Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2005-2006 (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 2005-2006 (section monteurs) | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie |
(1) | monteerders) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, concernant l'accord national 2005-2006 (section monteurs). | betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie monteerders). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 20 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 |
Accord national 2005-2006 (section monteurs) | Nationaal akkoord 2005-2006 (sectie monteerders) |
(Convention enregistrée le 6 décembre 2006 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 december 2006 onder het nummer |
81279/CO/111) | 81279/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage | op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en |
de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission | metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à | metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering |
l'exception de celles appartenant au secteur des entreprises de | van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking |
fabrications métalliques. | behoren. |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
B. Force obligatoire | B. Algemeen verbindend verklaring |
Art. 2.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 2.Ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Enveloppe | HOOFDSTUK II. - Enveloppe |
A. Détermination de l'enveloppe | A. Bepaling van de enveloppe |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2006, les entreprises doivent affecter |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2006 dienen de ondernemingen een |
un budget récurrent de 0,6 p.c. de la masse salariale. L'affectation | overdraagbaar budget van 0,6 pct. van de loonmassa te besteden. Over |
de cette enveloppe peut uniquement être négociée au niveau de l'entreprise. | de besteding kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts, notamment aussi | Onder "loonmassa" wordt begrepen : de brutolonen, met name zowel de |
bien les salaires horaires de base que les salaires horaires effectifs | basisuurlonen als de effectieve uurlonen en bijhorende sociale lasten |
et les charges sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale | (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en andere sociale lasten). |
de l'employeur et autres charges sociales). | |
Procédure de négociation de l'enveloppe de l'entreprise | Procedure voor onderhandeling over de ondernemingsenveloppe |
Art. 4.§ 1er. Affectation de l'enveloppe |
Art. 4.§ 1. Besteding van de enveloppe |
L'affectation de l'enveloppe récurrente est déterminée au niveau de | De besteding van de overdraagbare enveloppe wordt op ondernemingsvlak |
l'entreprise dans le cadre d'une concertation paritaire suivant les | bepaald in paritair overleg volgens de verbintenissen opgenomen in de |
engagements énoncés dans l'annexe à la présente convention collective | bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
de travail. La procédure de négociation au niveau de l'entreprise concernant | De procedure voor de ondernemingsonderhandelingen over de besteding |
l'affectation du budget récurrent s'effectue en 2 étapes : | van het overdraagbaar budget verloopt in 2 stappen : |
a) Préalablement, tant l'employeur que toutes les organisations | a) Voorafgaandelijk moeten zowel de werkgever als alle in de |
syndicales représentées au sein de la délégation syndicale de | vakbondsafvaardiging van de in de onderneming vertegenwoordigde |
l'entreprise doivent être d'accord pour négocier l'affectation du | vakbonden op ondernemingsvlak akkoord zijn om onderhandelingen te |
budget récurrent de l'enveloppe. Si tel n'est pas le cas, les salaires | voeren over de besteding van het overdraagbaar budget van de |
horaires bruts effectifs des ouvriers sont augmentés selon les | enveloppe. Indien dit niet het geval is worden de effectieve bruto |
modalités prévues au point B. | uurlonen van de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten bepaald in punt B. |
Dans les entreprises ayant plusieurs sièges, la décision est prise au | In de multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op |
niveau du groupe. Cette décision porte non seulement sur la volonté ou | groepsniveau. Deze beslissing heeft niet allen betrekking op het al |
non de négocier mais aussi sur le niveau auquel ces négociations | dan niet onderhandelen, maar ook over het niveau waar deze |
seront menées. | onderhandelingen zullen gevoerd worden. |
b) S'il est décidé de procéder à une concertation en entreprise sur | b) Indien besloten wordt tot ondernemingsoverleg over de besteding van |
l'affectation du budget récurrent de l'enveloppe, cette concertation | het overdraagbaar budget van de enveloppe, moet dit overleg ten |
doit déboucher, au plus tard le 15 novembre 2005, sur une convention | laatste op 15 november 2005 leiden tot een collectieve |
collective de travail. Si tel n'est pas le cas, les salaires horaires | arbeidsovereenkomst. Indien dit niet het geval is worden de effectieve |
bruts effectifs des ouvriers sont augmentés selon les modalités fixées | bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten |
au point B. | bepaald in punt B. |
§ 2. Litiges | § 2. Betwistingen |
Tout litige relatif à l'interprétation des calculs du budget récurrent | Elke betwisting over de interpretatie van de berekening van het |
de l'enveloppe sera soumis immédiatement à la commission paritaire | overdraagbaar budget van de enveloppe, wordt onmiddellijk voorgelegd |
nationale, selon les modalités fixées dans l'annexe à la présente | aan het nationaal paritair comité, volgens de modaliteiten vastgelegd |
convention collective de travail, visée au § 1er. | in de in § 1 genoemde bijlage aan deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
B. Régime supplétif | B. Suppletieve regeling |
Art. 5.Si aucune concertation d'entreprise n'est entamée avant le 15 |
Art. 5.Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de |
novembre 2005 au sujet de l'enveloppe et que la concertation n'a pas | enveloppe en indien tegen ten laatste 15 november 2005 dit overleg |
débouché sur la conclusion d'une convention collective de travail | niet uitmondt in een collectieve arbeidsovereenkomst, worden vanaf 1 |
avant le 15 novembre 2005, tous les salaires horaires de base et les | januari 2006 alle basis- en effectieve uurlonen van de arbeiders |
salaires horaires effectifs des ouvriers seront augmentés de 0,6 p.c. | verhoogd met 0,6 pct. |
à partir du 1er janvier 2006. | |
CHAPITRE III. - Conditions salariales | HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden |
A. Index | A. Index |
Art. 6.Aux 1er juillet 2005 et au 1er juillet 2006, il sera procédé à |
Art. 6.Op 1 juli 2005 en 1 juli 2006 worden alle minimum- en |
une adaptation à l'indice des salaires horaires de base minimums et | maximumbasisuurlonen, alsmede alle minimum en maximum effectieve |
maximums ainsi que des salaires effectifs minimums et maximums, | uurlonen aangepast aan de index conform de bepalingen van hoofdstuk |
conformément aux dispositions inscrites au chapitre III - Liaison des | III - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
salaires à l'indice des prix à la consommation prévue dans la | consumptieprijzen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 16 juin 1997, rendue obligatoire | 16 juni 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
par arrêté royal le 5 septembre 2001, parue au Moniteur belge le 7 | 5 september 2001, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 7 december |
décembre 2001. | 2001. |
B. Augmentation salariale | B. Loonsverhoging |
Art. 7.Au 1er septembre 2006, une augmentation salariale de 0,6 p.c. |
Art. 7.Op 1 september worden alle minimum en maximum basisuurlonen, |
est prévue pour tous les salaires horaires de base minimums et | |
maximums ainsi que tous les salaires horaires effectifs minimums et | alsmede alle minimum en maximum effectieve uurlonen verhoogd met 0,6 |
maximums, moyennant toutefois majoration ou déduction de la différence | pct., weliswaar te verhogen of te verminderen met het verschil tussen |
entre la somme des indexations réelles et l'inflation de 3,3 p.c. | de som van de reële indexering en de verwachte inflatie van 3,3 pct. |
prévue pour 2005 et 2006. | tijdens 2005 en 2006. |
Si le résultat de cette déduction est zéro ou négatif, il ne sera pas | Indien het resultaat van dergelijke vermindering eventueel nul of |
octroyé d'augmentation salariale au 1er septembre 2006. | negatief is, wordt er op 1 september 2006 geen loonsverhoging |
CHAPITRE IV. - Jour de carence | toegepast. HOOFDSTUK IV. - Carenzdag |
A. Définition | A. Definitie |
Art. 8.De carenzdag wordt gedefinieerd in artikel 52, § 1, van de wet |
|
Art. 8.A l'article 52, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten als de eerste |
aux contrats de travail, le jour de carence est défini comme étant le | |
premier jour ouvrable d'une période d'incapacité, lorsque la durée de | werkdag van een periode van arbeidsongeschiktheid die geen veertien |
celle-ci n'atteint pas quatorze jours. | dagen duurt. |
B. Régime | B. Regeling |
Art. 9.Sans préjudice de dispositions plus favorables au niveau des |
Art. 9.Onverminderd gunstiger regelingen op ondernemingsniveau, |
entreprises, 3 jours de carence par an seront payés à partir du 1er | worden vanaf 1 januari 2006, 3 carenzdagen per jaar betaald ongeacht |
janvier 2006, quelle que soit la durée de la période d'incapacité. | de duur van de arbeidsongeschiktheid. |
Ce régime est valable jusqu'au 30 juin 2007. Au-delà de cette date, il | Deze regeling is geldig tot 30 juni 2007, waarna zij kan verlengd |
pourra être prolongé pour une durée indéterminée, en fonction d'une | worden voor onbepaalde duur, afhankelijk van een positieve evaluatie |
évaluation positive qui sera faite dans le courant de janvier 2007 sur | die zal plaatsvinden in de loop van januari 2007 op basis van een |
base d'une comparaison entre l'année calendaire 2005 et l'année | vergelijking tussen enerzijds het kalenderjaar 2005 en het |
calendaire 2006 concernant les absences pour maladie enregistrées dans | kalenderjaar 2006, aangaande het ziekteverzuim in de sector. |
le secteur. Si l'évaluation est négative, le régime concernant les jours de | Bij een negatieve evaluatie zal de regeling inzake carenzdagen zoals |
carence tel que prévu par la convention collective de travail du 7 | voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003, |
juillet 2003, enregistrée le 4 août 2003, sous le numéro 67067/CO/111, | geregistreerd op 4 augustus 2003, onder het nummer 67067/CO/111, terug |
sera de nouveau d'application à compter du 1er juillet 2007. | van toepassing worden met ingang van 1 juli 2007. |
Art. 10.La convention collective de travail du 7 juillet 2003, |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003, |
enregistrée le 4 août 2003, sous le numéro 67067/CO/111, sera adaptée | geregistreerd op 4 augustus 2003, onder het nummer 67067/CO/111, zal |
et coordonnée en ce sens. | aldus worden aangepast en gecoördineerd. |
CHAPITRE V. - Régime sectoriel de complément au régime de pension | HOOFDSTUK V. - Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke |
légale | pensioenregeling |
Art. 11.§ 1er. Augmentation de la cotisation |
Art. 11.§ 1. Verhoging van de bijdrage |
La cotisation de 1,5 p.c. pour la pension complémentaire, prévue dans | De bijdrage van 1,5 pct. voor het extralegaal pensioen, voorzien in |
l'article 14, § 2, alinéa 6, de la convention collective de travail | artikel 14, § 2, 6e alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
comportant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence des | houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
fabrications métalliques" du 7 juillet 2003 (enregistrée sous le numéro 67069/CO/111), est portée à 1,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006 pour une durée indéterminée. Cette cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. servira à partir du 1er janvier 2007 à financer le volet solidarité de la pension complémentaire sectorielle. § 2. Obligation équivalente pour les entreprises qui ont obtenu une dispense par le fonds de sécurité d'existence du paiement de la cotisation, destinée à la pension complémentaire. A partir du 1er janvier 2006 et moyennant une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, les entreprises qui ont obtenu une dispense pour le paiement de cette cotisation destinée à la | metaalverwerkende nijverheid" van 7 juli 2003 (geregistreerd onder nummer 67069/CO/111), wordt vanaf 1 januari 2006 voor onbepaalde duur verhoogd tot 1,6 pct. Deze bijkomende bijdrage van 0,10 pct. zal vanaf 1 januari 2007 aangewend worden voor de financiering van het solidariteitsluik van het sectoraal aanvullend pensioen. § 2. Gelijkwaardige verplichting voor de door het fonds voor bestaanszekerheid van de bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen vrijgestelde ondernemingen. |
pension complémentaire, conformément à l'article 14, § 2, 8e alinéa, | De ondernemingen die overeenkomstig het artikel 14, § 2, 8e alinea, |
de la convention collective de travail comportant les statuts du | van de collectieve arbeidsovereenkomst houdend de statuten van het |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" van | |
"Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" du 7 | 7 juli 2003, een vrijstelling gekregen hebben van de betaling van de |
juillet 2003, sont tenues de continuer à étendre, pour une durée | bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen, moeten vanaf 1 januari |
2006, mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, | |
indéterminée, le financement des régimes de pension extralégale | voor onbepaalde duur de financiering van de op hun vlak bestaande |
existant à leur niveau au moyen d'un montant équivalent à cette | regelingen voor extralegaal pensioen verder uitbreiden met een bedrag |
cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. | equivalent aan deze bijkomden bijdrage van 0,10 pct. |
La convention collective de travail ainsi que l'adaptation du | De collectieve arbeidsovereenkomst en de wijziging van het |
règlement de pension doivent être transmises au fonds de sécurité | pensioenreglement dienen voor 30 maart 2006 overgemaakt te worden aan |
d'existence pour le 30 mars 2006. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 12.§ 1er. Prorogation et/ou modification des dispositions |
Art. 12.§ 1. Verlenging en/of wijziging van de bestaande bepalingen |
existantes à durée déterminée. | van bepaalde duur : |
Les dispositions suivantes de la convention collective de travail du 7 | Volgende bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli |
juillet 2003 concernant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence | 2003 houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
des fabrications métalliques", enregistrée sous le numéro | metaalverwerkende nijverheid", geregistreerd onder het nummer |
67069/CO/111, sont prorogées et/ou modifiées : | 67069/CO/111, worden verlengd en/of gewijzigd : |
- L'article 14, § 2, 15e alinéa : | - Artikel 14, § 2, 15e alinea : |
La cotisation à durée déterminée de 0,13 p.c. pour le financement de | De bijdrage van 0,13 pct. van bepaalde duur ter financiering van de |
l'intervention anticipée dans la charge de prépension à partir de 57 | vervroegde tegemoetkoming in de last van het brugpensioen vanaf 57 |
ans pour les ouvriers dont la prépension prend cours dans la période | jaar voor de werklieden waarvan het brugpensioen ingaat tijdens de |
du 1er janvier 1987 au 30 juin 2007, est prorogée jusqu'au 31 décembre | periode van 1 januari 1987 tot 30 juni 2007, wordt verlengd tot 31 |
2005. | december 2005. |
Cette cotisation est ramenée à 0,03 p.c. à partir du 1er janvier 2006 | Deze bijdrage wordt herleid tot 0,03 pct. met ingang van 1 januari |
et est maintenue jusqu'au 31 décembre 2006. | 2006 en blijft behouden tot 31 december 2006. |
- Article 14, § 2, alinéas 17-19 : | - Artikel 14, § 2, 17e - 19e alinea : |
La cotisation forfaitaire unique due par l'employeur est inchangée et | De éénmalige forfaitaire bijdrage verschuldigd door de werkgever wordt |
prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. | ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
- Article 14, § 2, 22e alinéa : | - Artikel 14, § 2, 22e alinea : |
La cotisation temporaire de 0,05 p.c. pour financer l'intervention | De tijdelijke bijdrage van 0,05 pct. ter financiering van de |
dans la cotisation capitative due par les employeurs à l'Office | tegemoetkoming in de door werkgevers verschuldigde capitatieve |
national des pensions et à l'Office national de Sécurité sociale, pour | bijdrage aan de Rijksdienst voor pensioenen en de Rijksdienst voor |
les travailleurs dont la prépension prend cours dans la période du 1er | Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het brugpensioen ingaat |
janvier 1991 au 30 juin 2007, est inchangée et prorogée jusqu'au 31 | tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni 2007, wordt |
décembre 2006. | ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
- Article 14, § 3, 1er alinéa : | - Artikel 14, § 3, 1e alinea : |
La cotisation de 0,60 p.c. pour l'allocation spéciale compensatoire | De bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere jaarlijkse |
annuelle est inchangée et prorogée jusqu'au 31 décembre 2006. | compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
- Article 14, § 3, 3e alinéa : | - Artikel 14, § 3, 3e alinea : |
La cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. pour l'allocation spéciale | De bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de bijzondere jaarlijkse |
compensatoire annuelle est inchangée et prorogée jusqu'au 31 décembre | compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
2006. - Article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : | - Artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : |
La prise en compte du contrat de premier emploi de 3 mois minimum pour | Het in aanmerking nemen van de startbaanovereenkomst van minstens 3 |
l'octroi du chômage complet est inchangée et prorogée jusqu'au 31 décembre 2006. | maanden voor de toekenning van de volledige werkloosheid, wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
- Article 19bis, § 5 : | - Artikel 19bis, § 5 : |
De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, voorzien in artikel | |
L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, | 20bis, § 1, 3e alinea, van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf |
3e alinéa, de la même convention pour les ouvriers à partir de 57 ans | 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden volledig |
qui deviennent chômeurs complets sans être mis en prépension est | werkloos worden, wordt verlengd tot en met 31 december 2006, met dien |
prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et modifiée étant entendu que le | verstande dat het bedrag van deze vergoeding vanaf 1 januari 2006 |
montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er | wordt opgetrokken tot 77 EUR. |
janvier 2006. | |
- Article 19bis, § 6 : | - Artikel 19bis, § 6 : |
L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, | De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand voorzien in artikel 20bis, |
3e alinéa, de la même convention pour les ouvriers à partir de 50 ans | § 1, 3e alinea, van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf 50 |
qui sont licenciés entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 2006 | jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december 2006 ontslagen worden |
sans être mis en prépension, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et | zonder op brugpensioen gesteld te zijn, wordt verlengd tot 31 december |
modifiée étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté | 2006, met dien verstande dat het bedrag van deze vergoeding vanaf 1 |
jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. | januari 2006 wordt opgetrokken tot 77 EUR. |
- A l'article 20, § 1er, de la même convention l'alinéa 2 suivant est | - In artikel 20, § 1, van dezelfde overeenkomst wordt volgende 2de |
ajouté : | alinea toegevoegd : |
« A partir du 1er janvier 2006 cette indemnité complémentaire en cas | « Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding bij volledige |
de chômage complet est portée à 5 EUR pour une allocation complète et | werkloosheid gebracht op 5 EUR voor een hele uitkering en 2,5 EUR voor |
2,5 EUR pour une demi-allocation. ». | een halve uitkering. ». |
- A l'article 20, § 2, de la même convention l'alinéa 3 suivant est | - In artikel 20, § 2, van dezelfde overeenkomst wordt volgende 3de |
ajouté : | alinea toegevoegd : |
« A partir du 1er juillet 2005 cette indemnité complémentaire en cas | « Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding voor tijdelijke |
de chômage temporaire est portée à 9 EUR pour une allocation complète | werkloosheid gebracht op 9 EUR voor een hele uitkering en 4,5 EUR voor |
et 4,5 EUR pour une demi-allocation. ». | een halve uitkering. ». |
- Dans l'article 20bis, § 1er le montant de 76,85 EUR est remplacé par | - In artikel 20bis, § 1, wordt het bedrag van 76,85 EUR vervangen door |
le montant de 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. | het bedrag van 77 EUR met ingang van 1 januari 2006. |
- Dans l'article 20bis, § 2, alinéas 2 et 3, le montant de 38,42 EUR | - In artikel 20bis, § 2, alinea's 2 en 3 wordt het bedrag van 38,42 |
est remplacé par le montant de 38,50 EUR à partir du 1er janvier 2006. | EUR vervangen door het bedrag van 38,50 EUR met ingang van 1 januari 2006. |
- Article 22, § 1er et § 2 : | - Artikel 22, § 1 en § 2 : |
L'indemnité complémentaire pour malades âgés, comme prévue à l'article | De aanvullende vergoeding voor oudere zieken, zoals bepaald in artikel |
20bis, § 1er et § 2 de la même convention, dans un emploi à temps | 20bis, § 1 en § 2, van dezelfde overeenkomst, in voltijdse en |
plein et à temps partiel, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et | deeltijdse betrekking, wordt verlengd tot 31 december 2006, met dien |
modifiée étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté | verstande dat de bedoelde vergoeding vanaf 1 januari 2006 wordt |
jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. | opgetrokken tot 77 EUR. |
§ 2. Suppression des régimes Canada Dry | § 2. Afbouw van de Canada-Dry stelsels |
A partir du 1er janvier 2006, le "Fonds de sécurité d'existence des | Vanaf 1 januari 2006 zal het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
fabrications métalliques" n'accordera plus d'indemnités | metaalverwerkende nijverheid" geen aanvullende vergoedingen meer |
complémentaires pour de nouveaux cas dans le cadre des régimes Canada | toekennen voor nieuwe gevallen in het kader van Canada Dry regelingen. |
Dry. Le "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" | Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" |
est chargé d'élaborer cette disposition. | wordt belast met de verdere uitwerking van deze bepaling. |
CHAPITRE VII. - Classification des métiers | HOOFDSTUK VII. - Beroepenclassificatie |
Art. 13.Partijen engageren zich om de in ontwikkeling zijnde |
|
Art. 13.Les parties s'engagent à finaliser, pour le 31 décembre 2005, |
beroepenclassificatie af te ronden voor 31 december 2005. |
la classification des métiers qui est en cours de développement. | |
CHAPITRE VIII. - Allocation compensatoire spéciale | HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere compensatietoeslag |
Art. 14.Le montant de 87 EUR prévu par la convention collective de |
Art. 14.Het bedrag van 87 EUR, zoals opgenomen in de collectieve |
travail du 7 juillet 2003 (enregistrée sous le numéro 67068/CO/111) | arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003 (geregistreerd onder het nummer |
concernant l'allocation compensatoire spéciale, sera porté à 100 EUR à | 67068/CO/111) betreffende de bijzondere compensatietoeslag wordt vanaf |
partir de 2006. | 2006 opgetrokken tot 100 EUR. |
CHAPITRE IX. - Planification de carrière | HOOFDSTUK IX. - Loopbaanplanning |
A. Modèle sectoriel de planification de carrière | A. Sectoraal model loopbaanplanning |
Art. 15.Prorogation des conventions d'entreprise relatives à la |
Art. 15.Verlenging van de ondernemingsovereenkomsten met betrekking |
prépension | tot het brugpensioen |
§ 1er. L'article 6 de la convention collective de travail du 17 | § 1. Artikel 6, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
décembre 2001 relative au modèle sectoriel de planification de | 2001 inzake het sectoraal model loopbaanplanning, wordt gewijzigd en |
carrière, est modifié et prolongé jusqu'au 30 juin 2007 inclus. | verlengd tot en met 30 juni 2007. |
§ 2. Le nouvel article 6 s'exprime comme suit : | § 2. Het nieuwe artikel 6 luid als volgt : |
« Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | « Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak die geregistreerd en | |
prépension conclues au niveau de l'entreprise, qui ont été | neergelegd zijn bij de Algemene Directie Collectieve |
enregistrées et déposées à la Direction générale Relations collectives | Arbeidsbetrekkingen Federale overheidsdienst van Werkgelegenheid |
du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeid en Sociaal Overleg, met uitzondering van de collectieve |
sociale, à l'exception des conventions collectives de travail à durée | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
déterminée ayant trait à des opérations de restructuration | tijdelijke herstructureringsoperaties, worden onder dezelfde |
temporaires, sont prorogées dans les mêmes conditions et suivant les | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden van 1 januari 2005 |
possibilités légales du 1er janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. | tot en met 30 juni 2007 verlengd. ». |
». B. Prorogation des accords de prépension | B. Verlenging van de brugpensioenakkoorden |
Art. 16.Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
Art. 16.Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
prépension conclues au niveau des entreprises sont prorogées dans le | |
cadre du modèle sectoriel de planification de carrière comme défini à | brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak worden verlengd in het kader |
l'article 15 du présent accord. | van het sectoraal model loopbaanplanning zoals bepaald in artikel 15 |
Art. 17.La prépension pour les ouvriers, prévue à l'article 19sexies |
van dit akkoord. Art. 17.Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel |
des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | 19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007 inclus. | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. |
Art. 18.La convention collective de travail du 4 février 1991, |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake |
relative à la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est | brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke |
prorogée jusqu'au 30 juin 2007 dans les limites légales. Cette faculté | mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2007, doch beperkt tot de sociale |
est limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. | gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. |
Art. 19.La prépension pour ouvriers prévue à l'article 23 de l'accord |
Art. 19.Het brugpensioen voor arbeiders voorzien in artikel 23 van |
national 2001-2002 du 18 juin 2001, concernant la prépension à 58 ans, | het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot |
het brugpensioen op 58 jaar, voor zover de arbeider in toepassing van | |
pour autant que l'ouvrier puisse justifier 25 années de passé | de brugpensioenreglementering 25 jaar beroepsverleden kan |
professionnel en application de la réglementation sur les prépensions, | rechtvaardigen, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007 inclus. | wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. |
Art. 20.La disposition prévue à l'article 24 de l'accord national |
Art. 20.De regeling zoals voorzien in artikel 24 van het nationaal |
2001-2002 du 18 juin 2001, relative à l'abaissement de l'âge de la | akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot de verlaging |
prépension à 56 ans, pour autant que l'ouvrier, en application de la | van de brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in |
réglementation en matière de prépension, puisse prouver une carrière | toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden |
professionnelle de 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un | kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals |
régime de travail de nuit tel que défini par la convention collective | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd |
de travail n° 46, est prorogée aux mêmes conditions et dans les | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot |
limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2006. | en met 31 december 2003. |
Art. 21.La disposition prévue à l'article 25 de l'accord national |
Art. 21.De regeling zoals voorzien in artikel 25 van het nationaal |
2001-2002 du 18 juin 2001, relative à la prépension à mi-temps telle | akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot het halftijds |
que prévue par la convention collective de travail n° 55, est prorogée | brugpensioen zoals voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales | 55, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. | mogelijkheden tot en met 31 december 2006. |
Art. 22.§ 1er. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de |
Art. 22.§ 1. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van |
76,85 EUR par mois dans la charge de la prépension est maintenue aux | 76,85 EUR per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder |
mêmes conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant | dezelfde voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen |
entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin 2007, étant entendu que le | die ingaan tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007 met dien verstande dat |
montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er | vanaf 1 januari 2006 het bedrag van 76,85 EUR wordt opgetrokken tot 77 |
janvier 2006. | EUR. |
§ 2. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les | § 2. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2005 et | die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
le 30 juin 2007 dans le cadre des conventions existantes ou prorogées | juli 2005 en 30 juni 2007 in brugpensioen worden gesteld, worden onder |
sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence | dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door |
aux mêmes conditions et modalités. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE X. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK X. - Werkzekerheid |
A. Prolongation clause de sécurité d'emploi | A. Verlenging werkzekerheidsclausule |
Art. 23.Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
Art. 23.De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule zoals |
reprises au chapitre II, article 2.1., de la convention collective de | opgenomen in hoofdstuk II, artikel 2.1., van de collectieve |
travail du 17 mai 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 houdende het nationaal akkoord |
prorogées jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. Ces dispositions | 1999-2000 worden verlengd tot en met 31 december 2006. Deze bepalingen |
comprennent : | omvatten : |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne pourra | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
procéder à un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures | worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere |
préservant l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
été épuisées et que la possibilité d'une formation professionnelle | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
pour les ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient, par exemple, le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers | 1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement | meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
ou, à défaut, la délégation syndicales. | de syndicale delegatie in. |
Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation | In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les ouvriers concernés ainsi que le président de la commission | betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van het |
paritaire nationale par écrit. | nationaal paritair comité. |
2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les | 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze | arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de |
jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des | besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden |
ouvriers. | opgenomen. |
Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait | Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel au bureau de conciliation dans les huit jours calendrier qui | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op initiatief |
l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. | van de meest gerede partij. |
3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier suivant la communication | aan de arbeiders en aan de voorzitter van het paritair comité, |
aux ouvriers et au président de la commission paritaire, à | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. | vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation de la commission paritaire nationale à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue par la présente procédure est considérée comme un non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. | zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken arbeider een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau van het nationaal paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Dans le présent point, il est entendu par "licenciement multiple" : | In dit punt wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk ontslag, |
tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant | met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van |
au cours d'une période de soixante jours calendrier un nombre | een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat |
d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif | tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidsbestand van het |
ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le licenciement, avec | |
un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de | kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie |
trente ouvriers. Les licenciements suite à une fermeture tombent | arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook |
également sous l'application de la présente définition. | ontslagen ingevolge een sluiting vallen onder toepassing van deze |
§ 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de fermeture | definitie. § 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van sluiting |
Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au | De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het |
principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont | principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder |
également d'application en cas de fermeture d'entreprise. | geval ook van toepassing in het geval van sluiting van onderneming. |
CHAPITRE XI. - Formation | HOOFDSTUK XI. - Opleiding |
A. Amélioration et intensification des efforts existants en matière de | A. Verbetering en verhoging van de bestaande opleidingsinspanningen |
formation | Art. 24.§ 1. De werkgevers engageren zich tot het realiseren van een |
Art. 24.§ 1er. Les employeurs s'engagent à assurer un volume de 2 |
collectief opleidingsvolume van 2 dagen per jaar en per tewerkgesteld |
jours de formation collective par année et par équivalent temps plein | voltijds equivalent, waarvan de besteding dient besproken te worden op |
occupé. L'affectation de cette formation sera décidée au niveau de | ondernemingsvlak, in de ondernemingsraad, bij ontstentenis met de |
l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la | syndicale delegatie en waarvan een opleidingsplan wordt opgesteld, dat |
délégation syndicale. Chaque année, un plan de formation doit être | jaarlijks ter informatie aan de v.z.w. Montage wordt overgemaakt. |
rédigé et transmis pour information à l'ASBL Montage. | |
§ 2. On entend par "formation professionnelle" : la formation qui | § 2. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de |
améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins | kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van |
de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation | de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding |
professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De | dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de |
plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la | vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou |
mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. | slaan. |
§ 3. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de | § 3. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake |
formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en | beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden |
considération pour le calcul du volume de formation susmentionné, fixé | voor de berekening van het bovengenoemde collectief opleidingsvolume |
à 2 jours par année et par équivalent temps plein occupé. | van 2 dagen per jaar en per tewerkgesteld voltijds equivalent. |
§ 4. Chaque année, cet engagement sera évalué au niveau de | § 4. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd |
l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la | worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de |
délégation syndicale. Les perspectives en matière de formation | syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten |
professionnelle seront également examinées. Cette évaluation et cet | inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking |
examen auront lieu à l'occasion de l'information annuelle, telle que | gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien |
visée par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, | in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
national du travail. | ondernemingsraden. |
§ 5. Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2006, une enquête | § 5. In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2006 zal een |
coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les | nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle |
entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, | ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de |
afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui | realisatie van het engagement te meten. Ondernemingen die niet |
ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | antwoorden op deze enquête kunnen geen beroep doen op de financiële |
interventions financières des instances paritaires de formation du | tussenkomsten van de paritaire opleidingsinstanties van de sector. |
secteur. § 6. Dans ce même cadre et à compter du 1er janvier 2005, un droit | § 6. In ditzelfde kader wordt er per 1 januari 2005 een individueel |
individuel à la formation de 2 jours ouvrables par 2 années | opleidingsrecht van 2 werkdagen per 2 kalenderdagen toegekend aan alle |
calendaires est accordé à tous les ouvriers occupés sous un contrat de | arbeiders die tewerkgesteld zijn met een arbeidsovereenkomst van |
travail à durée indéterminée ou à durée déterminée ou pour un travail | onbepaalde duur of bepaalde duur of voor een bepaald werk. |
nettement défini. B. Groupes à risque | B. Bijdrage risicogroepen |
Art. 25.La cotisation pour les groupes à risques est fixée à 0,10 |
Art. 25.De bijdrage risicogroepen wordt voor de duurtijd van dit |
p.c. pour la durée du présent accord. | akkoord bepaald op 0,10 pct. |
C. Liste des entreprises versant des cotisations à l'ASBL Montage | C. Lijst ondernemingen die bijdragen storten aan de VZW Montage |
Art. 26.§ 1er. Chaque année au mois de mars, la liste des entreprises |
Art. 26.§ 1. Jaarlijks in de loop van de maand maart wordt in overleg |
considérées comme "ressortissant au champ d'application de la section | met Agoria en het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
paritaire" sera actualisée en concertation avec Agoria et le "Fonds de | metaalverwerkende nijverheid" de lijst van ondernemingen die beschouwd |
sécurité d'existence de l'industrie des fabrications métalliques". | worden als "bedrijven die onder het toepassingsgebied van de paritaire |
sectie vallen" geactualiseerd. | |
§ 2. Dans le courant du mois d'avril de la même année, la liste | § 2. In de loop van de maand april daaropvolgend wordt de bedoelde |
susmentionnée sera entérinée par la commission paritaire nationale. | lijst bekrachtigd in het nationaal paritair comité. |
§ 3. Après cet entérinement, la liste sera transmise au "Fonds de | § 3. Na deze bekrachtiging wordt de lijst overgemaakt aan het "Fonds |
sécurité d'existence de l'industrie des fabrications métalliques" en | voor bestaanszekerheid voor de metaalverwerkende nijverheid" in |
vue du transfert vers l'ASBL Montage des cotisations pour les groupes | functie van de doorstorting van de bijdragen voor risicogroepen aan de |
à risque. | VZW Montage. |
CHAPITRE XII. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK XII. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
A. Prolongation des accords existant en matière de flexibilité | A. Verlenging van de bestaande flexibiliteitsakkoorden |
Art. 27.Les parties demandent de proroger l'arrêté royal "petite |
Art. 27.Partijen vragen het koninklijk besluit "kleine flexibiliteit" |
flexibilité" du 12 juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2006. | van 12 juni 2001 te verlengen tot 31 december 2006. |
Art. 28.L'article 6, § 3, de l'accord national 1995-1996 du 16 |
Art. 28.Het artikel 6, § 3, van het nationaal akkoord 1995-1996 van |
septembre 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas accorder de repos | 16 september 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten |
compensatoire à concurrence du nombre maximum d'heures supplémentaires | beloop van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te |
fixé par la loi, à condition qu'une convention collective de travail | kennen, onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
soit conclue au niveau de l'entreprise, est prolongé jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december |
décembre 2006. | 2006. |
Art. 29.Le modèle sectoriel de temps annuel, tel qu'instauré par |
Art. 29.Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het |
l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997 et modifié par l'accord | nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, en gewijzigd door het |
national 1999-2000 du 17 mai 1999 et prorogé à nouveau par l'accord | nationaal akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999 en verder verlengd door |
national 2001-2002 du 18 juin 2001 et par l'accord national 2003-2004 | het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001 en door het nationaal |
du 10 juin 2003, est prorogé jusqu'au 31 décembre 2006, en tenant | akkoord 2003-2004 van 10 juni 2003 wordt verlengd tot 31 december |
compte des modifications suivantes (adaptation des dates) : | 2006, rekening houdende met de volgende wijzigingen (aanpassing data) : |
- point 2, 1er alinéa : "Procédure au niveau de l'entreprise : si | - punt 2, 1e alinea : "Procedure op ondernemingsvlak : indien de |
l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel de temps annuel | onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te |
susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux | passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van |
dispositions de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de | de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze |
travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2006 au | aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december 2006. Als dit sectoraal |
plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prorogé au niveau du | model niet verlengd wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan |
secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de | worden vanaf 1 januari 2007 automatisch de aangepaste bepalingen |
temps annuel sont automatiquement supprimées au règlement de travail à partir du 1er janvier 2007. »; | inzake jaartijd uit het arbeidsreglement geschrapt. »; |
- point 4 : "Evaluation" : à la fin de l'année 2005 et de l'année | - punt 4 : "Evaluatie : op het einde van het jaar 2005 en het jaar |
2006, le déroulement des discussions en exécution des dispositions de | 2006 wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter |
ce point est évalué au niveau national. ». | uitvoering van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. ». |
CHAPITRE XIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede |
Art. 30.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif, qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
Art. 30.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van onderhavige overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que | wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 |
Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la | januari 1965. Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van dit akkoord de |
procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national | spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 ingevoerd |
1989-1990. | werd. |
CHAPITRE XIV. - Durée | HOOFDSTUK XIV. - Duur |
Art. 31.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2005 au 31 décembre | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, |
2006, sauf stipulations contraires et à l'exception des dispositions | behoudens waar anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen |
figurant dans les articles suivants : chapitre II, chapitre III, | vermeld in volgende artikels : hoofdstuk II, hoofdstuk III, hoofdstuk |
chapitre V, chapitre VIII, articles 24 et 26, qui sont conclues pour | V, hoofdstuk VIII, artikelen 24 en 26 die gesloten worden voor |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Les dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant | De bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits |
l'envoi d'une lettre recommandée au président de la commission | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het nationaal paritair |
paritaire nationale et en respectant un délai de préavis de six mois. | comité en waarvoor een opzegtermijn van zes maanden geldt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 20 juin 2005, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire des constructions | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie |
2005-2006 (section monteurs) | monteerders) |
La négociation de l'enveloppe au niveau de l'entreprise | De onderhandeling van de enveloppe op ondernemingsvlak |
Les représentants des employeurs et des travailleurs au niveau | De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op nationaal en lokaal |
national et local s'engagent à respecter et faire respecter les règles | vlak verbinden er zich toe om volgende regels toe te passen en te doen |
suivantes lors de la négociation de l'enveloppe au niveau des | toepassen bij de onderhandeling van de enveloppe op het |
entreprises, qui est fixée au chapitre II du présent accord national | ondernemingsvlak, bepaald in hoofdstuk II van dit nationaal akkoord |
2005-2006 du 20 juin 2005 | 2005-2006 van 20 juni 2005. |
1. Calcul et conversion | 1. Berekening en omzetting |
a) Si tant les employeurs que tous les syndicats représentés dans la | a) Indien zowel de werkgevers als alle in de syndicale afvaardiging |
délégation syndicale de l'entreprise sont d'accord au niveau de | van de in de onderneming vertegenwoordigde vakbonden op |
ondernemingsvlak akkoord gaan over een onderhandeling over de | |
l'entreprise de négocier l'affectation de l'enveloppe, les entreprises | besteding van de enveloppe kunnen de ondernemingen en hun syndicale |
et leur délégation syndicale pour ouvriers peuvent négocier à leur | delegatie voor arbeiders op hun vlak onderhandelen over de aanwending |
niveau l'affectation de l'enveloppe budgétaire de 0,6 p.c. de la masse | van de budgettaire enveloppe ten belope van 0,6 pct. van de loonmassa |
salariale des ouvriers, telle que définie au chapitre II du présent | van de arbeiders, zoals vastgelegd in hoofdstuk II van dit nationaal |
accord national 2005-2006. Cette affectation ne peut uniquement être | akkoord 2005-2006. Over deze aanwending kan enkel op ondernemingsvlak |
négociée qu'au niveau de l'entreprise. | onderhandeld worden. |
b) Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts notamment | b) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutolonen met name zowel de |
aussi bien les salaires horaires de base que les salaires horaires | basisuurlonen als de effectieve uurlonen (met inbegrip van de |
effectifs (y compris les primes de fin d'année, les primes d'équipe, | eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en |
le sursalaire, etc.) ainsi que les charges sociales y afférentes | bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen van de |
(cotisations de sécurité sociale de l'employeur et autres charges | werkgever en andere sociale lasten). |
sociales). c) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages | c) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van |
complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations | bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de |
des conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
d) Le pourcentage de l'enveloppe ne peut être dépassé, de sorte que : | d) Het percentage van de enveloppe mag niet worden overschreden, zodat : |
- d'une part, l'effet récurrent sur le salaire horaire moyen des | - enerzijds het recurrent effect op de gemiddelde uurloonkost van de |
ouvriers ne peut être plus élevé que le pourcentage de l'enveloppe; | arbeiders niet hoger mag zijn dan het percentage van de enveloppe; |
- d'autre part la masse salariale pour la période du 1er janvier 2006 | - anderzijds de loonmassa voor de periode gaande van 1 januari 2006 |
au 31 décembre 2006 ne peut, suite à l'affectation de l'enveloppe, | tot 31 december 2006 ingevolge de toekenning van de enveloppe niet mag |
augmenter plus que le pourcentage de l'enveloppe. | stijgen met meer dan het percentage van de enveloppe. |
e) Lors de la négociation sur l'affectation de l'enveloppe, il peut | e) In de onderhandeling over de invulling van de enveloppe kan |
être tenu compte de l'effet des augmentations automatiques résultant | rekening gehouden worden met het effect van automatische verhogingen |
des barèmes applicables au niveau des entreprises. | als gevolg van de op ondernemingsvlak toepasbare barema's. |
2. Procédure de négociation | 2. Onderhandelingsprocedure |
a) Préalablement à toute négociation, tant l'employeur que tous les | a) Voorafgaandelijk aan elke onderhandeling, moeten zowel de werkgever |
syndicats représentés au sein de la délégation syndicale de | als alle in de vakbondsafvaardiging van de onderneming |
l'entreprise doivent accepter une négociation sur l'affectation de | vertegenwoordigde vakbonden op ondernemingsvlak akkoord gaan over een |
l'enveloppe fixée au niveau de l'entreprise. Dans les entreprises | onderhandeling over de besteding van de enveloppe. In de |
ayant plusieurs sièges, la décision est prise au niveau du groupe. | multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op groepsniveau. |
Cette décision porte non seulement sur la volonté ou non de négocier, | Deze beslissing heeft niet alleen betrekking op het al dan niet |
mais aussi sur le niveau auquel ces négociations doivent être menées. | onderhandelen, maar ook over het niveau waar deze onderhandelingen |
b) A condition que tant l'employeur que tous les syndicats représentés | zullen gevoerd worden. b) Op voorwaarde dat zowel de werkgever als alle in de syndicale |
au sein de la délégation syndicale de l'entreprise soient d'accord de | delegatie van de onderneming vertegenwoordigde vakbonden akkoord gaan |
négocier sur l'affectation de l'enveloppe, les négociations peuvent | om ondernemingsonderhandelingen over de besteding van de enveloppe te |
être lancées dès la conclusion du présent accord national. Elles | voeren, kunnen deze starten vanaf het sluiten van dit nationaal |
doivent être clôturées le 15 novembre 2005 au plus tard. | akkoord. Ze dienen volledig afgerond te zijn ten laatste op 15 |
november 2005. | |
c) Les négociations se déroulent conformément au traditions de | c) De onderhandelingen verlopen conform de bestaande tradities van |
concertation existant au sein de l'entreprise. | overleg in de onderneming. |
d) Lorsque la concertation aboutit à un accord, les dispositions | d) Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de gemaakte afspraken |
prises doivent être définies dans une convention collective de | vastgelegd te worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te |
travail, à conclure le 15 novembre 2005 au plus tard. | sluiten ten laatste op 15 november 2005. |
e) Une copie de la convention collective de travail ainsi conclue doit | e) Een afschrift van de aldus gesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
être immédiatement transmise pour information au président de la | moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan de voorzitter |
commission paritaire nationale. | van het nationaal paritair comité. |
f) Si aucune concertation d'entreprise concernant l'enveloppe n'est | f) Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de |
entamée et si la concertation n'a pas débouché sur la conclusion d'un | |
accord pour le 15 novembre 2005 au plus tard, les salaires horaires de | enveloppe en indien tegen ten laatste 15 november 2005 dit overleg |
niet uitmondt in het sluiten van een akkoord, worden vanaf 1 januari | |
base et les salaires horaires effectifs des ouvriers sont augmentés de | 2006 de basis- en de effectieve uurlonen van de arbeiders verhoogd met |
0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006. | 0,6 pct. |
3. Procédure de règlement des litiges | 3. Geschillenprocedure |
a) Si les négociations menées par les entreprises au sujet de | a) Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen over de |
l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend | aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou |
pour lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai | ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden |
raisonnable, il est fait appel aux représentants régionaux des | kan worden, wordt beroep gedaan op tussenkomst van regionale |
organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. | vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties. |
b) Au cas où l'intervention des organisations représentatives des | b) Indien de tussenkomst van regionale vertegenwoordigers van de |
employeurs et des travailleurs ne mettrait pas un terme au différend, | representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties geen einde stelt |
la procédure de conciliation normale au niveau national est suivie. En | aan het geschil, wordt de normale verzoeningsprocedure op nationaal |
cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure | vlak gevolgd. Bij dreigend conflict kan evenwel beroep gedaan worden |
d'urgence (conciliation dans les 48 heures). | op de spoedprocedure (verzoening binnen de 48 uur). |
c) Les représentants des organisations représentatives des employeurs | c) De vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en |
et des travailleurs du bureau de conciliation national doivent tout | werknemersorganisaties van het nationaal verzoeningsbureau dienen in |
d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe | de eerste plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen de |
budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est | toegekende budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, wordt |
replacée dans le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers | het overleg terug binnen het paritair afgesproken kader geplaatst en |
l'entreprise. En revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée | opnieuw naar de onderneming verwezen. Zo dit wel het geval is wordt de |
sur le fond. | bemiddeling ten grond gevoerd. |
d) La commission paritaire nationale est également compétente en cas | d) Het nationaal paritair comité is eveneens bevoegd omtrent |
de différends apparaissant quant à l'interprétation des calculs pour | geschillen inzake de interpretatie van de berekeningen voor de |
l'affectation de l'enveloppe. | invulling van de enveloppe. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 20 juin 2005, | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire des constructions | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (sectie |
2005-2006 (section monteurs) | monteerders) |
Accord social du 20 juin 2005 | Sociaal akkoord van 20 juni 2005 |
Régime de primes d'encouragement dans le secteur privé en exécution de | Stelsel van de aanmoedigingspremies in de privésector in uitvoering |
la décision du Gouvernement flamand | van het besluit van de Vlaamse Regering |
En application de la décision du Gouvernement flamand du 1er mars 2002 | In toepassing van het besluit van de Vlaamse Regering 1 maart 2002 |
portant réforme du régime de primes d'encouragement dans le secteur | houdende hervorming van het stelsel van aanmoedigingspremies in de |
privé, tel que modifiée ultérieurement, et en exécution de l'accord | privésector zoals later gewijzigd, en in uitvoering van het akkoord |
2005-2006 du Gouvernement flamand et des partenaires sociaux flamands | 2005-2006 van de Vlaamse Regering en de Vlaamse sociale partners van |
du 20 janvier 2005, les parties signataires déclarent que les ouvriers | 20 januari 2005 verklaren de ondertekenende partijen dat de werklieden |
ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, | ressorterend onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique (section monteurs - 111.03) et occupés dans la | elektrische bouw (sectie monteerders - 111.03) en tewerkgesteld in het |
Région flamande peuvent faire usage jusqu'au 31 décembre 2006 des | Vlaamse Gewest tot 31 december 2006 gebruik kunnen maken van de |
primes d'encouragement dans le cadre du crédit soins et du crédit | aanmoedigingspremies in het raam van het zorgkrediet en het |
formation et de la prime d'encouragement pour les entreprises en | opleidingskrediet en van de aanmoedigingspremies voor ondernemingen in |
difficultés ou en restructuration. | moeilijkheden of in herstructurering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |