Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative à la politique d'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende het tewerkstellingsbeleid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 AOUT 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 mai 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2007, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
des branches d'activité connexes, relative à la politique d'emploi (1) | betreffende het tewerkstellingsbeleid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
transport et des branches d'activité connexes, relative à la politique | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende het |
d'emploi. | tewerkstellingsbeleid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 août 2007. | Gegeven te Brussel, 17 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et des branches d'activité connexes | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
Convention collective de travail du 22 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2007 |
Politique d'emploi (Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le | Tewerkstellingsbeleid (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder |
numéro 83183/CO/226) | het nummer 83183/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes. | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. |
CHAPITRE II. - Protection de l'emploi dans l'entreprise | HOOFDSTUK II. - Bescherming van de tewerkstelling in de onderneming |
Art. 2.Lorsque l'emploi se trouve menacé pour des raisons d'ordre |
Art. 2.Wanneer de tewerkstelling zou kunnen bedreigd worden om |
économique ou technique, l'employeur concerné prendra les mesures | economische of technische redenen, zal de betrokken werkgever volgende |
suivantes : | maatregelen treffen : |
a) ne faire appel à des heures supplémentaires qu'en cas de nécessité | a) overuren alleen laten presteren wanneer deze om economische of |
impérieuse d'ordre économique ou technique; | technische redenen volstrekt noodzakelijk zijn; |
b) ne pas engager d'employés qui bénéficient d'une pension de retraite | b) geen bedienden in dienst nemen die een volledig rustpensioen |
complète; | genieten; |
c) ne pas faire un appel systématique ou répété à de la main-d'oeuvre | c) geen systematisch noch herhaald beroep doen op tijdelijke |
temporaire ni à des entreprises de travail intérimaire; | arbeidskrachten of uitzendbureaus; |
d) ne procéder à des licenciements d'employés pour des raisons d'ordre | d) slechts overgaan tot afdanking van bedienden om economische of |
économique ou technique qu'après avoir pris toutes les mesures | technische redenen nadat alle bovenstaande maatregelen werden |
précitées. | getroffen. |
CHAPITRE III. - Vacances de fonctions | HOOFDSTUK III. - Vacatures |
Art. 3.Les vacances de fonctions qui ne sont pas remplies par |
Art. 3.Vacatures die niet door interne overhevelingen opgevuld zijn |
mutation interne sont communiquées dans l'entreprise en temps utile. | worden in de onderneming zelf tijdig bekendgemaakt. |
CHAPITRE IV. - Transition vers la prépension et la pension | HOOFDSTUK IV. - Overgang naar brugpensioen en pensioen |
Art. 4.Afin de faciliter le passage à la pension, les employés dont |
Art. 4.Om de overgang naar de pensionering soepeler te laten verlopen |
le contrat d'emploi a été résilié en vue de l'accès à la prépension | hebben de bedienden van wie de arbeidsovereenkomst werd beëindigd met |
conventionnelle ou à la pension de retraite, ont droit, au cours des | het oog op de ingang van het conventioneel brugpensioen of het |
six derniers mois du délai de préavis, à deux demi-jours d'absence par | wettelijk pensioen, tijdens de laatste zes maanden van de |
semaine avec maintien de leur rémunération - le cas échéant convertis | opzeggingsperiode, recht op twee halve dagen per week betaalde |
en une journée complète par semaine - comme prévu à l'article 85 de la | afwezigheid van het werk - eventueel samengevoegd tot één volledige |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, alors même | dag per week - zoals bedoeld in artikel 85 van de wet van 3 juli 1978 |
qu'il n'est pas satisfait à la condition de la recherche d'un nouvel | betreffende de arbeidsovereenkomsten, zonder dat aan de voorwaarde van |
emploi. | het zoeken naar een nieuwe dienstbetrekking dient te worden voldaan. |
CHAPITRE V. - Licenciement en raison de manquements individuels | HOOFDSTUK V. - Ontslag wegens individuele tekortkomingen |
Art. 5.§ 1er. Il va de soi que les employés soient informés du fait |
Art. 5.§ 1. Het is vanzelfsprekend dat de bedienden er worden over |
que certains manquements personnels, constatés lors de l'exécution de | ingelicht dat bepaalde persoonlijke tekortkomingen, bij de uitoefening |
leur tâche, pourraient amener l'employeur à mettre fin au contrat de | van hun taak, aanleiding kunnen geven tot de beëindiging van de |
travail. Le cas échéant, le licenciement individuel ne pourra | arbeidsovereenkomst door de werkgever. In voorkomend geval mag de |
intervenir qu'après avertissement préalable, motivé et constaté par | individuele afdanking, behalve tijdens de proefperiode of wegens |
écrit, exception faite pour la période d'essai et pour le cas de | ernstige of dringende redenen, slechts gebeuren na voorafgaande, |
motifs sérieux ou graves. | gemotiveerde en schriftelijke verwittiging. |
L'employé a la possibilité de présenter sa défense dans le délai fixé | De bediende krijgt de gelegenheid tot verweer binnen de door de |
par l'employeur et mentionné dans l'avertissement écrit. L'employé | werkgever gestelde termijn vermeld in de schriftelijke verwittiging. |
pourra se faire assister, à sa demande, par un membre de la délégation | De bediende kan zich laten bijstaan, op zijn verzoek, door een lid van |
syndicale de l'entreprise. | de vakbondsafvaardiging van de onderneming. |
Commentaire : Cet avertissement écrit vise à permettre à l'employé | Commentaar : Deze schriftelijke verwittiging heeft tot doel de |
d'éventuellement réfuter les faits cités et à lui donner la | bediende in de gelegenheid te stellen om de aangehaalde feiten |
possibilité d'apporter des corrections et des adaptations en | eventueel te weerleggen en de gelegenheid te geven om verbeteringen en |
concertation avec son employeur. Le cas échéant, il sera décidé de | aanpassingen door de voeren in overleg met zijn werkgever. |
commun accord du délai dans lequel cette adaptation/correction doit se | Desgevallend bepaalt men in overleg de termijn waarbinnen deze |
faire. | aanpassing/verbetering dient te geschieden. |
§ 2. La décision au sujet du licenciement en raison de manquements | § 2. De beslissing over het ontslag wegens individuele tekortkomingen |
individuels incombe à l'employeur. | komt toe aan de werkgever. |
CHAPITRE VI. - Licenciement multiple | HOOFDSTUK VI. - Meervoudig ontslag |
Art. 6.§ 1er. Par "licenciement multiple", il y a lieu d'entendre |
Art. 6.§ 1. Onder "meervoudig ontslag" wordt in deze context verstaan |
dans ce contexte : le licenciement pour des raisons d'ordre économique | : het ontslag wegens economische en/of technische redenen van ten |
et/ou technique d'au moins sept employés de l'entreprise au cours | minste zeven bedienden in de onderneming in de loop van een periode |
d'une période de 60 jours civils et auquel la législation en matière | van 60 kalenderdagen en waarop de wetgeving inzake collectief ontslag |
de licenciement collectif ne s'applique pas. Les règles contenues dans | niet van toepassing is. De regeling vervat in dit hoofdstuk geldt niet |
le présent chapitre ne sont pas d'application en cas de fermeture | |
d'entreprise ou d'un département de celle-ci. | in geval van sluiting van de onderneming of een afdeling daarvan. |
§ 2. L'employeur qui envisage de procéder à un licenciement multiple, | § 2. De werkgever die overweegt over te gaan tot een meervoudig |
tel que visé au § 1er, est tenu de suivre la procédure d'information | ontslag zoals bedoeld in § 1 is ertoe gehouden volgende informatie- en |
et de consultation suivante : | overlegprocedure te volgen : |
a) avertissement préalable du conseil d'entreprise ou de la délégation | a) voorafgaande verwittiging van de ondernemingsraad of de |
syndicale, ainsi que des employés concernés; | vakbondsafvaardiging, evenals van de betrokken bedienden; |
b) dans les 15 jours civils qui suivent la date de l'avertissement | b) binnen de 15 kalenderdagen volgend op de datum van de verwittiging |
dont question au § 2, a), ci-dessus : concertation avec le conseil | waarvan sprake in § 2, a), hiervoor : overleg met de ondernemingsraad |
d'entreprise ou la délégation syndicale au sujet de mesures possibles | of de vakbondsafvaardiging over mogelijke maatregelen om het ontslag |
pour éviter ou pour limiter le licenciement. | te vermijden of te beperken. |
§ 3. La décision au sujet de la mise en oeuvre du licenciement | § 3. De beslissing over de uitvoering van het meervoudig ontslag en de |
multiple ainsi que de ses modalités incombe à l'employeur. Le | |
licenciement proprement dit pourra être notifié à l'issue de la | modaliteiten daarvan komt toe aan de werkgever. Het ontslag zelf kan |
période dont question au § 2. | betekend worden na afloop van de periode waarvan sprake in § 2. |
CHAPITRE VII. - Passage vers une autre fonction | HOOFDSTUK VII. - Overgang naar een andere functie |
Art. 7.Lors des discussions au sujet des modalités d'une modification |
Art. 7.Bij de besprekingen over de modaliteiten van een eventuele |
éventuelle de la fonction à l'initiative de l'employeur, l'employé | functiewijziging op initiatief van de werkgever, kan de bediende zich |
pourra se faire assister, à sa demande, par un membre de la délégation | laten bijstaan, op zijn verzoek, door een lid van de |
syndicale de l'entreprise. | vakbondsafvaardiging van de onderneming. |
CHAPITRE VIII. - Période d'essai à l'issue de certains contrats | HOOFDSTUK VIII. - Proefperiode na afloop van sommige contracten |
Art. 8.Si un contrat de travail à durée déterminée, un contrat de |
Art. 8.Indien een arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd, een |
remplacement ou un contrat pour une formation professionnelle | vervangingsovereenkomst of een contract voor individuele |
individuelle est suivi directement par un contrat de travail à durée | beroepsopleiding aansluitend gevolgd wordt door een |
indéterminée pour la même fonction, ce dernier contrat de travail ne | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd voor dezelfde functie, dan |
peut pas contenir une période d'essai. | kan in laatstgenoemde arbeidsovereenkomst geen proefperiode worden |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | opgenomen. HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 4 avril 2006, relative à la | arbeidsovereenkomst van 4 april 2006 betreffende het |
politique d'emploi, enregistrée le 29 mai 2006, sous le numéro | tewerkstellingsbeleid, geregistreerd op 29 mei 2006, onder het nummer |
79885/CO/226, et rendue obligatoire par arrêté royal du 10 novembre 2006. | 79885/CO/226, en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 november 2006. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juin 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | juni 2007 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties | Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden |
moyennant un préavis de six mois, notifié au président de la | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend aan de |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en |
représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er octobre | aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan ten |
2008. | vroegste ingaan op 1 oktober 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 août 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |