Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des établissements et services d'éducation et d'hébergement (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003, |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans | huisvestingsinrichtingen en -diensten, houdende maatregelen met het |
le secteur des établissements et services d'éducation et d'hébergement | oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector opvoedings- |
(Maribel social) (1) | en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale Maribel) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003, gesloten |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
d'hébergement, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans | en -diensten, houdende maatregelen met het oog op de bevordering van |
le secteur des établissements et services d'éducation et d'hébergement | de tewerkstelling in de sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
(Maribel Social). | en -diensten (Sociale Maribel). |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement | -diensten |
Convention collective de travail du 4 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 april 2003 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des | Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
établissements et services d'éducation et d'hébergement (Maribel | sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten (Sociale |
Social) (Convention enregistrée le 26 mai 2003 sous le numéro | Maribel) (Overeenkomst geregistreerd op 26 mei 2003 onder het nummer |
66328/CO/319) | 66328/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002, portant des mesures visant à | comités en het koninklijk besluit van 18 juli 2002, houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des établissements et services | werkgevers en op de werknemers van de instellingen en diensten die |
ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement, et qui sont agréés et/ou subventionnés | huisvestingsinrichtingen en -diensten, en die erkend en/of |
par la Commission communautaire commune de la Région de | gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
Bruxelles-Capitale. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Begripsomschrijvingen |
Art. 3.§ 1er. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et |
Art. 3.§ 1. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
employé masculin et féminin. | vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
§ 2. Par "parties", on entend : les organisations représentatives | § 2. Onder "partijen" wordt verstaan : de representatieve |
d'employeurs et de travailleurs qui ont conclu la présente convention | werkgeversorganisaties en de representatieve werknemersorganisaties |
collective de travail et les employeurs et les travailleurs qui seront | die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben gesloten en de |
werkgevers en de werknemers die door de algemeen verbindend verklaring | |
liés par sa force obligatoire. | ervan zullen gebonden zijn. |
§ 3. Onder "sector" wordt verstaan : de sector zoals bedoeld in | |
§ 3. Par "secteur", on entend : le secteur visé à l'article 2 de la | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
présente convention collective de travail. | § 4. Onder "het koninklijk besluit" wordt verstaan : het koninklijk |
§ 4. Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 juillet 2002 | besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non | bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector. |
marchand. § 5. Par "Ministres compétents", on entend : le Ministre fédéral de | § 5. Onder "bevoegde Ministers" wordt verstaan : de Federale Minister |
l'Emploi et du Travail, le Ministre fédéral des Affaires sociales et | van Tewerkstelling en Arbeid, de Federale Minister van Sociale Zaken, |
les Ministres de la Région de Bruxelles-Capitale, compétents pour les | en de Ministers van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bevoegd voor |
établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des | de instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité |
établissements et services d'éducation et d'hébergement, et qui sont | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, en die |
agréés par et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune | erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke |
de la Région de Bruxelles-Capitale. | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 6. Par "établissement", on entend : l'établissement ou le service | § 6. Onder "voorziening" wordt verstaan : de instelling of dienst die |
auquel le "Fonds Maribel" a notifié l'octroi d'acquérir des moyens | vanwege het "Maribelfonds" een toekenning betekend krijgt om |
financiers supplémentaires en vue de la promotion de l'emploi, comme | bijkomende financiële middelen te verwerven met het oog op de |
prévu dans la présente convention collective de travail. | bevordering van de tewerkstelling zoals voorzien in deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
§ 7. Par "Fonds Maribel", on entend : le "Fonds Maribel social pour | § 7. Onder "Maribelfonds" wordt verstaan : het "Fonds Sociale Maribel |
les établissements et les services appartenant à la Commission | voor de instellingen en diensten behorend tot de Gemeenschappelijke |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale et | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en die |
ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement". | huisvestingsinrichtingen en -diensten". |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales ONSS | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de RSZ-werkgeversbijdragen |
Art. 4.§ 1er. Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 18 |
Art. 4.§ 1. Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van |
juillet 2002 et aux dispositions de la présente convention collective | 18 juli 2002 en de bepalingen van deze collectieve |
de travail, le secteur peut bénéficier d'une réduction forfaitaire des | arbeidsovereenkomst, kan de sector genieten van een forfaitaire |
cotisations patronales de sécurité sociale. | vermindering van de werkgeversbijdragen in de sociale zekerheid. |
Le produit total de la réduction de cotisation, visée à l'article 3, § | De globale opbrengst van de bijdragevermindering, vermeld in artikel |
1er, de l'arrêté royal, est calculé comme suit : le nombre de | 3, § 1, van het koninklijk besluit, wordt als volgt berekend : het |
aantal werknemers dat minstens halftijds is tewerkgesteld, | |
travailleurs occupés au moins à mi-temps, multiplié par le montant de | vermenigvuldigd met het bedrag van de bijdragevermindering vastgesteld |
la réduction de cotisation fixé conformément à l'article 2 de l'arrêté | overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit, namelijk op het |
royal, à savoir au moment de la conclusion de la présente convention | ogenblik van het sluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
collective de travail : 288,18 EUR par travailleur et par trimestre. | 288,18 EUR per werknemer en per kwartaal. |
§ 2. Les parties conviennent de charger le "Fonds Maribel social pour | § 2. Partijen komen overeen het "Fonds Sociale Maribel voor de |
les établissements et les services appartenant à la Commission | instellingen en diensten behorend tot de Gemeenschappelijke |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale et | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en die |
ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services | ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement" de recevoir, contrôler, gérer et | huisvestingsinrichtingen en -diensten" te belasten met het ontvangen, |
attribuer le produit total de la réduction de cotisation visée au | controleren, beheren en toewijzen van de integrale opbrengst van de in |
précédent article. | vorig artikel bedoelde bijdragevermindering. |
L'attribution des moyens financiers, visée à l'alinéa précédent, se | Het toewijzen van de financiële middelen, bedoeld in het vorig lid, |
fait selon les modalités fixées par convention collective de travail | geschiedt volgens de modaliteiten bepaald bij collectieve |
conclue au sein de la commission paritaire compétente et selon les | arbeidsovereenkomst in het bevoegd paritair comité en volgens de |
modalités d'exécution décidées par le conseil d'administration du | uitvoeringsmodaliteiten beslist door de raad van beheer van het |
"Fonds Maribel". | "Maribelfonds". |
CHAPITRE V. - Perception et affectation de la réduction de cotisation | HOOFDSTUK V. - Inning en bestemming van de bijdragevermindering |
Art. 5.§ 1er. Le secteur s'engage à affecter les produits de la |
Art. 5.§ 1. De sector verbindt er zich toe de opbrengsten van de |
réduction des cotisations à l'accroissement de l'emploi régulier. | bijdragevermindering aan te wenden voor de aangroei van de reguliere |
Le secteur s'engage à créer une augmentation du volume de travail d'au | tewerkstelling. De sector verbindt zich tot een toename van het arbeidsvolume van ten |
moins le produit de la réduction de cotisation visée à l'article 4 de | minste de opbrengst van de bijdragevermindering bepaald in artikel 4 |
la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. L'augmentation du volume de travail par travailleur, attribué | § 2. De vermeerdering van het arbeidsvolume per werkgever, toegekend |
après 2002, conformément aux dispositions de l'arrêté royal doit se | na 2002, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit, |
dient te gebeuren ten aanzien van het gemiddeld arbeidsvolume van | |
faire par rapport au volume de travail moyen de 2002, en ce inclus le | 2002, inclusief het behoud van de op dat ogenblik reeds toegekende |
maintien de l'emploi Maribel social déjà octroyé à ce moment. | Sociale Maribel tewerkstelling. |
§ 3. L'intervention du "Fonds Maribel" dans le coût salarial annuel de | § 3. De tussenkomst van het "Maribelfonds" in de jaarloonkost van de |
bijkomend aangeworven tewerkstelling bedraagt gemiddeld op het niveau | |
l'emploi supplémentaire s'élève à 31.532,06 EUR par volume de travail | van de voorziening 31.532,06 EUR per bijkomend voltijds arbeidsvolume, |
à temps plein supplémentaire au niveau de l'établissement, ou au | of de toepasselijke pro rata daarvan. |
prorata applicable. | |
Ce plafond de l'intervention peut être relevé par décision unanime du | Dit plafond van tussenkomst kan verhoogd worden bij unanieme |
conseil d'administration du "Fonds Maribel". | beslissing in de raad van beheer van het "Maribelfonds". |
Ledit plafond ne peut toutefois pas excéder 64.937,84 EUR par an et | Hogergenoemd plafond kan echter 64.937,84 EUR per jaar en per |
par volume de travail à temps plein supplémentaire. | bijkomend voltijds arbeidsvolume niet overschrijden. |
Si le coût salarial annuel devait excéder 64.937,84 EUR par an, | Indien de jaarloonkost 64.937,84 EUR per jaar zou overschrijden, wordt |
l'intervention du "Fonds Maribel" serait plafonnée à 31. 532 EUR par | de tussenkomst van het "Maribelfonds" geplafonneerd tot 31.532 EUR per |
an. | jaar. |
§ 4. Par "coût salarial", on entend : le salaire brut du travailleur | § 4. Onder "loonkost" wordt verstaan : het brutoloon van de werknemer |
correspondant avec les échelles barémiques sectorielles et les | overeenkomstig de sectorale baremieke loonschalen en de |
conditions salariales pour les fonctions exercées, majorées des | loonvoorwaarden voor de uitgeoefende functies, verhoogd met de |
cotisations patronales à la sécurité sociale, ainsi que toutes les | werkgeversbijdrage voor de sociale zekerheid, alsook alle vergoedingen |
allocations et avantages dus au travailleur par ou en vertu des | en voordelen die aan de werknemer verschuldigd zijn door of krachtens |
dispositions légales ou réglementaires, ainsi que ceux dus en vertu | de wettelijke of reglementaire bepalingen, alsook deze verschuldigd |
des conventions collectives de travail conclues au sein de l'organe | krachtens collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten binnen het |
paritaire auquel ressortit le travailleur. | paritair orgaan waaronder de werkgever ressorteert. |
L'intervention est limitée aux prestations rémunérées, effectives ou | De tussenkomst is beperkt tot de bezoldigde, effectieve of ermee |
assimilées. | gelijkgestelde prestaties. |
Art. 6.Le maintien et l'emploi supplémentaire net et l'accroissement |
Art. 6.Het behoud en de netto bijkomende tewerkstelling en de |
du volume de travail dont il est question dans la présente convention | aangroei van het arbeidsvolume waarvan sprake in deze collectieve |
collective de travail doivent être réalisés au niveau : | arbeidsovereenkomst moet verwezenlijkt worden op het niveau van : |
- du secteur; | - de sector; |
- de chaque établissement qui réalise de l'emploi grâce aux moyens | - elke voorziening die via financiële middelen "Sociale Maribel", |
financiers "Maribel Social", découlant de l'arrêté royal et de la | voortspruitend uit het koninklijk besluit en uit deze collectieve |
présente convention collective de travail. Si l'employeur doit | arbeidsovereenkomst, tewerkstelling realiseert. Indien de werkgever de |
appliquer la dérogation prévue à l'article 14 de l'arrêté royal, il | afwijking dient toe te passen, voorzien in artikel 14 van het |
doit satisfaire aux conditions fixées et recevoir préalablement | koninklijk besluit, moet hij voldoen aan de daarvoor opgestelde |
l'accord du "Fonds Maribel". | voorwaarden en voorafgaandelijk het akkoord van het "Maribelfonds" |
CHAPITRE VI. - Modalités d'attribution de l'emploi supplémentaire | bekomen. HOOFDSTUK VI. - Modaliteiten van toewijzing van de bijkomende |
Art. 7.Lors des embauches, il sera donné exécution à la destination |
tewerkstelling Art. 7.Bij de aanwervingen zal uitvoering worden gegeven aan de |
qui a été convenue par les partenaires sociaux par convention | bestemming die door de sociale partners bij collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst is overeengekomen. |
Art. 8.Les fonctions entrant en ligne de compte pour les embauches |
Art. 8.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaires, rémunérées selon les échelles barémiques et | aanwervingen, vergoed volgens de vigerende baremieke loonschalen en |
conditions en vigueur appartiennent aux catégories fonctionnelles | voorwaarden, behoren tot de functiecategorieën zoals bepaald in de |
comme prévues aux conventions collectives de travail en vigueur en | geldende collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
matière de conditions salariales. | loonvoorwaarden. |
Art. 9.Une concertation est menée au niveau des établissements dans |
Art. 9.Er wordt een overleg op voorzieningsniveau gevoerd in de |
le conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, | ondernemingsraad, of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, |
pour déterminer dans quels services et fonctions l'emploi | om te bepalen in welke diensten en functies de bijkomende |
supplémentaire doit être réalisé et dans quelles conditions de travail | tewerkstelling moet ingevuld worden en onder welke arbeidsvoorwaarden |
cela doit se faire. Si cette concertation n'aboutit pas à un accord, | dit zal gebeuren. Indien deze bespreking niet leidt tot een akkoord, |
les représentants des travailleurs peuvent faire appel aux secrétaires | kan door de werknemersvertegenwoordigers beroep gedaan worden op de |
syndicaux régionaux. | regionale vakbondssecretarissen. |
En cas de constat d'absence d'accord, le "Fonds Maribel" déterminera | Bij vaststelling van gebreke aan akkoord zal het "Maribelfonds" de |
l'attribution des moyens à disposition. | toewijzing van de ter beschikking staande middelen kunnen bepalen. |
Art. 10.Les établissements, visés à l'article 2 et l'article 3, § 6, |
Art. 10.De voorzieningen bedoeld in artikel 2 en in artikel 3, § 6, |
de la présente convention collective de travail, et qui entrent en | van deze collectieve arbeidsovereenkomst die in aanmerking komen om |
compte pour recevoir l'octroi pour réaliser l'emploi supplémentaire, | een toekenning te ontvangen om bijkomende tewerkstelling te |
introduisent préalablement un dossier de demande. | verwezenlijken dienen voorafgaandelijk een aanvraagdossier in. |
Art. 11.§ 1er. Le modèle de dossier de demande et le délai de renvoi |
Art. 11.§ 1. Het model van aanvraagdossier en de termijn van |
sont déterminés par le "Fonds Maribel". | terugzending wordt vastgesteld door het "Maribelfonds". |
§ 2. Le dossier de demande introduit doit être accompagné de l'accord | § 2. Het ingediende aanvraagdossier moet vergezeld zijn van het |
unanime de tous les membres du conseil d'entreprise, ou à défaut, du | unaniem akkoord van alle leden van de ondernemingsraad of, bij |
conseil pour la prévention et la protection au travail, ou à défaut, | ontstentenis, van het comité preventie en bescherming op het werk of, |
de la délégation syndicale. | bij ontstentenis, van de syndicale afvaardiging. |
Les membres reçoivent, au moins 14 jours avant la décision, un | De leden ontvangen, minstens 14 dagen voor de beslissing een exemplaar |
exemplaire du dossier de demande. Ils peuvent obtenir tous les | van het voorgenomen aanvraagdossier. Zij kunnen alle inlichtingen |
renseignements nécessaires pour une bonne compréhension de l'emploi | verkrijgen om een goed begrip van de Sociale Maribel tewerkstelling in |
Maribel Social dans l'établissement. | de voorziening mogelijk te maken. |
Si l'établissement ne dispose d'aucun des organes de concertation | Indien in de voorziening geen der voorafgaande overlegorganen is |
cités, la procédure suivante est d'application : le dossier de demande | opgericht vindt de volgende procedure toepassing : het voorgenomen |
doit être affiché durant une période de 14 jours à un endroit | aanvraagdossier moet worden uitgehangen gedurende een periode van 14 |
accessible à tous les travailleurs et être signé pour accord par au | dagen op een voor alle werknemers toegankelijke plaats en dient voor |
moins 50 p.c. des travailleurs indiqués sur la déclaration Office | akkoord te worden getekend door minstens 50 pct. van de werknemers |
national de Sécurité sociale du trimestre précédant celui de | zoals vermeld op de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte van |
l'introduction du dossier de demande. | het kwartaal voorafgaand aan dit van de indiening van het |
aanvraagdossier. | |
Les travailleurs peuvent faire connaître d'éventuelles objections à ce | De werknemers kunnen eventuele bezwaren over dit dossier desgevallend |
dossier par l'intermédiaire du secrétaire syndical régional d'une | kenbaar maken via een gewestelijke vakbondssecretaris van een |
organisation syndicale représentative. | representatieve werknemersorganisatie. |
Le jour où l'employeur affiche le dossier de demande, il en envoie une | De dag waarop de werkgever het voorgenomen aanvraagdossier uithangt, |
copie aux secrétaires compétents des organisations syndicales | stuurt hij een afschrift aan de voor de sector bevoegde secretarissen |
représentatives pour le secteur. | van de representatieve werknemersorganisaties. |
A l'échéance de cette période de 14 jours et à défaut d'objections, le | Na verloop van deze periode van 14 dagen en bij ontstentenis van |
dossier de demande est envoyé au "Fonds Maribel". | bezwaren wordt het aanvraagdossier aan het "Maribelfonds" |
doorgestuurd. | |
Art. 12.Les employeurs qui acquièrent un dossier approuvé par le |
Art. 12.De werkgevers die een door het "Maribelfonds" goedgekeurd |
"Fonds Maribel" doivent, dans le délai fixé par le conseil | dossier verwerven, moeten binnen de termijn vastgesteld door de raad |
d'administration du "Fonds Maribel", à compter de la notification de | van beheer van het "Maribelfonds", te rekenen vanaf de betekening van |
l'octroi de l'emploi supplémentaire, procéder aux embauches requises | de toekenning van de bijkomende tewerkstelling, overgaan tot de |
et à l'augmentation du volume de travail total. | vereiste aanwervingen en de vermeerdering van het totaal |
Ne sont pas considérés comme emploi supplémentaire, les travailleurs | arbeidsvolume. Worden niet beschouwd als bijkomende tewerkstelling, de werknemers |
engagés à la suite d'une fusion ou d'une reprise d'une institution | aangeworven ten gevolge van een fusie of overname van een instelling |
et/ou les travailleurs engagés suite à une augmentation de la part du | en/of werknemers aangeworven in gevolge een verhoging vanuit de |
pouvoir subsidiant. | subsidiërende overheid. |
CHAPITRE VII. - Garanties concernant l'utilisation de la réduction des | HOOFDSTUK VII. - Waarborgen met betrekking tot de aanwending van de |
cotisations Office national de Sécurité sociale en faveur de l'emploi | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-bijdragevermindering ten voordele van de tewerkstelling |
Art. 13.En exécution de l'article 3, § 6, de l'arrêté royal, chaque employeur, qui bénéficie de moyens financiers Maribel Social, transmettra tous les six mois un rapport au "Fonds Maribel", selon le modèle rédigé par le "Fonds Maribel". Le "Fonds Maribel" peut, le cas échéant, fixer une autre échéance pour le rapport. Le "Fonds Maribel" peut, le cas échéant, demander un supplément d'information à l'employeur. Les employeurs s'engagent à fournir toutes les données relatives à l'emploi dans le cadre du Maribel social demandées par le "Fonds Maribel". Art. 14.Le rapport doit être transmis au plus tard à la date fixée par le "Fonds Maribel". Il doit être certifié par l'employeur et par tous les membres du conseil d'entreprise, ou à défaut, par les membres du comité pour la prévention et la protection au travail, ou par tous |
Art. 13.In uitvoering van artikel 3, § 6, van het koninklijk besluit zal elke werkgever die financiële middelen Sociale Maribel geniet, om de zes maanden een verslag bezorgen aan het "Maribelfonds", volgens het door het "Maribelfonds" opgesteld model. Het "Maribelfonds" kan desgevallend een andere termijn van verslag bepalen. Het "Maribelfonds" kan desgevallend bijkomende informatie opvragen bij de werkgever. De werkgevers verbinden er zich toe alle gegevens in verband met de Sociale Maribel tewerkstelling, die door het "Maribelfonds" worden opgevraagd, te verstrekken. Art. 14.Het verslag moet ten laatste op de door het "Maribelfonds" gestelde datum worden terugbezorgd. Het dient geattesteerd te zijn door de werkgever en door alle leden van de ondernemingsraad, bij ontstentenis van de leden van het comité preventie en bescherming op het werk, of door alle leden van de syndicale afvaardiging, of bij |
les membres de la délégation syndicale, ou à défaut, par au moins 50 | ontstentenis door minstens 50 pct. van de werknemers. |
p.c. des travailleurs. Les membres des organes de concertation précités reçoivent un | De leden van de hogergenoemde betrokken overlegorganen ontvangen |
exemplaire du rapport au moins 14 jours avant la certification. | minstens 14 dagen voor de attestatie een exemplaar van het verslag. |
Ils peuvent obtenir tous les renseignements nécessaires pour une bonne | Zij kunnen alle inlichtingen verkrijgen om een goed begrip van de |
compréhension de l'emploi Maribel social dans l'institution. | Sociale Maribel tewerkstelling in de voorziening mogelijk te maken. |
Art. 15.Si des fonds sont reçus auxquels ne correspond pas de |
Art. 15.Indien gelden zouden ontvangen zijn waar geen tewerkstelling |
l'emploi conformément à l'octroi, ou pour lesquels les renseignements | tegenover staat overeenkomstig de toekenning, of waarvoor niet de |
et/ou documents nécessaires ne peuvent pas être présentés, ces fonds | noodzakelijke inlichtingen en/of bewijsstukken voorgelegd worden, |
seront réclamés ou les moyens à recevoir seront minorés d'autant. | zullen de gelden teruggevorderd worden of in mindering gebracht worden |
van te ontvangen middelen. | |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 26 juin 2000, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des établissements et services ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, et qui sont agréés et/ou subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. La présente convention entre en vigueur en date du 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties peut dénoncer la présente convention collective de travail moyennant un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2000, betreffende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de instellingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten en die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door elk van de partijen mits een opzegging van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |