| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, gesloten in het het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 16 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 30 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, |
| Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het het Paritair Comité voor het kleding- en |
| confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 (1) | confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
| l'habillement et de la confectionCommission paritaire de l'industrie | confectiebedrijf het Paritair Comité voor het kleding- en |
| de l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 30 avril 1997, 30 avril 1997, reprise en annexe, conclue au | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, 30 |
| sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | april 1997, gesloten in Paritair Comité voor het kleding- en |
| la confection Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et | confectiebedrijf het Paritair Comité voor het kleding- en |
| de la confection, relative à l'accord de paix sociale 1997-1998 | confectiebedrijf, betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998 |
| relative à l'accord de paix sociale 1997-1998. | betreffende het akkoord van sociale vrede 1997-1998. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk en Arbeid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 16 oktober 2006. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
| Convention collective de travail du 30 avril 1997 | Collective arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 |
| Accord de paix sociale 1997-1998 (Convention enregistrée le 13 juin | Akkoord van sociale vrede 1997-1998 (Overeenkomst geregistreerd op 13 |
| juni 1997 onder het nummer 44217/COB/109, door de Minister van | |
| 1997 sous le numéro 44217/COB/109, approuvée le 27 juin 1997 par la | Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als |
| Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi soins | tewerkstellingsakkoord zonder directe uitwerking, in toepassing van |
| effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) | het koninklijk besluit van 24 februari 1997*) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
| de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en |
| qu'ils occupent. | werksters die zij tewerkstellen. |
| CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
| le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 1997 tot en met 31 december 1998. Zij bevat de nieuwe |
| 1998. Elle contient les nouveaux accords valables durant toute la | afspraken geldend gedurende gans de hiervoren vermelde periode. |
| période mentionnée ci-avant. | |
| CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
Art. 3.§ 1. De minimumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, |
| réellement payés qui sont applicables au 31 décembre 1997, seront | die van toepassing zijn op 31 december 1997, worden verhoogd met 3 BEF |
| augmentés de 3 BEF au 1er janvier 1998. | op 1 januari 1998. |
| § 2. Dans les entreprises suivantes qui sont fournisseurs à | § 2. In de volgende ondernemingen die toeleveranciers aan de |
| l'industrie automobile, les salaires réellement payés, qui sont | automobielnijverheid zijn, worden de werkelijk uitbetaalde lonen, die |
| applicables au 31 décembre 1997, seront augmentés de 4 BEF au 1er | van toepassing zijn op 31 december 1997, verhoogd met 4 BEF op 1 |
| janvier 1998 : | januari 1998 : |
| BTR - Fatati à Herentals, ECA à Assende, Ieper Industries à Ieper, | BTR - Fatati te Herentals, ECA te Assende, Ieper Industries te Ieper, |
| Johnson Controls à Geel, Joroca à Vilvoorde, Rieter à Genk, Syncro | Johnson Controls te Geel, Joroca te Vilvoorde, Rieter te Genk, Syncro |
| Partners à Bruxelles et Tisco à Hamme. | Partners te Brussel en Tisco te Hamme. |
| § 3. Dans les entreprises de fabrication, traitement, réparation, | § 3. In de ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, |
| entretien, location, placement de tentes ou qui en font le commerce, | herstellen, onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven |
| les salaires réellement payés qui sont applicables au 31 décembre | worden de werkelijk uitbetaalde lonen, die van toepassing zijn op 31 |
| 1997, sont augmentés de 4 BEF au 1er janvier 1998. | december 1997, verhoogd met 4 BEF op 1 januari 1998. |
| CHAPITRE IV. - Accords pour l'emploi | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstellingsakkoorden |
Art. 4.Une convention collective de travail est conclue pour la |
Art. 4.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten ter |
| détermination du cadre général et des modalités des mesures pour la | bepaling van het algemeen kader en de modaliteiten van de |
| promotion de l'emploi et les accords pour l'emploi dans le secteur de | arbeidsbevorderende maatregelen en de tewerkstellingsakkoorden in de |
| l'habillement et de la confection. | kleding- en confectiesector. |
| Les accords pour l'emploi sont conclus en exécution du chapitre IV du | De tewerkstellingsakkoorden worden gesloten in uitvoering van |
| titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
| l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de | van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
| l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari |
| précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
| articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van artikelen 7, § 2, 30 § 2 en |
| la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid |
| compétitivité. | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. |
Art. 5.Le cadre général des mesures de promotion de l'emploi pour |
Art. 5.Het algemeen kader van arbeidsbevorderende maatregelen voor de |
| l'industrie de l'habillement et de la confection, comprend les mesures | kleding- en confectienijverheid bestaat uit volgende maatregelen tot |
| suivantes relatives à la redistribution du travail : | herverdeling van de arbeid : |
| - travail à temps partiel volontaire avec partage des postes de travail; | - vrijwillige deeltijdse arbeid met opdeling van de arbeidsplaatsen; |
| - prépension à mi-temps à partir de 55 ans; | - halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar; |
| - interruption de carrière à concurrence de 1 p.c. au-delà du droit à | - loopbaanonderbreking tot beloop van 1 pct. bovenop het recht op |
| l'interruption de carrière, prévu par l'arrêté du 6 février 1997 | loopbaanonderbreking voorzien door het koninklijk besluit van 6 |
| instaurant un droit à l'interruption de la carrière professionnelle en | februari 1997 tot vaststelling van een recht op onderbreking van de |
| application de l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 | beroepsloopbaan in toepassing van artikel 7, § 2, 1° van de wet van 26 |
| relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
| la compétitivité, et au-delà du droit à l'interruption de carrière qui | vrijwaring van het concurrentievermogen en bovenop het recht op |
| s'applique dans le secteur ou l'entreprise au 31 décembre 1996. | loopbaanonderbreking dat geldt in de sector of in de onderneming op 31 |
Art. 6.Pour pouvoir bénéficier des avantages visés au chapitre IV, |
december 1996. Art. 6.Teneinde te kunnen genieten van de voordelen bedoeld in |
| titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
| van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
| l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, les | concurrentievermogen kunnen de ondernemingen twee maatregelen, vermeld |
| entreprises peuvent instaurer deux mesures - mentionnées à l'article 5 | in artikel 5 hiervoor of één ervan, aangevuld met een andere maatregel |
| ci-avant ou une mesure complétée par une autre mesure pour la | tot arbeidsherverdeling, invoeren, die kunnen gelden als |
| redistribution du travail - pouvant valoir comme accord pour l'emploi | tewerkstellingsakkoord voor de onderneming mits toetreding onder vorm |
| pour l'entreprise moyennant adhésion sous forme d'une convention | van een collectieve arbeidsovereenkomst of een toetredingsakte die |
| collective de travail ou d'un acte d'adhésion mentionnant | uitdrukkelijk melding maakt van de gekozen maatregelen. |
| explicitement les mesures choisies. | |
| CHAPITRE V. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK V. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 7.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
Art. 7.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
| instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril | destijds ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
| 1981, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | 1981, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en |
| l'habillement et de la confection, instituant un régime d'indemnité | confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van aanvullende |
| complémentaire en faveur des travailleurs âgés en cas de licenciement, | vergoeding ten gunste van bejaarde werknemers in geval van ontslag, |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et prolongée | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september |
| par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 31 décembre 1996 par la | 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 31 december 1996 bij |
| convention collective de travail du 24 mars 1995, sera poursuivi | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, wordt |
| durant la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, | verdergezet gedurende de periode van 1 januari 1997 tot 31 december |
| conformément aux conditions fixées dans les articles 8 et 9 de la | 1998, volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 8 en 9 van deze |
| présente convention collective de travail et dans la convention | collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve |
| collective de travail spécifique du 30 avril 1997 concernant la | arbeidsovereenkomst van 30 april 1997 betreffende het conventioneel |
| prépension conventionnelle. | brugpensioen. |
Art. 8.a) Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, |
Art. 8.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
| quatrième et cinquième alinéas de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
| relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
| conventionnelle, l'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension | brugpensioen, wordt de leeftijd om te kunnen genieten van het |
| conventionnelle est fixé à 56 ans pour les ouvrières et 57 ans pour | conventioneel brugpensioen vastgesteld op 56 jaar voor de werksters en |
| les ouvriers. | op 57 jaar voor de werklieden. |
| b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld | |
| b) Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te |
| décembre 1992 précité, les travailleurs doivent satisfaire en outre à | |
| l'une des conditions d'ancienneté pour pouvoir bénéficier de la | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
| prépension conventionnelle : | voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
| - soit d'une occupation initerrompue d'au moins deux ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
| immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
| une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
| de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor het kleding- en confectiebedrijf; |
| - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
| entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
| l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 9.Les conditions et engagements concernant le régime de |
Art. 9.De voorwaarden en verbintenissen aangaande dit |
| prépension seront réglées par convention collective de travail séparée | brugpensioenstelsel worden geregeld bij afzonderlijke collectieve |
| du 30 avril 1997, à rendre obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst van 30 april 1997, algemeen verbindend te |
| verklaren bij koninklijk besluit. | |
| CHAPITRE VI. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
Art. 10.Le régime de l'allocation complémentaire de sécurité |
Art. 10.Het stelsel van de bijkomende uitkering voor |
| bestaanszekerheid, ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst | |
| d'existence, instauré par la convention collective de travail du 14 | van 14 april 1987, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- |
| avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | |
| de l'habillement et de la confection, concernant l'allocation | en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor |
| complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté | bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
| royal du 10 décembre 1987 et par la suite modifié par la convention | besluit van 10 december 1987 en sedertdien gewijzigd bij de |
| collective de travail du 22 février 1989, rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, algemeen |
| arrêté royal du 7 novembre 1989, par la convention collective de | verbindend verkaard bij koninklijk besluit van 7 november 1989, bij de |
| travail du 3 juillet 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991, algemeen verbindend |
| verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1991, bij de | |
| octobre 1991, par la convention collective de travail du 24 mars 1994, | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1994, algemeen verbindend |
| rendue obligatoire par l'arrêté royal du 24 octobre 1994, et pour pour | verklaard bij koninklijk besluit van 24 oktober 1994, en voor de |
| la dernière fois par la convention collective de travail du 24 mars | laatste maal bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, |
| 1995, est modifié suivant les conditions décrites ci-après à partir du | wordt gewijzigd overeenkomstig de hierna beschreven voorwaarden met |
| 1er octobre 1997. | ingang van 1 oktober 1997. |
| § 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence | § 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
| n'est accordée qu'une seule fois au cours de la carrière de l'ayant - | wordt slechts éénmaal toegekend tijdens de loopbaan van de |
| droit. Les principes de l'article 4, §§ 2 et 3 de la convention | rechthebbende. De principes van artikel 4, §§ 2 en 3 van hogervermelde |
| collective de travail mentionnée ci-avant, telle quelle était | collectieve arbeidsovereenkomst, zoals zij van toepassing was tijdens |
| d'application au cours des années 1995 et 1996, ne seront plus | de jaren 1995 en 1996, zullen niet meer van toepassing zijn in de |
| d'application dans le nouveau régime, qui sera fixé par convention | nieuwe regeling, die zal bepaald worden bij afzonderlijke collectieve |
| collective de travail séparée. | arbeidsovereenkomst. |
| § 2. Les conditions d'ancienneté, fixées à l'article 2 § 1er, 2° et | § 2. De anciënniteitsvoorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, 2° en |
| l'article 2, § 2, 2°, sont modifiées. | artikel 2, § 2, 2°, worden gewijzigd. |
| Dorénavant la preuve doit être faite : | Voortaan dient het bewijs te worden voorgelegd van : |
| - soit d'une occupation initerrompue de 5 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
| immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
| ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
| l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
| - soit d'une occupation de 10 ans au moins au cours des 15 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 10 jaar tijdens de laatste 15 |
| années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
| la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
| confection. § 3. Seuls les litiges concernant les dispositions de la convention | § 3. Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van de |
| collective de travail peuvent être soumis au conseil d'administration | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad |
| du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de | van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
| la confection". | confectienijverheid". |
| Des demandes de dérogation des conditions fixées par convention | Verzoeken tot afwijking van de bij collectieve arbeidsovereenkomst |
| collective de travail, ne sont pas recevables. | bepaalde voorwaarden zijn niet ontvankelijk. |
| § 4. Le montant de l'allocation complémentaire de sécurité d'existence | § 4. Het bedrag van de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
| est fixé forfaitairement et en fonction de l'âge du travailleur au | wordt forfaitair vastgesteld en is afhankelijk van de leeftijd van de |
| moment du licenciement : | ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag. |
| L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : | De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt : |
| - 5 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés de moins de 30 ans | - 5 000 BEF voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
| au moment du licenciement; | ontslag jonger dan 30 jaar zijn; |
| - 10 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 30 et 35 ans | - 10 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
| au moment du licenciement; | ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn; |
| - 15 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 35 et 40 ans | - 15 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
| au moment du licenciement; | ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn; |
| - 25 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 40 et 45 ans | - 25 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
| au moment du licenciement; | ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn; |
| - 30 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés entre 45 et 50 ans | - 30 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
| au moment du licenciement; | ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn; |
| - 50 000 BEF pour les travailleurs licenciés, âgés de plus de 50 ans | - 50 000 BEF voor de ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
| au moment du licenciement et qui n'entrent pas en ligne de compte pour | ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor |
| la prépension conventionnelle; | het conventioneel brugpensioen; |
| - 150 000 BEF - à répartir sur dix ans - pour les travailleurs | - 150 000 BEF - te spreiden over tien jaar - voor de ontslagen |
| licenciés âgés de plus de 50 ans au moment du licenciement, pouvant | werknemers die op het ogenblik van het ontslag ouder dan 50 jaar zijn, |
| prouver au moins 20 ans d'ancienneté dans le secteur et qui n'entrent | minstens 20 jaar sectoranciënniteit kunnen bewijzen en niet in |
| pas en ligne de compte pour la prépension conventionnelle. | aanmerking komen voor het conventioneel brugpensioen. |
| CHAPITRE VII. - Cotisations au fonds social de garantie | HOOFDSTUK VII. - Bijdragen aan het sociaal waarborgfonds |
Art. 11.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
Art. 11.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
| par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au | bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, |
| sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
| la confection, portant coordination des statuts du "Fonds social de | houdende coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
| garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" et | voor de kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 11 décembre 1979 et modifiée | verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979 en voor de |
| pour la dernière fois par la convention collective de travail du 24 | laatste maal gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
| mars 1995, conclue au sein de la commission paritaire précitée et | maart 1995, gesloten in bovenvermeld paritair comité en algemeen |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mai 1997, est modifié comme | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 mei 1997 wordt |
| suit : | gewijzigd als volgt : |
| « § 1er. Du 1er juillet 1996 au 31 décembre 1997 les cotisations | « § 1. Van 1 juli 1996 tot 31 december 1997 worden de |
| patronales sont fixées à 2,25 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | werkgeversbijdragen bepaald op 2,25 pct. van de brutolonen van de werklieden. |
| § 2. Du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 les cotisations patronales | § 2. Van 1 januari 1998 tot 30 juni 1999 worden de werkgeversbijdragen |
| sont fixées à 2,40 p.c. des salaires bruts des ouvriers. » . | bepaald op 2,40 pct. van de brutolonen van de werklieden. » . |
| CHAPITRE VIII. - Formation et information sociale | HOOFDSTUK VIII. - Sociale vorming en voorlichting |
Art. 12.Au sein du "Fonds social de garantie pour l'industrie de |
Art. 12.In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- |
| l'habillement et de la confection", un protocole sera conclu se | en confectienijverheid" wordt een protocol gesloten met betrekking tot |
| rapportant à la présence d'ouvriers et d'ouvrières ayant un mandat | de aanwezigheid van arbeid(st)ers met een syndicaal mandaat in de |
| syndical dans l'entreprise lors des réunions statutaires des | onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de |
| organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
| CHAPITRE IX. - Groupes de travail | HOOFDSTUK IX. - Werkgroepen |
Art. 13.Au sein de la commission paritaire, quatre groupes de travail |
Art. 13.In de schoot van het paritair comité worden vier werkgroepen |
| sont créés. | opgericht. |
| 1. Un groupe de travail qui examine la convention collective de | 1. Een werkgroep die de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
| travail concernant la classification des fonctions du 31 mai 1991 | functieclassificatie van 31 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité |
| conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | |
| l'habillement et de la confection rendue obligatoire par arrêté royal | voor het kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend verklaard |
| du 19 juin 1992, avec l'intention de la compléter où nécessaire. | bij koninklijk besluit van 19 juni 1992, bestudeert met de bedoeling |
| deze aan te vullen waar nodig. | |
| 2. Un groupe de travail qui examine la classification des fonctions | 2. Een werkgroep die de classificatie van de functies bestudeert in de |
| dans les entreprises fournisseurs de l'industrie automobile. | bedrijven die toeleveranciers aan de automobielnijverheid zijn. |
| 3. Un groupe de travail qui donne exécution aux principes fixés par | 3. Een werkgroep die uitvoering geeft aan de principes bepaald bij |
| l'article 7 de la convention collective de travail du 16 décembre 1993 | artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 1993, |
| conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | |
| l'habillement et de la confection, concernant les dispositions | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
| particulières pour les entreprises de tentes, rendue obligatoire par | betreffende bijzondere regelingen voor de tentenbedrijven, algemeen |
| arrêté royal du 1er mars 1995. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart 1995. |
| 4. Un groupe de travail qui examine des projets pilotes en matière de garde d'enfants. | 4. Een werkgroep die pilootprojecten inzake kinderopvang bestudeert. |
| CHAPITRE X. - Initiatives en matière de formation | HOOFDSTUK X. - Vormingsinitiatieven |
Art. 14.En application de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 |
Art. 14.In toepassing van het koninklijk besluit van 27 januari 1997 |
| concernant les mesures pour la promotion de l'emploi et la sauvegarde | houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid en tot |
| préventive de la compétitivité, les employeurs visés à l'article 1er | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen zijn de werkgevers |
| bedoeld in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor de | |
| sont redevables, pour les années 1997 et 1998, d'une cotisation de | jaren 1997 en 1998,een bijdrage verschuldigd van 0,10 pct. berekend op |
| 0,10 p.c. calculée sur la base du salaire global des travailleurs, | grond van het volledige loon van de werknemers, zoals bedoeld in |
| comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les | artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen |
| principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et | van de sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten |
| aux arrêtés d'exécution de cette loi. | van deze wet. |
| Cette cotisation est destinée aux personnes appartenant aux groupes à | Deze bijdrage is bestemd voor de personen die behoren tot de |
| risque ou auxquelles s'applique un plan d'accompagnement. | risicogroepen of op wie een begeleidingsplan van toepassing is. |
| Le paiement sera versé au "Fonds social de garantie pour les ouvriers | De betaling wordt verricht aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
| de l'industrie de l'habillement et de la confection", tel que prévu à | arbeiders van de kleding- en confectienijverheid", zoals voorzien in |
| l'article 8 des statuts de ce fonds. | artikel 8 van de statuten van dit fonds. |
| Ce fonds social de garantie transfèrera ces moyens à l'Institut pour | Dit sociaal waarborgfonds draagt deze middelen over aan het Instituut |
| la Recherche et l'Enseignement dans la Confection (IREC). | voor Vorming en Onderzoek in de Confectie (IVOC). |
| CHAPITRE XI. - Incompatibilité avec d'autres avantages | HOOFDSTUK XI. - Niet-cumulatie van voordelen |
Art. 15.Dans les entreprises ayant accordé, avant la date de la |
Art. 15.In de ondernemingen die reeds vóór de datum van het afsluiten |
| conclusion de la présente convention collective de travail des | van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend, |
| avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente | die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve |
| convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront | arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet |
| plus être accordés. | meer te worden toegekend. |
| CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 16.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 16.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
| travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix | waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale |
| sociale, ce qui implique que : | vrede, hetgeen het volgende inhoudt : |
| 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de | 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden |
| travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées | stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de |
| par les organisations de travailleurs ou d'employeurs, ni par les | werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers |
| ouvriers et ouvrières ni par les employeurs; | noch door de werkgevers; |
| 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières | 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe |
| s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau régional, ni | geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op |
| au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions | dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve |
| normatives individuelles sont réglées par la présente convention | bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
| collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2006. |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| ________ | ________ |
| * Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | * Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
| précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de |
| articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à | artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot |
| la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
| compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). | het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |