Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, fixant, pour 2007, les modalités d'octroi de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, tot vastlegging, voor 2007, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 mars 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, fixant, pour 2007, les modalités d'octroi de la ristourne | in voedingswaren, tot vastlegging, voor 2007, van de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | toekenning van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, fixant, pour 2007, les modalités d'octroi de la ristourne | in voedingswaren, tot vastlegging, voor 2007, van de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. | toekenning van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 22 mars 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2007 |
Fixation, pour 2007, des modalités d'octroi de la ristourne sur la | Vastlegging, voor 2007, van de modaliteiten van toekenning van de |
cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
enregistrée le 5 avril 2007 sous le numéro 82425/CO/202) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2007 onder het nummer |
82425/CO/202) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die vallen onder de |
compétence de la Commission paritaire pour les employés du commerce de | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
détail alimentaire (CP 202), à l'exclusion des employeurs et des | kleinhandel in voedingswaren (PC 202), met uitsluiting van de |
employés qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire | werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het |
pour les moyennes entreprises d'alimentation (SCP 202.01). | Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC 202.01). |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A) Nature de l'avantage | A) Aard van het voordeel |
Art. 2.Les employés occupés par un des employeurs visés à l'article 1er |
Art. 2.De bedienden die zijn tewerkgesteld door een werkgever bedoeld |
ont droit à une ristourne de cotisation syndicale à charge du fonds | in artikel 1 hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten |
social, dans les conditions fixées par la présente convention | laste van het sociaal fonds, onder de voorwaarden vastgesteld bij deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
B) Montant | B) Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgesteld : |
- 128 EUR par an pour les employés qui paient une cotisation syndicale | - 128 EUR per jaar voor de bedienden die een normale syndicale |
normale et qui sont en règle de cotisation à la date du paiement de la | bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de |
ristourne; | betaling van de korting; |
- 64 EUR par an pour les employés qui paient une cotisation syndicale | - 64 EUR per jaar voor de bedienden die een beperkte syndicale |
réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du paiement de la | bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de |
ristourne. | betaling van de korting. |
C) Conditions d'octroi | C) Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les employés visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de bedienden, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2, aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1) être affiliés avant le 1er janvier 2007 à l'une des organisations | 1) sedert een datum vóór 1 januari 2007 aangesloten zijn bij één van |
représentatives interprofessionnelles d'employés fédérées sur le plan | de representatieve interprofessionele bediendenorganisaties, die op |
national et représentées à la commission paritaire, à savoir : | nationaal vlak zijn verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : |
- le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCA); | - de Bond der Bedienden, Technici en Kaderleden (BBTK); |
- la Centrale Nationale des Employés (CNE); | - de "Centrale Nationale des Employés" (CNE); |
- la "Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | - de Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor |
Kaderpersoneel" (LBC-NVK); | Kaderpersoneel (LBC-NVK); |
- la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2) soit être occupés à la date du 15 juin 2007, par une des | 2) ofwel op 15 juni 2007 zijn tewerkgesteld in één van de in artikel 1 |
entreprises visées à l'article 1er; | bedoelde ondernemingen; |
3) ou, le cas échéant, être à cette date couverts par le régime des | 3) of eventueel, op deze datum gedekt zijn door het stelsel van de |
journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de l'arrêté royal du | gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en 18 van het |
30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois | koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene |
relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
vakantie der werknemers; | |
4) soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | 4) ofwel op brugpensioen gesteld zijn volgens het regime, voorzien |
convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 19 december 1974 |
du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regime voor |
aanvullende vergoeding voor bepaalde oudere werknemers in geval zij | |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, et ne pas | van 16 januari 1975, en de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt |
avoir atteint l'âge de la pension légale. | hebben. |
D) Modalités de paiement et de contrôle | D) Betalings- en controlemodaliteiten |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle d'employés les sommes nécessaires | interprofessionele bediendenorganisatie de nodige bedragen om de |
pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 1er |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 1, |
remettent, avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque employé | overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun |
occupé dans leur entreprise au 15 juin 2007 ainsi qu'à ceux qui sont | onderneming tewerkgestelde bediende op 15 juni 2007 alsook aan hen die |
couverts par le régime des journées assimilées défini à l'article 4, | gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in |
3), un formulaire dûment rempli dont le modèle est arrêté par le | artikel 4, 3), een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model |
conseil d'administration du fonds social. | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Les employés qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 4), | De bedienden die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, |
peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise pour autant | 4), bekomen het formulier bij de onderneming, voor zover zij de |
qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. | gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyse 8, 1160 Brussel. |
Art. 7.Les employés répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1), | Art. 7.De bedienden die de in artikel 4 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1), |
dont ils sont membres, le formulaire visé à l'article 6 en double | vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 6 bedoelde |
exemplaire. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden, berekent het bedrag van de |
ristourne et paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. | korting en betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu du 16 juin au 30 septembre de | De verificatie en de betaling gebeuren van 16 juni tot 30 september |
l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1), fournit au fonds social un | artikel 4, 1), bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
correspondant. | ermee overeenstemt. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | |
Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, die kunnen |
formulaires de remboursement qui peuvent être contrôlés par l'expert-comptable du fonds social. | worden gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Art. 9.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
Art. 9.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de korting |
ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "Règlement | op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "Reglement voor de |
pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil | betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van |
d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
Section 2. - Formation syndicale | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
a) Nature de l'avantage | a) Aard van het voordeel |
Art. 10.Les organisations représentatives interprofessionnelles |
Art. 10.De onder artikel 4, 1), bepaalde representatieve |
d'employés définies à l'article 4, 1), ont droit à une participation | interprofessionele bediendenorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du "Fonds social des magasins d'alimentation à | financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples", dans les frais qu'elles supportent pour | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen" voor de onkosten die |
l'organisation de cours ou séminaires visant au perfectionnement des | ze dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het oog |
connaissances économiques, sociales et techniques des employés, tels | op de verbetering van de kennis van de bedienden op economisch, |
sociaal en technisch vlak, zoals bepaald door de collectieve | |
qu'ils sont définis par la convention collective de travail relative à | arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming, gesloten in het |
la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire des | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
magasins d'alimentation à succursales multiples le 4 juillet 1989 et | op 4 juli 1989 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 1989. | van 22 november 1989. |
b) Montant | b) Bedrag |
Art. 11.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 11.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 81.494,4 EUR. Cette somme est partagée entre les organisations | gelijk aan 81.494,4 EUR. Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1), |
représentatives interprofessionnelles d'employés définies à l'article | bedoelde representatieve interprofessionele bediendenorganisaties |
4, 1), au prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale | verdeeld naar rato van het aantal kortingen op de syndicale bijdrage |
que le fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 2006. | dat het sociaal fonds tijdens het jaar 2006 voor elk van hen heeft betaald. |
c) Liquidation | c) Afrekening |
Art. 12.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 12.De betaling van de financiële deelneming aan de |
d'employés définies à l'article 4, 1) s'opère au cours de la seconde | bediendenorganisaties die vallen onder artikel 4, 1), gebeurt |
quinzaine du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le | gedurende de laatste twee weken van de maand september volgens de |
conseil d'administration du fonds social. | modaliteiten die vastgesteld zijn door de raad van bestuur van het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Section 1re. - Montant de la cotisation des employeurs | Afdeling 1. - Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 13.Pour permettre au "Fonds social des magasins d'alimentation à |
Art. 13.Om het "Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met |
succursales multiples" de liquider les avantages définis au chapitre | talrijke bijhuizen" de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 95 EUR par | werkgever aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 95 EUR |
employé occupé et par prépensionné à la date du 30 septembre 2006. | per tewerkgestelde bediende en per bruggepensioneerde op datum van 30 |
september 2006. | |
La déclaration souscrite auprès de l'Office national de sécurité | De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde |
sociale pour le troisième trimestre 2006 fait foi pour le calcul de | kwartaal 2006 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het |
l'effectif occupé au 30 septembre 2006. | tewerkgestelde effectief op 30 september 2006. |
Le fonds social se réserve le droit de demander à l'ONSS ces | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informatie bij de RSZ |
informations. Si le nombre de travailleurs occupés au 15 mai 2007 | op te vragen. Indien het aantal werknemers tewerkgesteld op 15 mei |
s'est modifié de plus de 10 p.c. par rapport au nombre de travailleurs | 2007 gewijzigd wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal |
déclarés au 30 septembre 2006, la cotisation sera revue en fonction de | werknemers meegedeeld op 30 september 2006, zal de bijdrage van de |
cette modification. | onderneming aangepast worden in functie van deze wijziging. |
Section 2. - Perception des cotisations des employeurs | Afdeling 2. - Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 14.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 14.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 13, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 13, gebeurt in de maand april. |
du mois d'avril. Les employeurs versent les sommes dues au plus tard pour le 31 mai au | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
fonds social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur et durée de la convention collective | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding en duur van de collectieve |
de travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2007 et s'achève le 31 décembre 2007. | januari 2007 en loopt ten einde op 31 december 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |