Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
16 OCTOBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 OKTOBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à la prépension à mi-temps (1) | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 26; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 26; |
Vu la convention collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli |
1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
bonneterie, relative à la prépension à mi-temps, à l'exception des | en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen, met |
dispositions contraires à l'article 4, alinéa 2 de la convention | uitzondering van de bepalingen die in strijd zijn met artikel 4, § 2 |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 octobre 2001. | Gegeven te Brussel, 16 oktober 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 16 september |
sous le numéro 45034/CO/214) | 1997 onder het nummer 45034/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employés occupés dans un régime de travail à temps plein en | de bedienden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld |
exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie, à | Comité voor bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, |
l'exception de la firme Hoechst-Celanese et les employés qu'elle | uitgenomen de firma Hoechst-Celanese en de bedienden die zij |
occupe. | tewerkstelt. |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos - de la | arbeidsregeling, bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden - |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 in de Nationale |
Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, | besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 |
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend | vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van |
cours ils aient atteint l'âge de 55 ans. | 55 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les employé(e)s qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de bedienden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été, au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge de |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
l'employeur de l'employé(e) concerné(e). | de werkgever van de betrokken bediende. |
L'employé(e) concerné(e) perçoit son indemnité soit jusqu'à la date à | De betrokken bediende ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat |
laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à | zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn (haar) |
laquelle son contrat de travail prend fin. Le paiement de l'indemnité | arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding wordt |
complémentaire a lieu mensuellement, ou moyennant accord entre les | maandelijks betaald of, mits een akkoord tussen betrokken partijen, op |
parties intéressées, à l'échéance des périodes normales de paiement de | het ogenblik van de normale betalingsperioden van het loon in de |
la rémunération dans l'entreprise, à condition que ces périodes | onderneming, op voorwaarde dat deze perioden niet meer dan een maand |
n'excèdent pas un mois. | bedragen. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'employé(e) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken bediende heeft recht op de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
licenciement dans les conditions prévues par la convention collective | voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 gesloten in het Paritair Comité |
paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk betreffende |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen. | |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het |
Si il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout | die leeftijd heeft bereikt, of op ieder ander ogenblik dat door de |
autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. | desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. |
Art. 7.Dans le cas où l'employé(e) peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de bediende de bepalingen van artikel 6 kan genieten, |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien |
âgés, en cas de licenciement, est calculée comme si il (elle) n'avait | zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn (haar) |
pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de bediende voor zijn(haar) halftijdse |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Cette convention est conclue en application du chapitre IV du |
Art. 8.Deze overeenkomst is gesloten ter uitvoering van hoofdstuk IV |
titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et en | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen en ter uitvoering van het koninklijk besluit van | |
exécution de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van artikel 7, § 2, 30, § 2 en |
1996, relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 33 van de wet van 26 juli 1996 tot vrijwaring van de werkgelegenheid |
préventive de la compétitivité. Elle entre en vigueur au 1er janvier | en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. Ze treedt |
1997 et est conclue pour la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre | in werking op 1 januari 1997 en is gesloten voor de periode van 1 |
1998. | januari 1997 tot 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 octobre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 oktober 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |