Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel | - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 OCTOBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 OKTOBER 2022.- Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 décembre 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à | confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag |
partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel (1) | vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à | confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag |
partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel. | vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2022. | Gegeven te Brussel 16 oktober 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
Convention collective de travail du 8 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2021 |
Chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de | Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
passé professionnel (Convention enregistrée le 27 avril 2022 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 27 april 2022 onder het nummer |
numéro 172272/CO/215) | 172272/CO/215) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.la présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen welke onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
II. Portée et durée | II. Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise, pour la |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft voor de |
période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus, l'application | periode van 1 juli 2021 tot en met 30 juni 2023 tot doel de sectorale |
sectorielle du régime de chômage avec complément d'entreprise, | toepassing van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
conformément aux dispositions de l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du | overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 7 van het koninklijk |
3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid |
met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd door het koninklijk besluit van | |
modifié pour la dernière fois par l'arrêté royal du 7 octobre 2021 et | 7 oktober 2021 en met toepassing van de collectieve |
avec l'application de la convention collective de travail n° 17 du 19 | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van de Nationale |
septembre 1974 du Conseil national du Travail instaurant un régime | Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
d'allocation complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, | ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden |
en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 |
janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention | januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de la convention collective de travail n° 152 du 15 juillet 2021 du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 152 van 15 juli 2021 van de |
Conseil national du Travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2021 |
juillet 2021 et remplace à partir du 1er juillet 2021 la convention | en vervangt met ingang van 1 juli 2021 de collectieve |
collective de travail du 27 septembre 2019 relative au chômage avec | arbeidsovereenkomst van 27 september 2019 betreffende werkloosheid met |
complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 40 ans de passé | bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de |
professionnel pour la période 2021-2022 (numéro d'enregistrement | periode 2021-2022 (registratienummer 154944/CO/215). Ze treedt buiten |
154944/CO/215). Elle cesse d'être en vigueur le 30 juin 2023. | werking op 30 juni 2023. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds | confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", wordt aan de |
la confection", il est octroyé aux employé(e)s visé(e)s à l'article 4 | bedienden, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan |
une indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités | het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn |
d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds | vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. |
susmentionné. III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Pour la période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023, l'âge à partir | Voor de periode van 1 juli 2021 tot 30 juni 2023 wordt de leeftijd |
duquel cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s | vanaf welke deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de |
licencié(e)s avec une longue carrière est fixé à 60 ans. L'employé(e) | ontslagen bedienden met een lange loopbaan, vastgesteld op 60 jaar. De |
doit avoir atteint cet âge de 60 ans ou plus au moment de la fin de | bediende moet deze leeftijd van 60 jaar of ouder hebben bereikt |
son contrat de travail et pendant la durée de validité de la présente | uiterlijk op het einde van de arbeidsovereenkomst en tijdens de |
convention collective de travail. | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs licenciés doivent en même temps démontrer qu'ils | De ontslagen werknemers moeten tevens aantonen dat zij beantwoorden |
satisfont aux conditions visées à l'article 3, § 7 et § 8, premier | aan de voorwaarden, bedoeld in artikel 3, § 7 en § 8, eerste lid |
alinéa ainsi qu'à l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. | alsmede in artikel 4 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei |
Ces travailleurs doivent, conformément à l'article 3, § 7 de l'arrêté | 2007. Deze werknemers moeten overeenkomstig artikel 3, § 7 van het |
royal du 3 mai 2007 précité et à l'alinéa 2 du présent article, être | voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en alinea 2 van dit |
âgés de 60 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et | artikel 60 jaar of ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van |
pouvoir justifier à ce moment-là de 40 ans d'ancienneté en tant que | de arbeidsovereenkomst en op dat ogenblik 40 jaar beroepsverleden als |
salarié. | loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
Le travailleur doit en outre être licencié pendant la période du 1er | De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 |
juillet 2021 au 30 juin 2023. | juli 2021 en 30 juni 2023. |
Le travailleur qui remplit les conditions (âge et passé professionnel) | De werknemer die de voorwaarden vervult (leeftijd en beroepsverleden) |
et dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2023 maintient le | en waarvan de opzeggingstermijn afloopt na 30 juni 2023 behoudt het |
droit au complément d'entreprise. | recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié prévu | vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste |
par l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité, | loondienst, voorzien door artikel 3, § 7 van het voornoemde koninklijk |
ils/elles peuvent aussi apporter la preuve : | besluit van 3 mei 2007, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij |
d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la | werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection; | confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du | van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de |
contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission | arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5, pour autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de | bepaalde voorwaarden, hebben recht op de bedrijfstoeslag, voor zover |
chômage en application du régime de chômage avec complément | zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de |
d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire. | reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met |
bedrijfstoeslag. | |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les employé(e)s qui seraient |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
temporairement sorti(e)s du système et qui voudraient à nouveau en | het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling |
bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les indemnités | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
légales de chômage. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de | Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. | 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
plafonné à 4 263,13 EUR au 1er septembre 2021 et diminué des | begrensd tot 4 263,13 EUR op 1 september 2021 en verminderd met de |
cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 4 263,13 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 4 263,13 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
indépendants. Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. Deze grens |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, | wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in functie van de |
conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil | ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig hetgeen |
national du Travail. La rémunération nette de référence est arrondie à | dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het |
l'euro supérieur. | nettoreferteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
visé au § 6 ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent | bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § |
article. | 7 van onderhavig artikel. |
§ 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut | § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; |
l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond | dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen |
au salaire mensuel. | met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il (ou elle) avait | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was |
été présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
mois considéré. | |
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'employé(e) | Indien de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il/elle soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag |
V. Droits des employé(e)s occupé(s) à temps partiel | V. Rechten deeltijdse bedienden |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité | arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in |
complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles | artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de |
satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente | voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van onderhavige |
convention collective de travail et s'ils/elles ont droit à des | collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant accepté un emploi à temps partiel pour | toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling |
échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s comme demandeurs | hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die |
d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au salaire gagné par | ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend |
un travailleur à temps plein et non par rapport au salaire de l'emploi | worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer |
à temps partiel, pour autant que le travailleur prouve une occupation | en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor |
à temps plein de 5 ans dans le secteur de l'habillement et de la | zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de |
confection dans une période de 10 ans qui précède l'adhésion au régime | kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 |
de chômage avec complément d'entreprise. | jaar die de toetreding tot het stelsel van werkloosheid met |
bedrijfstoeslag voorafgaat. | |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à | toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps | aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de | deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het |
20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel | tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
que visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil | 103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig |
national du Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par | het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig |
un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | het loon van de deeltijdse tewerkstelling. |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour le calcul de l'adaptation. | wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bedienden die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni |
2002 relative aux fermetures d'entreprises. | 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du Travail, portant | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie |
coordination des accords nationaux et conventions collectives de | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
national du Travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in |
de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4, peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e), par support durable, à un entretien | gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij duurzame gegevensdrager, uit |
pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | |
faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par | kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 | van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van |
juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de | het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het statuut van de |
l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut | syndicale afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich |
des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut | bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
se faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite faire appel à l'indemnité |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
complémentaire, visée dans la présente convention collective de | aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve |
travail, doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du | arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
§ 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la présente | § 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
convention collective de travail est effectué mensuellement par le | collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
§ 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | § 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" paye également les cotisations | confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen |
patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec | die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, visé au chapitre VI du titre XI de la loi du | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), qui sont dues | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
précité. | sociaal waarborgfonds. |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectiebedrijf". |
Par conséquent, le débiteur de toutes les indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte |
effectue. | betalingen. |
§ 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
précitée. | nr. 17. |
Hormis ces cas, visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten deze gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor |
garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
confection". | |
X. Dispositions finales | X. Slotbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective sont fixées par le conseil | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection". | kledingen confectiebedrijf" vastgesteld. |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et | worden beslecht in de geest van en refererend naar voornoemde |
dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai | confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan |
l'Office national de l'Emploi, afin d'arriver à un calcul correct des | onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte |
indemnités visées dans la présente convention collective de travail. | berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
Art. 22.Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de la présente convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part sont remplacées par le procès-verbal de la réunion signé par le président et le secrétaire et approuvé par les membres. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2022. Le Ministre du Travail, |
vergoedingen. Art. 22.Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2022 De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |