Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mai 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het |
du contrat sont âgés de 60 ans ou plus (1) | einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die op het |
du contrat sont âgés de 60 ans ou plus. | einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2018. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 21 mai 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2015 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus | arbeiders die op het einde van de overeenkomst 60 jaar of ouder zijn |
(Convention enregistrée le 6 juillet 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2015 onder het nummer |
127823/CO/120.01) | 127823/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles relevant de la compétence de la | alle textielbedrijven die behoren tot de bevoegdheid van het Paritair |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers (S.C.P. 120.01) et à tous les ouvriers et | arrondissement Verviers (P.S.C. 120.01) en op alle arbeiders en |
ouvrières qu'elles occupent. | arbeidsters die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiares | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
|
motif grave, qui ont atteint l'âge de 60 ans ou plus au moment de la | Art. 2.§ 1. De werknemers van 60 jaar en ouder die worden ontslagen, |
cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er | behalve wegens dringende redenen, op het ogenblik van de stopzetting |
janvier 2015 au 31 décembre 2017 inclus, qui peuvent justifier à ce | van hun arbeidsovereenkomst en gedurende de periode van 1 januari 2015 |
moment d'un passé professionnel en tant que salariés comme stipulé | tot en met 31 december 2017, die op dat ogenblik een beroepsverleden |
ci-après, et qui obtiennent le droit à des allocations de chômage | als loontrekkenden kunnen bewijzen, zoals hieronder bepaald, en die |
het recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, ontvangen | |
légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à | een aanvullende vergoeding zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van |
l'article 5, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
Le passé professionnel visé à l'alinéa précédent est de 40 ans pour | Het beroepsverleden bedoeld in de vorige alinea bedraagt 40 jaar voor |
les hommes. | de mannen. |
Le passé professionnel visé à l'alinéa précédent est de 31 ans en | Het beroepsverleden bedoeld in de vorige alinea bedraagt 31 jaar in |
2015, 32 ans en 2016 et 33 ans en 2017 pour les femmes. | 2015, 32 jaar in 2016 en 33 jaar in 2017 voor de vrouwen. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst", |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | moet ofwel het ogenblik worden verstaan waarop de arbeid(st)er zijn |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | (haar) prestaties beëindigt na afloop van de opzeggingstermijn, ofwel, |
bij gebreke van opzeggingstermijn of wanneer vroegtijdig een einde | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | wordt gemaakt aan de betekende opzeggingstermijn, het ogenblik waarop |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
§ 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 3. In afwijking van § 1 hierboven, kan de opzeggingstermijn of de |
période couverte par l'indemnité de licenciement de l'ouvrier licencié | periode gedekt door de ontslagvergoeding van de ontslagen arbeider ten |
peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde lopen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail pour autant que le délai de préavis ait été | arbeidsovereenkomst voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
notifié ou que le contrat de travail ait été résilié au cours de la | de arbeidsovereenkomst werd opgezegd in de loop van de geldigheidsduur |
durée de validité de la convention collective de travail et pour | van de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen |
autant que l'ouvrier licencié ait atteint l'âge prévu au § 1er | arbeider de leeftijd heeft bereikt waarin voorzien is in § 1 hierboven |
ci-dessus au cours de la durée de validité de la convention collective | in de loop van de geldigheidsduur van de collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 3.Buiten het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | moeten de arbeid(st)ers om recht te kunnen hebben op het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | kleding, confectie, bereiding van vlas en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | kleding, confectie, bereiding van vlas en/of jute in de loop van de |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | laatste 10 jaar waarvan ten minste 1 jaar in de 2 laatste jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft, moet worden verwezen naar |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | de gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2 et 3, les ouvriers qui |
Art. 4.In afwijking van de artikelen 2 en 3, ontvangen de arbeiders |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | die voldoen aan de bovenvermelde voorwaarden inzake leeftijd en |
d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre | anciënniteit in de loop van de periode van 1 januari 2015 tot en met |
2017 inclus mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | 31 december 2017 maar die pas ontslagen worden buiten de |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een |
indemnité complémentaire à charge du fonds de sécurité d'existence | aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid |
dans le cadre de la convention collective de travail n° 107 du 28 mars | in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 |
2013 relative au système de cliquet pour le maintien de l'indemnité | maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de |
complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec | aanvullende vergoeding in het kader van sommige stelsels van |
complément d'entreprise. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers | werkloosheid met bedrijfstoeslag. Dit stelsel geldt niet voor de |
n'ayant pas fourni l'attestation que l'employeur a demandée avant le | arbeiders die het attest niet hebben bezorgd dat de werkgever heeft |
licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective | gevraagd vóór het ontslag, overeenkomstig artikel 4 van de collectieve |
de travail n° 107. | arbeidsovereenkomst nr. 107. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 2, § 1 betreft de |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekenning van voordelen die gelijkaardig zijn met die waarin voorzien |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | is door de arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in |
travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 6.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
fixés par la convention collective de travail du 28 novembre 2001 | statuten, vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
(64912/CO/120.01), conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire | november 2001 (64912/CO/120.01), gesloten in het vroegere Paritair |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | Comité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement |
instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | Verviers, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" en |
tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 27 avril 2004, une indemnité | bij koninklijk besluit van 27 april 2004, wordt maandelijks een |
complémentaire est accordée mensuellement aux ouvriers(ières) accédant | aanvullende vergoeding toegekend aan de arbeid(st)ers die toetreden |
au présent régime de chômage avec complément d'entreprise. | tot dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Cette indemnité complémentaire, dont le montant et les conditions | Deze aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de toekennings- en |
d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après, est à charge du fonds. | vereffeningsvoorwaarden hierna worden vastgesteld, is ten laste van |
Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions | het fonds. De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également prises en | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, worden eveneens ten laste |
charge par le fonds. | genomen door het fonds. |
Les modalités susmentionnées de paiement sont également applicables en | De bovenvermelde betalingsmodaliteiten zijn eveneens toepasbaar in |
cas d'application de la convention collective de travail n° 107 du 28 | geval van toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 |
mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de | van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de |
l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de | aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans |
Art. 7.De arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 2 tot 3 hebben recht, |
la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsvergoedingen genieten, op de |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de leeftijd bereiken |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | die vereist is om het wettelijk pensioen te kunnen genieten en in de |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | omstandigheden vastgesteld door de reglementering betreffende de |
relative aux pensions. | pensioenen. |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | Het stelsel komt eveneens ten goede aan de arbeid(st)ers die tijdelijk |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | uit het stelsel zouden zijn gestapt en die, nadien, opnieuw van het |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | stelsel wensen gebruik te maken, voor zover zij opnieuw wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 8.In afwijking van artikel 7, hebben de arbeid(st)ers betrokken |
par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans | bij de artikelen 2 tot 3 die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | |
indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour | land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een |
autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne | aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever voor zover |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | genieten in het kader van de reglementering inzake stelsel van |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | werkloosheid met bedrijfstoeslag, enkel omdat zij hun hoofdverblijf |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Deze aanvullende vergoeding moet worden berekend alsof de werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genoten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste paragraaf van artikel 7 en van |
à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | de arbeid(st)ers die werden ontslagen in het kader van deze |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | collectieve overeenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, |
ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès d'un | wanneer deze arbeid(st)ers het werk hervatten als loontrekkende bij |
employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas | een andere werkgever dan diegene die hen heeft ontslagen en die niet |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort dan de werkgever die |
licencié(e)s. | hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à | § 2. In afwijking van de eerste paragraaf van artikel 7 en van artikel |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | 8, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | arbeid(st)ers die werden ontslagen in het kader van deze collectieve |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, en cas | overeenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, in geval van |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition | uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep op |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor de rekening |
qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor de rekening van een |
la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | werkgever die tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de |
licencié(e)s. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils(elles) n'ont droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
eu droit aux allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
le travail. | hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | hoofdberoep, volgens de modaliteiten waarin voorzien is door deze |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur | De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan hun laatste werkgever |
dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
titre principal. | hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 11.De aanvullende vergoeding toegekend in het kader van het |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, waarvan |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | het brutobedrag lager is dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat het totale |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | maandelijkse brutobedrag van deze aanvullende vergoeding en van de |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | wordt genomen voor de berekening van de bijdrage van 6,5 pct. van de |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | werknemer zonder gezinslast, afgehouden op het totale bedrag van de |
l'indemnité complémentaire. | sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto referentieloon stemt overeen met het bruto |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | maandloon geplafonneerd op 940,14 EUR en verminderd met de |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale afhouding. Voor |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage op het |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | loon aan 100 pct., moet rekening worden gehouden met de bepalingen van |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vorm van een vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die |
qui ont été victimes d'une restructuration. | het slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR wordt gekoppeld aan de index 134,52 (1971 = |
atteint donc 3 780,69 EUR au 1er janvier 2014. Elle est liée aux | 100) en bereikt dus 3 780,69 EUR op 1 januari 2014. Hij wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | gekoppeld aan de schommelingen van de index van de consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan de index van de |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt bovendien elk jaar op 1 januari herzien, rekening |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | houdend met de evolutie van de conventionele lonen overeenkomstig |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | datgene wat hierover wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referentieloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de ontwikkeling van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig datgene wat |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | hierover beslist wordt in de Nationale Arbeidsraad. |
travail. Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met de maand waarin de |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | toetreding tot het stelsel plaatsvindt; elk trimester wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Periodiciteit van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere bijzondere vergoedingen of uitkeringen die voortvloeien uit het |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | ontslag, toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les | Derhalve moet de arbeid(st)er die werd ontslagen in de omstandigheden |
articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces | waarin voorzien is door de artikelen 2 tot 3 eerst de rechten |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | opgebruiken die voortvloeien uit deze bepalingen, alvorens aanspraak |
visée à l'article 5. | te kunnen maken op de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel 5. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 17.Alvorens één of meerdere arbeid(st)ers bedoeld in de |
articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du | artikelen 2 tot 3 te ontslaan, overlegt de werkgever met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | gebreke daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te doen |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | maart 1972, in het bijzonder aan artikel 12, heeft dit overleg tot |
doel, in onderlinge overeenstemming te beslissen of, onafhankelijk van | |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | de ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par | arbeid(st)ers die beantwoorden aan het leeftijdscriterium waarin |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | voorzien is in artikel 2, § 1, bij voorrang kunnen worden ontslagen |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | en, derhalve, recht hebben op het aanvullend stelsel. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij gebreke van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging, vindt dit |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | werknemersorganisaties, of, bij gebreke daarvan, met de arbeid(st)ers |
de l'entreprise. | van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Alvorens een beslissing te nemen inzake ontslag, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | bovendien de betrokken arbeid(st)ers uit voor een onderhoud ten zetel |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | van de onderneming tijdens de arbeidsuren. Dit onderhoud heeft tot |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | doel het voor de arbeid(st)er mogelijk te maken om aan de werkgever |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn bezwaren mede te delen in verband met het beoogde ontslag. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich tijdens dit onderhoud |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | laten bijstaan door zijn (haar) vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | ten vroegste plaatsvinden vanaf de tweede werkdag die volgt op de dag |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop het onderhoud heeft plaatsgevonden of was gepland. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid om ofwel het |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | aanvullend stelsel te aanvaarden, ofwel om dit te weigeren en derhalve |
de la réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van de reserve van arbeidskrachten. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 18.De administratieve formaliteiten die noodzakelijk zijn voor |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | de uitvoering van deze overeenkomst worden vastgesteld door het |
beheerscomité van het fonds. | |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van het fonds |
être observées. | moeten worden nageleefd. |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden opgelost door de raad van |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | bestuur van het fonds met verwijzing naar en in de geest van de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard bij koninklijk |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
besluit. Art. 21.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2017 inclus. | januari 2015 tot en met 31 december 2017. |
En dérogation, les articles 4 et 6, 3ème alinéa sont d'application | In afwijking zijn de artikelen 4 en 6, 3de lid van toepassing voor |
pour une durée indéterminée. Ces dispositions peuvent être dénoncées | onbepaalde tijd. Deze bepalingen kunnen worden opgezegd door elke |
par chacune des parties par lettre recommandée envoyée au président de | partij met een aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair |
la sous-commission paritaire et à toutes les parties signataires, | subcomité en aan alle ondertekenende partijen, met een |
moyennant un délai de préavis d'au moins trois mois. | opzeggingstermijn van ten minste drie maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |