Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, gesloten in het het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997,
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la gesloten in het het Paritair Comité voor het kleding- en
confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 (1) confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confectionCommission paritaire de l'industrie confectiebedrijf het Paritair Comité voor het kleding- en
de l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 30 avril 1997, 30 avril 1997, reprise en annexe, conclue au overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, 30
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de april 1997, gesloten in Paritair Comité voor het kleding- en
la confection Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et confectiebedrijf het Paritair Comité voor het kleding- en
de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998
relative à l'accord de paix sociale 1997-1998. betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk en Arbeid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 16 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
Convention collective de travail du 30 avril 1997 Collective arbeidsovereenkomst van 30 april 1997
Accord de paix sociale 1997-1998 (Convention enregistrée le 13 juin Akkoord van sociale vrede 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 13
juni 1997 onder het nummer 44217/COB/109, door de Minister van
1997 sous le numéro 44217/COB/109, approuvée le 27 juin 1997 par la Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als
Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi soins tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking, in toepassing van
effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) het koninklijk besluit van 24 februari 1997*)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en
qu'ils occupent. werksters die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1

le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre januari 1997 tot en met 31 december 1998. Zij bevat de nieuwe
1998. Elle contient les nouveaux accords valables durant toute la afspraken geldend gedurende gans de hiervoren vermelde periode.
période mentionnée ci-avant.
CHAPITRE III. - Conditions de travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires

Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen,

réellement payés qui sont applicables au 31 décembre 1997, seront die van toepassing zijn op 31 december 1997, worden verhoogd met 3 BEF
augmentés de 3 BEF au 1er janvier 1998. op 1 januari 1998.
§ 2. Dans les entreprises suivantes qui sont fournisseurs à § 2. In de volgende ondernemingen die toeleveranciers aan de
l'industrie automobile, les salaires réellement payés, qui sont automobielnijverheid zijn, worden de werkelijk uitbetaalde lonen, die
applicables au 31 décembre 1997, seront augmentés de 4 BEF au 1er van toepassing zijn op 31 december 1997, verhoogd met 4 BEF op 1
janvier 1998 : januari 1998 :
BTR - Fatati à Herentals, ECA à Assende, Ieper Industries à Ieper, BTR - Fatati te Herentals, ECA te Assende, Ieper Industries te Ieper,
Johnson Controls à Geel, Joroca à Vilvoorde, Rieter à Genk, Syncro Johnson Controls te Geel, Joroca te Vilvoorde, Rieter te Genk, Syncro
Partners à Bruxelles et Tisco à Hamme. Partners te Brussel en Tisco te Hamme.
§ 3. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, § 3. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen,
entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce, herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven
les salaires réellement payés qui sont applicables au 31 décembre worden de werkelijk uitbetaalde lonen, die van toepassing zijn op 31
1997, sont augmentés de 4 BEF au 1er janvier 1998. december 1997, verhoogd met 4 BEF op 1 januari 1998.
CHAPITRE IV. - Accords pour l'emploi HOOFDSTUK IV. - Tewerkstellingsakkoorden

Art. 4.Une convention collective de travail est conclue pour la

Art. 4.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten ter

détermination du cadre général et des modalités des mesures pour la bepaling van het algemeen kader en de modaliteiten van de
promotion de l'emploi et les accords pour l'emploi dans le secteur de arbeidsbevorderende maatregelen en de tewerkstellingsakkoorden in de
l'habillement et de la confection. kleding- en confectiesector.
Les accords pour l'emploi sont conclus en exécution du chapitre IV du De tewerkstellingsakkoorden worden gesloten in uitvoering van
titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de
articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à tewerkstellingsakkoorden in toepassing van artikelen 7, § 2, 30 § 2 en
la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid
compétitivité. en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen.

Art. 5.Le cadre général des mesures de promotion de l'emploi pour

Art. 5.Het algemeen kader van arbeidsbevorderende maatregelen voor de

l'industrie de l'habillement et de la confection, comprend les mesures kleding- en confectienijverheid bestaat uit volgende maatregelen tot
suivantes relatives à la redistribution du travail : herverdeling van de arbeid :
- travail à temps partiel volontaire avec partage des postes de travail; - vrijwillige deeltijdse arbeid met opdeling van de arbeidsplaatsen;
- prépension à mi-temps à partir de 55 ans; - halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar;
- interruption de carrière à concurrence de 1 p.c. au-delà du droit à - loopbaanonderbreking tot beloop van 1 pct. bovenop het recht op
l'interruption de carrière, prévu par l'arrêté du 6 février 1997 loopbaanonderbreking voorzien door het koninklijk besluit van 6
instaurant un droit à l'interruption de la carrière professionnelle en februari 1997 tot vaststelling van een recht op onderbreking van de
application de l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 beroepsloopbaan in toepassing van artikel 7, § 2, 1° van de wet van 26
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve
la compétitivité, et au-delà du droit à l'interruption de carrière qui vrijwaring van het concurrentievermogen en bovenop het recht op
s'applique dans le secteur ou l'entreprise au 31 décembre 1996. loopbaanonderbreking dat geldt in de sector of in de onderneming op 31

Art. 6.Pour pouvoir bénéficier des avantages visés au chapitre IV,

december 1996.

Art. 6.Teneinde te kunnen genieten van de voordelen bedoeld in

titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, les concurrentievermogen kunnen de ondernemingen twee maatregelen, vermeld
entreprises peuvent instaurer deux mesures - mentionnées à l'article 5 in artikel 5 hiervoor of één ervan, aangevuld met een andere maatregel
ci-avant ou une mesure complétée par une autre mesure pour la tot arbeidsherverdeling, invoeren, die kunnen gelden als
redistribution du travail - pouvant valoir comme accord pour l'emploi tewerkstellingsakkoord voor de onderneming mits toetreding onder vorm
pour l'entreprise moyennant adhésion sous forme d'une convention van een collectieve arbeidsovereenkomst of een toetredingsakte die
collective de travail ou d'un acte d'adhésion mentionnant uitdrukkelijk melding maakt van de gekozen maatregelen.
explicitement les mesures choisies.
CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle à temps plein HOOFDSTUK V. - Conventioneel voltijds brugpensioen

Art. 7.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein,

Art. 7.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen,

instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril destijds ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april
1981, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de 1981, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection, instituant un régime d'indemnité confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van aanvullende
complémentaire en faveur des travailleurs âgés en cas de licenciement, vergoeding ten gunste van bejaarde werknemers in geval van ontslag,
rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et prolongée algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september
par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre 1996 par la 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 31 december 1996 bij
convention collective de travail du 24 mars 1995, sera poursuivi de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, wordt
durant la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, verdergezet gedurende de periode van 1 januari 1997 tot 31 december
conformément aux conditions fixées dans les articles 8 et 9 de la 1998, volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 8 en 9 van deze
présente convention collective de travail et dans la convention collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve
collective de travail spécifique du 30 avril 1997 concernant la arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 betreffende het conventioneel
prépension conventionnelle. brugpensioen.

Art. 8.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2,

Art. 8.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en

quatrième et cinquième alinéas de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel
conventionnelle, l'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension brugpensioen, wordt de leeftijd om te kunnen genieten van het
conventionnelle est fixé à 56 ans pour les ouvrières et 57 ans pour conventioneel brugpensioen vastgesteld op 56 jaar voor de werksters en
les ouvriers. op 57 jaar voor de werklieden.
b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld
b) Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te
décembre 1992 précité, les travailleurs doivent satisfaire en outre à
l'une des conditions d'ancienneté pour pouvoir bénéficier de la kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te
prépension conventionnelle : voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden :
- soit d'une occupation initerrompue d'au moins deux ans précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité
de l'industrie de l'habillement et de la confection; voor het kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding-
l'habillement et de la confection. en confectiebedrijf.

Art. 9.Les conditions et engagements concernant le régime de

Art. 9.De voorwaarden en verbintenissen aangaande dit

prépension seront réglées par convention collective de travail séparée brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke collectieve
du 30 avril 1997, à rendre obligatoire par arrêté royal. arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, algemeen verbindend te
verklaren bij koninklijk besluit.
CHAPITRE VI. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence HOOFDSTUK VI. - Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid

Art. 10.Le régime de l'allocation complémentaire de sécurité

Art. 10.Het stelsel van de bijkomende uitkering voor

bestaanszekerheid, ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst
d'existence, instauré par la convention collective de travail du 14 van 14 april 1987, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding-
avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie
de l'habillement et de la confection, concernant l'allocation en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor
complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
royal du 10 décembre 1987 et par la suite modifié par la convention besluit van 10 december 1987 en sedertdien gewijzigd bij de
collective de travail du 22 février 1989, rendue obligatoire par collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, algemeen
arrêté royal du 7 novembre 1989, par la convention collective de verbindend verkaard bij koninklijk besluit van 7 november 1989, bij de
travail du 3 juillet 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991, algemeen verbindend
verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1991, bij de
octobre 1991, par la convention collective de travail du 24 mars 1994, collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1994, algemeen verbindend
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 24 octobre 1994, et pour pour verklaard bij koninklijk besluit van 24 oktober 1994, en voor de
la dernière fois par la convention collective de travail du 24 mars laatste maal bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995,
1995, est modifié suivant les conditions décrites ci-après à partir du wordt gewijzigd overeenkomstig de hierna beschreven voorwaarden met
1er octobre 1997. ingang van 1 oktober 1997.
§ 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence § 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
n'est accordée qu'une seule fois au cours de la carrière de l'ayant - wordt slechts éénmaal toegekend tijdens de loopbaan van de
droit. Les principes de l'article 4, §§ 2 et 3 de la convention rechthebbende. De principes van artikel 4, §§ 2 en 3 van hogervermelde
collective de travail mentionnée ci-avant, telle quelle était collectieve arbeidsovereenkomst, zoals zij van toepassing was tijdens
d'application au cours des années 1995 et 1996, ne seront plus de jaren 1995 en 1996, zullen niet meer van toepassing zijn in de
d'application dans le nouveau régime, qui sera fixé par convention nieuwe regeling, die zal bepaald worden bij afzonderlijke collectieve
collective de travail séparée. arbeidsovereenkomst.
§ 2. Les conditions d'ancienneté, fixées à l'article 2 § 1er, 2° et § 2. De anciënniteitsvoorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, 2° en
l'article 2, § 2, 2°, sont modifiées. artikel 2, § 2, 2°, worden gewijzigd.
Dorénavant la preuve doit être faite : Voortaan dient het bewijs te worden voorgelegd van :
- soit d'une occupation initerrompue de 5 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 10 ans au moins au cours des 15 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 10 jaar tijdens de laatste 15
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf.
confection. § 3. Seuls les litiges concernant les dispositions de la convention § 3. Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van de
collective de travail peuvent être soumis au conseil d'administration collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad
du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en
la confection". confectienijverheid".
Des demandes de dérogation des conditions fixées par convention Verzoeken tot afwijking van de bij collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail, ne sont pas recevables. bepaalde voorwaarden zijn niet ontvankelijk.
§ 4. Le montant de l'allocation complémentaire de sécurité d'existence § 4. Het bedrag van de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
est fixé forfaitairement et en fonction de l'âge du travailleur au wordt forfaitair vastgesteld en is afhankelijk van de leeftijd van de
moment du licenciement : ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag.
L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt :
- 5 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés de moins de 30 ans - 5 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het
au moment du licenciement; ontslag jonger dan 30 jaar zijn;
- 10 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 30 et 35 ans - 10 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het
au moment du licenciement; ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn;
- 15 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 35 et 40 ans - 15 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het
au moment du licenciement; ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn;
- 25 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 40 et 45 ans - 25 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het
au moment du licenciement; ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn;
- 30 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 45 et 50 ans - 30 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het
au moment du licenciement; ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn;
- 50 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés de plus de 50 ans - 50 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het
au moment du licenciement et qui n'entrent pas en ligne de compte pour ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor
la prépension conventionnelle; het conventioneel brugpensioen;
- 150 000 BEF - à répartir sur dix ans - pour les travailleurs - 150 000 BEF - te spreiden over tien jaar - voor de ontslagen
licenciés âgés de plus de 50 ans au moment du licenciement, pouvant werknemers die op het ogenblik van het ontslag ouder dan 50 jaar zijn,
prouver au moins 20 ans d'ancienneté dans le secteur et qui n'entrent minstens 20 jaar sectoranciënniteit kunnen bewijzen en niet in
pas en ligne de compte pour la prépension conventionnelle. aanmerking komen voor het conventioneel brugpensioen.
CHAPITRE VII. - Cotisations au fonds social de garantie HOOFDSTUK VII. - Bijdragen aan het sociaal waarborgfonds

Art. 11.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés

Art. 11.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds,

par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979,
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
la confection, portant coordination des statuts du "Fonds social de houdende coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds
garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" et voor de kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend
rendue obligatoire par arrêté royal du 11 décembre 1979 et modifiée verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 en voor de
pour la dernière fois par la convention collective de travail du 24 laatste maal gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24
mars 1995, conclue au sein de la commission paritaire précitée et maart 1995, gesloten in bovenvermeld paritair comité en algemeen
rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mai 1997, est modifié comme verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 mei 1997 wordt
suit : gewijzigd als volgt :
« § 1er. Du 1er juillet 1996 au 31 décembre 1997 les cotisations « § 1. Van 1 juli 1996 tot 31 december 1997 worden de
patronales sont fixées à 2,25 p.c. des salaires bruts des ouvriers. werkgeversbijdragen bepaald op 2,25 pct. van de brutolonen van de werklieden.
§ 2. Du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 les cotisations patronales § 2. Van 1 januari 1998 tot 30 juni 1999 worden de werkgeversbijdragen
sont fixées à 2,40 p.c. des salaires bruts des ouvriers. » . bepaald op 2,40 pct. van de brutolonen van de werklieden. » .
CHAPITRE VIII. - Formation et information sociale HOOFDSTUK VIII. - Sociale vorming en voorlichting

Art. 12.Au sein du "Fonds social de garantie pour l'industrie de

Art. 12.In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding-

l'habillement et de la confection", un protocole sera conclu se en confectienijverheid" wordt een protocol gesloten met betrekking tot
rapportant à la présence d'ouvriers et d'ouvrières ayant un mandat de aanwezigheid van arbeid(st)ers met een syndicaal mandaat in de
syndical dans l'entreprise lors des réunions statutaires des onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de
organisations représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties.
CHAPITRE IX. - Groupes de travail HOOFDSTUK IX. - Werkgroepen

Art. 13.Au sein de la commission paritaire, quatre groupes de travail

Art. 13.In de schoot van het paritair comité worden vier werkgroepen

sont créés. opgericht.
1. Un groupe de travail qui examine la convention collective de 1. Een werkgroep die de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de
travail concernant la classification des fonctions du 31 mai 1991 functieclassificatie van 31 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de
l'habillement et de la confection rendue obligatoire par arrêté royal voor het kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend verklaard
du 19 juin 1992, avec l'intention de la compléter où nécessaire. bij koninklijk besluit van 19 juni 1992, bestudeert met de bedoeling
deze aan te vullen waar nodig.
2. Un groupe de travail qui examine la classification des fonctions 2. Een werkgroep die de classificatie van de functies bestudeert in de
dans les entreprises fournisseurs de l'industrie automobile. bedrijven die toeleveranciers aan de automobielnijverheid zijn.
3. Un groupe de travail qui donne exécution aux principes fixés par 3. Een werkgroep die uitvoering geeft aan de principes bepaald bij
l'article 7 de la convention collective de travail du 16 décembre 1993 artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 1993,
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de
l'habillement et de la confection, concernant les dispositions gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
particulières pour les entreprises de tentes, rendue obligatoire par betreffende bijzondere regelingen voor de tentenbedrijven, algemeen
arrêté royal du 1er mars 1995. verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart 1995.
4. Un groupe de travail qui examine des projets pilotes en matière de garde d'enfants. 4. Een werkgroep die pilootprojecten inzake kinderopvang bestudeert.
CHAPITRE X. - Initiatives en matière de formation HOOFDSTUK X. - Vormingsinitiatieven

Art. 14.En application de l'arrêté royal du 27 janvier 1997

Art. 14.In toepassing van het koninklijk besluit van 27 januari 1997

concernant les mesures pour la promotion de l'emploi et la sauvegarde houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid en tot
préventive de la compétitivité, les employeurs visés à l'article 1er preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen zijn de werkgevers
bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor de
sont redevables, pour les années 1997 et 1998, d'une cotisation de jaren 1997 en 1998,een bijdrage verschuldigd van 0,10 pct. berekend op
0,10 p.c. calculée sur la base du salaire global des travailleurs, grond van het volledige loon van de werknemers, zoals bedoeld in
comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten
aux arrêtés d'exécution de cette loi. van deze wet.
Cette cotisation est destinée aux personnes appartenant aux groupes à Deze bijdrage is bestemd voor de personen die behoren tot de
risque ou auxquelles s'applique un plan d'accompagnement. risicogroepen of op wie een begeleidingsplan van toepassing is.
Le paiement sera versé au "Fonds social de garantie pour les ouvriers De betaling wordt verricht aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de
de l'industrie de l'habillement et de la confection", tel que prévu à arbeiders van de kleding- en confectienijverheid", zoals voorzien in
l'article 8 des statuts de ce fonds. artikel 8 van de statuten van dit fonds.
Ce fonds social de garantie transfèrera ces moyens à l'Institut pour Dit sociaal waarborgfonds draagt deze middelen over aan het Instituut
la Recherche et l'Enseignement dans la Confection (IREC). voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC).
CHAPITRE XI. - Incompatibilité avec d'autres avantages HOOFDSTUK XI. - Niet-cumulatie van voordelen

Art. 15.Dans les entreprises ayant accordé, avant la date de la

Art. 15.In de ondernemingen die reeds vóór de datum van het afsluiten

conclusion de la présente convention collective de travail des van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend,
avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve
convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet
plus être accordés. meer te worden toegekend.
CHAPITRE XII. - Paix sociale HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede

Art. 16.Pendant la durée de la présente convention collective de

Art. 16.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale
sociale, ce qui implique que : vrede, hetgeen het volgende inhoudt :
1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden
travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de
par les organisations de travailleurs ou d'employeurs, ni par les werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers
ouvriers et ouvrières ni par les employeurs; noch door de werkgevers;
2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe
s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau régional, ni geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op
au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve
normatives individuelles sont réglées par la présente convention bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst.
collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2006.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
________ ________
* Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus * Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de
articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot
la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van
compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997).
^