |
§ 3. L'employeur dispose d'un délai de 10 jours calendrier à partir de | § 3. De werkgever beschikt over een termijn van 10 kalenderdagen te |
la date d'envoi de ce fichier de contrôle pour le corriger par écrit | rekenen vanaf de datum van verzending van deze controlestaat om deze |
ou pour émettre ses réserves, en les motivant. | schriftelijk te verbeteren, of op gemotiveerde wijze zijn bezwaar uit te drukken. |
§ 4. A défaut de réaction de l'employeur (corrections ou réserves) | § 4. Bij uitblijven van enige reactie van de werkgever (verbeteringen |
dans les 10 jours calendrier, la dette de l'employeur à l'égard du | of bezwaar) binnen de 10 kalenderdagen, wordt de schuld van de |
fonds est estimée comme établie. | werkgever ten aanzien van het fonds geacht vast te staan. |
§ 5. En cas de désaccord entre un employeur et un travailleur | § 5. In geval van onenigheid tussen werkgever en een individuele |
individuel sur le droit à et/ou sur le montant de la prime de fin | werknemer over het recht op en/of over bedrag van de verschuldigde |
d'année due, la partie la plus diligente portera l'affaire devant le | eindejaarspremie, zal de meest gerede partij de zaak voorleggen aan de |
tribunal du travail. | arbeidsrechtbank. |
La prime individuelle sera estimée comme établie de manière | De individuele premie zal geacht worden onomstotelijk vast te staan |
incontestable à partir du moment où la condamnation de l'employeur à | vanaf het ogenblik dat de veroordeling van de werkgever tot betaling |
payer la prime et les cotisations y afférentes est passée en force de | van de eindejaarspremie en de daarop verschuldigde bijdragen kracht |
chose jugée. | van gewijsde gekregen heeft. |
§ 6. En cas de faillite de l'employeur, le travailleur introduit sa | § 6. In geval van faillissement van de werkgever, dient de werknemer |
demande sur le formulaire F1 auprès du FFE. | zijn aanvraag in bij het FSO door middel van het formulier F1. |
Déclaration disponible, suffisamment de paiements anticipés | Aangifte beschikbaar, voldoende voorafbetalingen |
Art. 23.Pour les travailleurs des employeurs pour qui suffisamment de |
Art. 23.Voor werknemers van werkgevers voor wie voldoende |
paiements anticipés, comme visés à l'article 14, § § 1er et 2 des | voorafbetalingen bedoeld in artikel 14, § § 1 en 2 van deze statuten |
présents statuts, sont disponibles et pour qui, conformément à | |
l'article 16 des présents statuts, une déclaration est disponible, la | beschikbaar zijn, en voor wie overeenkomstig artikel 16 van deze |
prime de fin d'année est payée après le respect des procédures prévues | statuten een aangifte beschikbaar is, wordt de eindejaarspremie |
à l'article 20, § § 1er à 4 inclus. | uitbetaald na naleving van de procedures voorzien in artikel 20, § § 1 |
Déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés | tot en met 4. Aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen |
Art. 24.§ 1er. Pour les travailleurs des employeurs pour qui aucun |
Art. 24.§ 1. Voor werknemers van werkgevers voor wie geen of |
paiement anticipé n'est disponible ou des paiements anticipés | onvoldoende voorafbetalingen beschikbaar zijn en voor wie de premie |
insuffisants et pour qui la prime a été déclarée, la prime | |
individuelle sera estimée comme établie de manière incontestable. La | werd aangegeven, zal de individuele premie geacht worden onomstotelijk |
prime de fin d'année est payée après le respect des procédures prévues | vast te staan. De eindejaarspremie wordt uitbetaald na naleving van de |
à l'article 20 et à partir du moment où la condamnation de l'employeur | procedures voorzien in artikel 20 en vanaf het ogenblik dat de |
à payer la prime et les cotisations y afférentes est passée en force | veroordeling van de werkgever tot betaling van de eindejaarspremie en |
de chose jugée. | de daarop verschuldigde bijdragen kracht van gewijsde heeft gekregen. |
§ 2. Avant que le fonds ne procède au préfinancement de la prime de | § 2. Vooraleer het fonds zal over gaan tot prefinanciering van de |
verschuldigde eindejaarspremie, zal de werknemer het door het fonds | |
fin d'année due, le travailleur lui remettra le formulaire F1 et le | ter beschikking gesteld F1-formulier en subrogatieformulier |
formulaire de subrogation que le fonds lui aura fourni, signés. | ondertekend aan het fonds terugbezorgen. |
Pas de déclaration disponible, insuffisamment de paiements anticipés | Geen aangifte beschikbaar, onvoldoende voorafbetalingen |
Art. 25.§ 1er. A partir du 1er février de l'année calendrier qui suit |
Art. 25.§ 1. Vanaf 1 februari van het kalenderjaar dat volgt op het |
l'année calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, le | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, wordt het |
droit à et le montant de la prime de fin d'année des travailleurs | recht op en het bedrag van de eindejaarspremie van de individuele |
individuels qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent | werknemers die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit |
article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, | artikel het bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen |
conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en |
et en font la déclaration au fonds, sont estimés comme établis de | hiervan aangifte doen bij het fonds, geacht onomstotelijk vast te |
manière incontestable. La prime de fin d'année est payée après le | staan. De eindejaarspremie wordt uitbetaald na naleving van de |
respect des procédures prévues à l'article 20 et à partir du moment où | procedures voorzien in artikel 20 en vanaf het ogenblik dat de |
la condamnation de l'employeur à payer la prime et les cotisations y | veroordeling van de werkgever tot betaling van de eindejaarspremie en |
afférentes est passée en force de chose jugée. | de daarop verschuldigde bijdragen kracht van gewijsde heeft gekregen. |
§ 2. Pour les travailleurs visés à l'article 24, § 1er des présents | § 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 24, § 1 van deze statuten, |
statuts qui, sur la base des documents énumérés au § 3 du présent | die op basis van de documenten opgesomd in § 3 van dit artikel het |
article, peuvent prouver le montant de leur prime de fin d'année, | bedrag van hun eindejaarspremie kunnen bewijzen overeenkomstig de |
conformément à la convention collective de travail du 27 juillet 2010, | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, en hiervan aangifte |
et en font la déclaration au fonds, le droit à et le montant de la | doen bij het fonds, wordt het recht op en het bedrag van de |
prime de fin d'année individuelle sont estimés comme établis de | individuele eindejaarspremie geacht onomstotelijk vast te staan vanaf |
manière incontestable le premier jour du deuxième mois qui suit le | de eerste dag van de tweede maand die volgt op het ontslag door de |
licenciement par l'employeur. | werkgever. |
§ 3. Avant qu'il soit procédé à tout préfinancement, les travailleurs | § 3. Vooraleer wordt overgegaan tot enige prefinanciering, zullen de |
concernés doivent transmettre au fonds les documents suivants : C4 | betrokken werknemers de hiernavolgende documenten overmaken aan het |
certificat de chômage, fiches de paie individuelles de toute l'année | fonds : werkloosheidsbewijs C4, individuele loonfiches van het hele |
calendrier sur laquelle porte la prime de fin d'année, formulaire F1 | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, formulier F1 |
et un document de subrogation, au bénéfice du fonds, signé. | en een ondertekend subrogatiedocument ten voordele van het fonds. |
Art. 26.§ 1er. Pour les travailleurs licenciés par l'employeur au |
Art. 26.§ 1. Voor de werknemers die door de werkgever worden |
cours de l'année calendrier, l'employeur déclarera, au plus tard à la | ontslagen in de loop van het kalenderjaar, zal de werkgever uiterlijk |
fin du mois suivant le licenciement, le montant de la prime de fin | op het einde van de maand die volgt op het ontslag aangifte doen bij |
d'année auquel ont droit les travailleurs intéressés, au moyen d'un | middel van een door het fonds ter beschikking gesteld formulier van |
formulaire fourni par le fonds. A défaut de déclaration, l'article 16, | het bedrag van de eindejaarspremie waarop de betrokken werknemers |
§ 2 des présents statuts est d'application. | recht hebben. Bij gebrek aan aangifte is artikel 16, § 2 van deze |
statuten van toepassing. | |
§ 2. Le fonds paiera la prime de fin d'année aux travailleurs visés | § 2. Het fonds zal aan de werknemers bedoeld in de vorige paragraaf de |
eindejaarspremie uitbetalen na naleving van de procedures voorzien in | |
après le respect des procédures prévues à l'article 20 et à partir du | artikel 20 van deze statuten en vanaf het ogenblik dat de veroordeling |
moment où la condamnation de l'employeur à payer la prime et les | van de werkgever tot betaling van de eindejaarspremie en de daarop |
cotisations y afférentes est passée en force de chose jugée. | verschuldigde bijdragen kracht van gewijsde heeft gekregen. |
Art. 27.Au plus tard le 31 mai de l'année civile suivant celle à |
Art. 27.Uiterlijk op 31 mei van het kalenderjaar dat volgt op het |
laquelle se rapporte la prime de fin d'année, le fonds reversera à | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft, zal het |
l'employeur concerné la différence entre les paiements anticipés et le | fonds het verschil tussen de voorafbetalingen en het door de werkgever |
montant total des primes de fin d'année, déclarées par l'employeur, | aangegeven totale bedrag aan eindejaarspremies, en de daarop |
betrekking hebbende sociale zekerheidsbijdragen voor werkgevers | |
majorées des cotisations patronales de sécurité sociale. A défaut de | terugstorten aan de betrokken werkgever. Bij ontstentenis van |
remboursement dans le délai, des intérêts moratoires seront dus. | terugbetaling binnen deze termijn zullen verwijlintresten verschuldigd zijn. |
Art. 28.Les primes de fin d'année, visées à l'article 13, alinéa 3 de |
Art. 28.De eindejaarspremies bedoeld in artikel 13, 3de alinea van de |
la convention collective de travail du 27 juillet 2010 octroyant une | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 tot toekenning van |
prime de fin d'année, qui ne sont pas encaissées par les travailleurs, | een eindejaarspremie die niet door de werknemers worden geïnd, blijven |
restent la propriété du fonds. | eigendom van het fonds. |
CHAPITRE IV. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK IV. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 29.L'exercice social prend cours le 1er octobre et s'achève le |
Art. 29.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 oktober en sluit op 30 |
30 septembre. | september. |
Art. 30.Chaque année, au cours du mois de décembre au plus tard, le |
Art. 30.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Art. 31.Le conseil d'administration du fonds et les réviseurs ou |
Art. 31.De raad van beheer van het fonds en de door hem aangewezen |
experts comptables, désignés par lui, déposeront annuellement un | revisors of accountants zullen jaarlijks een schriftelijk verslag |
rapport écrit sur les activités du fonds. | uitbrengen over de activiteiten van het fonds. |
CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening |
Art. 32.Le fonds ne peut être dissous que par une décision unanime de |
Art. 32.Het fonds kan enkel worden ontbonden krachtens een éénparige |
la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | beslissing van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
La Commission paritaire de l'industrie hôtelière décide de la | Het Paritair Comité voor het hotelbedrijf beslist over de bestemming |
destination des biens et valeurs du fonds après acquittement du | van de goederen en waarden van het fonds, na kwijting van het passief |
passif, en donnant à ces biens et valeurs une affectation conforme à | door deze goederen en waarden een bestemming te geven, welke |
l'objet en vue duquel le fonds a été créé. Les membres du conseil | overeenstemt met het doel waartoe het fonds is opgericht. De leden van |
d'administration servent de liquidateurs. | de raad van beheer treden als vereffenaars op. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 33.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2017. | oktober 2017. |
Elle remplace la convention collective de travail du 27 juillet 2010 fixant les statuts du "Fonds social et de garantie pour les hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées" (101765/CO/302). Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être résiliée par chacune des parties signataires moyennant un délai de préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations signataires de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2018. Le Ministre de l'Emploi, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 tot vaststelling van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven" (101765/CO/302). Zij is gesloten voor een onbepaalde tijd en mag slechts worden opgezegd door één van de ondertekenende partijen en zulks mits een opzegging van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en aan de ondertekenende organisaties van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |