Arrêté royal réglant le statut de l'armurier | Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van de wapenhandelaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 16 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal réglant le statut de l'armurier ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 16 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit tot regeling van het statuut van de wapenhandelaar ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et | Gelet op de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en |
individuelles avec des armes, les articles 5, § 2, alinéa 1er et 35, | individuele activiteiten met wapens, de artikelen 5, § 2, eerste lid |
4°; | en 35, 4°; |
Vu l'avis du Conseil consultatif des armes, donné le 28 mai 2008; | Gelet op het advies van de Adviesraad voor wapens, gegeven op 28 mei 2008; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 août 2008; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 |
Vu l'accord de Notre Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 9 septembre | augustus 2008; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Staatssecretaris voor Begroting van 9 september 2008; |
2008; | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 25 juillet 2008 | omstandigheid dat de wet van 25 juli 2008 tot wijziging van de |
modifiant la loi sur les armes stipule que les articles de la loi sur | wapenwet bepaalt dat de artikelen van de wapenwet die nog niet in |
les armes qui ne sont pas encore entrés en vigueur, entrent en vigueur | werking zijn getreden, op 1 september 2008 in werking treden; dat ze |
le 1er septembre 2008; qu'ils doivent recevoir les dispositions | tegen die tijd de nodige uitvoeringsbepalingen moeten krijgen opdat de |
exécutoires nécessaires pour cette date pour que la sécurité juridique | rechtszekerheid gewaarborgd zou zijn; dat het om praktische redenen |
soit assurée; que pour des raisons pratiques, il est souhaitable de | wenselijk is dat de door dezelfde wet aangebrachte wijzigingen in de |
faire entrer en vigueur en même temps les modifications à la Loi sur | wapenwet op hetzelfde moment in werking treden en er een einde komt |
les armes apportées par la même loi et de mettre un terme à la | |
confusion régnant depuis trop longtemps en matière de l'application de | aan de al te lang heersende verwarring over de toepassing van de |
la Loi sur les armes; que la partie restante de la période transitoire | Wapenwet; dat het nog resterende gedeelte van de overgangsperiode die |
qui se termine le 31 octobre 2008 doit être la plus longue possible | afloopt op 31 oktober 2008 in het belang van de burger die er gebruik |
dans l'intérêt du citoyen qui veut s'en servir; | van wil maken, zo ruim mogelijk moet zijn; |
Vu l'avis 45.231/2 du Conseil d'Etat, donné le 26 septembre 2008, en | Gelet op advies 45.231/2 van de Raad van State, gegeven op 26 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | september 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze |
de la Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - La demande d'agrément d'armurier
Article 1er.La personne qui demande un agrément d'armurier joint une attestation de réussite de l'examen d'aptitude professionnelle à sa demande. CHAPITRE II. - L'examen d'aptitude professionnelle Art. 2.Le candidat qui souhaite participer à l'examen d'aptitude professionnelle adresse une lettre recommandée au Service fédéral des Armes, qui l'invite à l'examen suivant qui est organisé au cours du premier et du troisième trimestre de l'année. Le candidat n'est pas autorisé à demander une autre date pour passer l'examen. La non participation à un examen doit être justifiée au préalable ou dans les cinq jours ouvrables qui suivent le jour de l'examen au moyen d'une lettre dûment motivée envoyée au Service fédéral des Armes. A défaut, l'absence équivaut à un échec qui sera communiqué au candidat qui sera exclu de la participation à un examen organisé dans un délai d'un an qui suit la date du procès verbal de l'examen auquel il était inscrit. La convocation à l'examen indique expressément ces règles. L'exclusion est notifiée à l'intéressé par lettre recommandée. |
HOOFDSTUK I. - De aanvraag tot erkenning als wapenhandelaar
Artikel 1.De persoon die een erkenning als wapenhandelaar aanvraagt, voegt bij zijn aanvraag een attest, waaruit blijkt dat hij geslaagd is in het beroepsbekwaamheidsexamen. HOOFDSTUK II. - Het beroepsbekwaamheidsexamen Art. 2.De kandidaat die wenst deel te nemen aan het beroepsbekwaamheidsexamen richt een aangetekende brief aan de Federale Wapendienst, die hem uitnodigt voor het eerstvolgende examen dat tijdens het eerste en het derde trimester van het jaar wordt georganiseerd. De kandidaat mag geen andere datum vragen om het examen af te leggen. De niet-deelname aan een examen moet vooraf of binnen vijf werkdagen na het examen worden gewettigd door middel van een afdoende gemotiveerde brief gericht aan de Federale Wapendienst. Bij gebrek hieraan staat de afwezigheid gelijk met een mislukking die wordt meegedeeld aan de kandidaat, die wordt uitgesloten van deelname aan een examen dat wordt georganiseerd binnen een periode van een jaar volgend op de datum van het proces-verbaal van het examen waarvoor hij ingeschreven was. De oproeping voor het examen maakt uitdrukkelijk melding van deze regels. De uitsluiting wordt aan de betrokkene betekend bij aangetekend schrijven. |
Art. 3.L'examen consiste en : |
Art. 3.Het examen bestaat uit : |
1° une épreuve écrite portant sur la connaissance de la réglementation | 1° een schriftelijke proef met betrekking tot de kennis van de na te |
à respecter et de la technique; | leven regelgeving en van de techniek; |
2° une épreuve orale portant sur la connaissance de la déontologie | 2° een mondelinge proef met betrekking tot de kennis van de |
professionnelle par la confrontation avec des situations pouvant se | beroepsdeontologie, aan de hand van de confrontatie met situaties die |
présenter lors de l'exercice de la profession, et de l'utilisation des | zich kunnen voordoen bij de uitoefening van het beroep, en van het |
armes. | gebruik van wapens. |
Les questions posées sont en rapport avec l'activité pour laquelle le | De gestelde vragen staan in verband met de activiteit waarvoor de |
candidat a demandé un agrément. | kandidaat een erkenning heeft gevraagd. |
Le jury corrige l'épreuve écrite et évalue l'épreuve orale. | De jury verbetert de schriftelijke proef en beoordeelt de mondelinge |
Pour réussir l'examen, le candidat doit obtenir un minimum de 14/20 à | proef. Om te slagen voor het examen moet de kandidaat minimum 14/20 behalen |
chacune des épreuves. | voor elk van de proeven. |
Art. 4.Le jury est composé : |
Art. 4.De jury is samengesteld uit : |
1° d'un fonctionnaire du Service fédéral des Armes qui, le cas | 1° een ambtenaar van de Federale Wapendienst, die desgevallend voor de |
échéant, peut prendre soin de la traduction; | vertaling kan zorgen; |
2° du directeur du Banc d'épreuves ou de son délégué; | 2° de directeur van de Proefbank of zijn gemachtigde; |
3° d'un fonctionnaire de police ayant des connaissances spécifiques | 3° een politieambtenaar met specifieke kennis van wapens door de |
sur les armes, choisi chaque fois par le président sur la base d'une | voorzitter telkens gekozen uit een lijst van kandidaturen, |
liste de candidatures, dressée suite à un appel interne à cet effet; | samengesteld na een interne oproep daartoe; |
4°un représentant francophone et un représentant néerlandophone | 4° een Nederlandstalige en een Franstalige door de Minister van |
proposé par des organisations professionnelles représentatives | Justitie aangeduide vertegenwoordiger voorgesteld door representatieve |
d'armuriers, désigné par le Ministre de la Justice. Leur appartenance | beroepsorganisaties van wapenhandelaars. Hun taalaanhorigheid wordt |
linguistique est déterminée par la langue utilisée sur leur carte | bepaald door de taal gebruikt op hun identiteitskaart. Beiden zetelen |
d'identité. Les deux siègent dans le jury. | in de jury. |
Le jury siège sous la présidence du membre du Service fédéral des | De jury zetelt onder het voorzitterschap van het lid van de Federale |
armes. | Wapendienst. |
Art. 5.La délibération du jury se fait par consensus. A défaut, la |
Art. 5.De beraadslaging van de jury gebeurt bij consensus. Bij gebrek |
décision est prise à la majorité. En cas d'égalité, le président du | daaraan wordt de beslissing genomen door de meerderheid. In geval van |
jury à une voix prépondérante. | gelijkheid heeft de voorzitter van de jury een doorslaggevende stem. |
Art. 6.Le procès-verbal avec le résultat de l'examen est signé par |
Art. 6.Het proces-verbaal met het resultaat van het examen wordt |
les membres du jury et gardé au Service fédéral des Armes. | ondertekend door de leden van de jury en bewaard bij de Federale |
Au candidat ayant satisfait à l'examen, le Service fédéral des Armes | Wapendienst. De Federale Wapendienst reikt een attest dat gedurende twee jaar |
délivre une attestation valable pendant deux ans. | geldig is uit aan de kandidaat die geslaagd is voor het examen. |
En cas d'échec, le Service fédéral des Armes informe l'intéressé. Ce | In geval van mislukking licht de Federale Wapendienst de betrokkene |
dernier doit faire savoir dans les trois mois au Service fédéral des | in. Deze laatste laat binnen drie maanden aan de Federale Wapendienst |
Armes s'il participe à l'examen suivant. | weten of hij aan het volgende examen deelneemt. |
Art. 7.Le candidat ayant satisfait à une des deux épreuves et qui |
Art. 7.De kandidaat die geslaagd is voor één van de twee proeven en |
participe à la prochaine session d'examen est dispensé de l'épreuve à | die deelneemt aan de volgende examenzittijd wordt vrijgesteld van de |
laquelle il a satisfait. | proef waarvoor hij al is geslaagd. |
Art. 8.Les armuriers demandant le renouvellement de leur agrément |
Art. 8.De wapenhandelaars die overeenkomstig artikel 48, derde lid, |
conformément à l'article 48, alinéa 3, de la loi sur les armes sont | van de wapenwet de hernieuwing van hun erkenning aanvragen, zijn |
exemptés de l'examen d'aptitude professionnelle. | vrijgesteld van het beroepsbekwaamheidsexamen. |
CHAPITRE III. - Le Code déontologique | HOOFDSTUK III. - De deontologische code |
Art. 9.Le présent code de déontologie est constitué de règles tendant |
Art. 9.Deze deontologische code is samengesteld uit regels die een |
à garantir un exercice digne, intègre et responsable de la profession | waardige, integere en verantwoordelijke uitoefening van het beroep van |
d'armurier. | wapenhandelaar moeten garanderen. |
L'inobservation des articles 10 à 12 et 15 à 19 n'est pas constitutive | De veronachtzaming van de artikelen 10 tot 12 en 15 tot 19 maakt geen |
d'une infraction pénale mais peut, en cas de danger pour l'ordre | strafbaar feit uit, maar kan, in geval van gevaar voor de openbare |
public, entrainer le refus, le retrait, la suspension ou la limitation | orde, de weigering, de intrekking, de schorsing of de beperking van de |
de l'agrément par le gouverneur. | erkenning door de gouverneur met zich meebrengen. |
Si les services compétents constatent une infraction au présent code, | Als de bevoegde diensten een inbreuk op deze code vaststellen, |
ils en avertissent le gouverneur. | verwittigen ze de gouverneur daarvan. |
Section 1re. - Obligations professionnelles de l'armurier | Afdeling 1. - Beroepsplichten van de wapenhandelaar |
1. Devoirs envers le client Art. 10.L'armurier aide le client à formuler ses besoins et les analyse. Il informe correctement le client des dispositions réglementaires qui s'appliquent aux choses vendues. A cette fin, l'armurier s'informe régulièrement et convenablement de la réglementation applicable et de son évolution. Avant toute cession d'armes ou de munitions, il oriente les choix de son client et lui conseille notamment d'acquérir les armes et les munitions les plus adéquates en fonction du but recherché. En outre, l'armurier informe le client des dangers potentiels de |
1. Plichten tegenover de klant Art. 10.De wapenhandelaar helpt de klant zijn behoeften te formuleren en analyseert ze. Hij informeert de klant correct over de reglementaire bepalingen die van toepassing zijn op de verkochte zaken. Met dit doel informeert de wapenhandelaar zichzelf regelmatig en behoorlijk over de toepasselijke regelgeving en haar evolutie. Voor elke overdracht van wapens of munitie geeft hij richting aan de keuzes van zijn klant en adviseert hij hem met name de wapens en de munitie te verwerven die het meest aangewezen zijn in functie van het beoogde doel. Daarnaast licht de wapenhandelaar de klant in over de mogelijke |
l'utilisation des armes et munitions, ainsi que des mesures de | gevaren van het gebruik van wapens en munitie, evenals over de in acht |
sécurité à observer de nature à pouvoir limiter ces dangers. | te nemen veiligheidsmaatregelen die deze gevaren kunnen beperken. |
2. Responsabilité envers la société | 2. Verantwoordelijkheid tegenover de samenleving |
Art. 11.L'armurier ne peut se prévaloir de sa fonction pour |
Art. 11.De wapenhandelaar kan zich niet beroepen op zijn functie om |
cautionner un acte illégal et s'abstient de tout acte incitant au non | in te staan voor een onwettelijke handeling en onthoudt zich van elke |
respect de la réglementation par ses clients. Il ne collabore pas à | handeling die het niet naleven van de regelgeving door zijn klanten |
des transactions dont il soupçonne ou aurait pu savoir qu'elles | uitlokt. Hij werkt niet mee aan verrichtingen waarvan hij vermoedt of |
mettent en danger l'intégrité ou la sécurité des personnes. | had kunnen weten dat ze de integriteit of de veiligheid van personen |
in gevaar brengen. | |
Art. 12.L'armurier et son personnel sont tenus de fournir aux |
Art. 12.De wapenhandelaar en zijn personeel zijn verplicht aan de |
autorités de surveillance tous les renseignements nécessaires à un | toezichthoudende overheden alle informatie te geven die noodzakelijk |
contrôle approprié. | is voor een afdoende controle. |
3. Modalités techniques d'exercice | 3. Technische uitoefeningsmodaliteiten |
(a) Généralités | (a) Algemeenheden |
Art. 13.L'armurier exerce son activité dans les domaines dans |
Art. 13.De wapenhandelaar oefent zijn activiteit uit in de domeinen |
lesquels il a prouvé son aptitude professionnelle. | waarvoor hij zijn beroepsbekwaamheid heeft bewezen. |
S'il exerce d'autres activités impliquant la détention d'armes à titre | Als hij andere activiteiten uitoefent waarvoor hij ten privaten titel |
privé, il veille à ce qu'aucune confusion n'existe au niveau de la | wapens voorhanden heeft, waakt hij erover dat er geen enkele |
gestion de son commerce. | verwarring bestaat op het vlak van het beheer van zijn handelszaak. |
S'il est titulaire d'un agrément de collectionneur, il maintient une | Als hij houder is van een erkenning als verzamelaar, behoudt hij een |
séparation absolue entre ses deux patrimoines. | strikte scheiding tussen zijn beide vermogens. |
Les personnes morales sont tenues de désigner un dirigeant qui, au | De rechtspersonen zijn verplicht een bestuurder aan te wijzen die |
sein de l'entreprise, est responsable de toutes les questions relevant | binnen de onderneming verantwoordelijk is voor alle vragen betreffende |
de la réglementation. | de regelgeving. |
Art. 14.L'armurier remplit ses devoirs administratifs de manière |
Art. 14.De wapenhandelaar vervult zijn administratieve plichten op |
méticuleuse. Il complète sans délai ses registres et les autres | zorgvuldige wijze. Hij vult onverwijld zijn registers en de andere |
documents prévus par la réglementation de manière claire, lisible et | reglementair bepaalde documenten in, op een duidelijke, leesbare en |
systématique. | systematische wijze. |
L'armurier doit indiquer, dans ses documents et sur son site Internet | De wapenhandelaar moet op zijn documenten en op zijn website vermelden |
: | : |
- son adresse, numéro d'agrément et d'entreprise; | - zijn adres, erkennings- en ondernemingsnummer; |
- en cas d'une personne morale : appellation, forme juridique et nom | - in geval van een rechtspersoon : benaming, rechtsvorm en naam van de |
des personnes pouvant le représenter; | personen die hem mogen vertegenwoordigen; |
- les mentions imposées par la loi. | - de wettelijk verplichte vermeldingen. |
(b) Publicité | (b) Publiciteit |
Art. 15.Tous les supports publicitaires peuvent être utilisés à la |
Art. 15.Alle publiciteitsmiddelen mogen worden gebruikt mits de |
condition cependant de se conformer à la réglementation en vigueur. | naleving van de van kracht zijnde regelgeving. |
Lorsqu'il fait de la publicité, l'armurier respecte son devoir | Bij het voeren van publiciteit leeft de wapenhandelaar zijn |
d'information à l'égard du client, il l'informe correctement de la | informatieplicht ten aanzien van de klant na, hij informeert hem |
réglementation, des dangers liés au produit et de ses aspects | correct over de regelgeving, over de aan het product verbonden gevaren |
techniques. | en over de technische aspecten ervan. |
Art. 16.Les annonces publiées et visibles du public doivent au moins |
Art. 16.Gepubliceerde en voor het publiek zichtbare aankondigingen |
faire mention du nom ou de la dénomination commerciale de l'armurier. | moeten minstens de naam of de handelsbenaming van de wapenhandelaar |
Si la publicité concerne des choses que les mineurs ne peuvent pas | bevatten. Als de publiciteit zaken betreft die minderjarigen niet mogen |
acquérir, elle mentionne qu'ils ne peuvent pas accéder à l'offre. | verwerven, vermeldt ze dat zij niet op het aanbod kunnen ingaan. |
Section 2. - Responsabilité de l'armurier | Afdeling 2. - Verantwoordelijkheid van de wapenhandelaar |
1. Généralités | 1. Algemeenheden |
Art. 17.L'armurier organise son commerce en fonction d'un exercice légal de son activité, il n'incite pas à des activités illégales. Il ne répond pas à la demande d'un tiers qui recherche un avantage illicite ou immoral, ou qui veut abuser de ses services. L'armurier ne peut accepter, rechercher ou poursuivre une activité dont la nature ou l'objet est contraire aux dispositions du présent Code, transgresse des dispositions impératives ou menace l'ordre public. 2. Responsabilité pour les personnes qui travaillent pour l'armurier Art. 18.L'armurier informe, coordonne et surveille les personnes dont il doit répondre. Il veille à ce que ses préposés disposent d'une formation qui soit, d'une part, adaptée aux activités d'armurier qu'ils réalisent sous son autorité, et, d'autre part, conforme aux obligations déontologiques auxquelles il est soumis. |
Art. 17.De wapenhandelaar organiseert zijn handel in functie van een wettelijke uitoefening van zijn activiteit, en hij lokt geen illegale activiteiten uit. Hij gaat niet in op vragen van derden die uit zijn op een onwettig of immoreel voordeel, of die misbruik willen maken van zijn diensten. De wapenhandelaar mag geen activiteit aanvaarden, nastreven of verder zetten waarvan de aard of het voorwerp in tegenstrijd is met deze Code, dwingende bepalingen overtreedt of de openbare orde bedreigt. 2. Verantwoordelijkheid voor de personen die werken voor de wapenhandelaar Art. 18.De wapenhandelaar informeert, coördineert en houdt toezicht op de personen waarvoor hij verantwoordelijk is. Hij waakt erover dat de aangestelden beschikken over een opleiding, die enerzijds is aangepast aan de activiteiten van wapenhandelaar die ze uitvoeren onder zijn gezag, en anderzijds conform is met de deontologische plichten, waaraan hij is onderworpen. |
Section 3. - Incompatibilités | Afdeling 3. - Onverenigbaarheden |
Art. 19.L'armurier ne peut pas faire le commerce ou exposer des |
Art. 19.De wapenhandelaar mag geen wapens, munitie of onderdelen |
armes, des munitions ou des pièces de celles-ci dans des locaux où il | daarvan verhandelen of tentoonstellen in lokalen waar hij een andere |
exerce une autre profession. | beroepsactiviteit uitoefent. |
Il s'abstient de tout contact avec des personnes dont il sait ou dont | Hij onthoudt zich van elk contact met personen waarvan hij weet of |
il est de notoriété publique qu'elles fréquentent des milieux ne | waarvan het algemeen bekend is dat ze in milieus verkeren die de |
respectant pas les principes de la démocratie tels qu'énoncés, | democratische beginselen niet naleven zoals ze met name worden |
notamment, par la Constitution ou par la Convention européenne de | verwoord in de Grondwet of het Verdrag tot bescherming van de rechten |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, par la | |
loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par | van de mens en de fundamentele vrijheden, de wet van 30 juli 1981 tot |
bestraffing van bepaalde door racisme of xenofobie ingegeven daden en | |
le racisme et la xénophobie et par la loi du 23 mars 1995 tendant à | de wet van 23 maart 1995 tot bestraffing van het ontkennen, |
réprimer la négation, la minimisation, la justification ou | minimaliseren, rechtvaardigen of goedkeuren van de genocide die |
l'approbation du génocide commis par le régime national-socialiste | tijdens de tweede wereldoorlog door het Duitse nationaalsocialistische |
allemand pendant la seconde guerre mondiale ou toute autre forme de génocide. | regime is gepleegd, of van elke andere vorm van genocide. |
Il s'abstient de tout acte ou comportement susceptible de le rendre | Hij onthoudt zich van elke handeling die, of elk gedrag dat hem |
sensible au chantage et il ne participe pas à des jeux de hasard dans | vatbaar kan maken voor chantage en hij neemt niet deel aan kansspelen |
des casinos. | in casino's. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 20.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 21.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Art. 21.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 16 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |