Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
l'accord sectoriel 2011-2012 (1) | breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative à l'accord sectoriel 2011-2012. | betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 16 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 30 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 | Sectoraal akkoord 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro 104520/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer 104520/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (également appelés ouvriers) | arbeiders en arbeidsters (ook werklieden genoemd) die onder de |
qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la SA | en het breiwerk, met uitzondering van de NV Celanese waarvoor de |
Celanese, pour laquelle les chapitres VI et VII sont toutefois | hoofdstukken VI en VII evenwel van toepassing zijn en met uitzondering |
applicables, et à l'exception des entreprises et des ouvriers y | |
occupés qui relèvent de la compétence des sous-commissions paritaires | van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
de l'industrie textile de Verviers (SCP 120.01), du lin (SCP 120.02) | bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers |
et du jute (SCP 120.03). | (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). |
CHAPITRE II. - Obligations d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 2.Les obligations d'emploi, telles que prévues aux articles 10 |
Art. 2.De tewerkstellingsverbintenissen, zoals bedoeld in artikelen |
et 11 de la convention collective nationale générale du 13 juin 2005 | 10 en 11 van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van |
et prolongées pour les années 2007 à 2010 inclus par l'article 2 de la | 13 juni 2005 en verlengd voor de jaren 2007 tot en met 2010 door |
convention collective nationale générale du 30 novembre 2006, sont une | artikel 2 van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst |
nouvelle fois prolongées pour les années 2011 et 2012. | van 30 november 2006, worden opnieuw verlengd voor de jaren 2011 en |
CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des | 2012. HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering |
prestations de travail à mi-temps | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
Art. 3.Les dispositions en matière de crédit-temps, de diminution de |
Art. 3.De bepalingen inzake tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps prévues | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
dans les articles 3 à 9 inclus de la convention collective nationale | voorzien in de artikelen 3 tot en met 9 van de algemene nationale |
générale du 30 novembre 2006, sont prolongées pour les années 2011 et | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2006, worden verlengd |
2012. | voor de jaren 2011 en 2012. |
CHAPITRE IV. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK IV. - Functieclassificatie |
Art. 4.Le groupe de travail paritaire, créé en exécution du chapitre |
Art. 4.De paritaire werkgroep, opgericht in uitvoering van hoofdstuk |
V, "Classification des fonctions et échelles barémiques" de la | V, "Functieclassificatie en baremieke loonschalen" van de nationale |
convention collective nationale générale du 4 mars 1993 et actualisée | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 en geactualiseerd |
par la convention collective nationale générale du 9 novembre 2001, | door de nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2001, |
étudiera le besoin d'actualisation de la classification des fonctions | zal de noodzaak tot actualisatie van de functieclassificatie, |
introduite par la convention collective de travail susmentionnée du 4 | ingevoerd door voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart |
mars 1993. | 1993 onderzoeken. |
CHAPITRE V. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 5.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
Art. 5.De sector doet voor de periode 2011-2012 een inspanning op het |
d'apprentissage au cours de la période 2011-2012, qui est réalisé par | |
une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. sur les salaires au cours des | vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een |
années 2011 à 2012. De la sorte, le secteur réalise des efforts en | sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen gedurende de jaren 2011 |
en 2012. Aldus levert de sector een inspanning op het vlak van | |
matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 p.c. sera | permanente vorming. Deze 0,10 pct. bijdrage zal aangewend worden in |
utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de tirage. | het kader van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Hierover zal |
Une convention collective de travail distincte sera conclue à cet effet. | een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Les entreprises peuvent introduire et gérer leur plan de formation par | Ondernemingen kunnen hun opleidingsplan elektronisch indienen en |
voie électronique. | beheren. |
Art. 6.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 5, le secteur |
Art. 6.Onverminderd de inspanning voorzien in artikel 5 doet de |
réalise pour la période 2011-2012 un effort en matière de formation et | sector voor de periode 2011-2012 een inspanning voor de vorming en |
d'apprentissage de groupes à risque par le biais d'une cotisation | opleiding van risicogroepen die wordt gerealiseerd door een sectorale |
sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années 2011 à | bijdrage van 0,20 pct. op de lonen gedurende de jaren 2011 en 2012. |
2012. Une convention collective de travail distincte sera conclue | Over de vorming en opleiding van deze risicogroepen zal een |
concernant la formation et l'apprentissage des groupes à risque. | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Art. 7.Les statuts du fonds social et de garantie seront adaptés, |
Art. 7.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds zullen |
conformément aux articles 5 et 6 susmentionnés. | aangepast worden in de zin van artikel 5 en 6 hiervoor. |
Art. 8.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
Art. 8.§ 1. Om de participatiegraad aan opleiding te verhogen, zullen |
formations, le Cobot VZW/Cefret ASBL introduira des demandes auprès de | door Cobot VZW/Cefret ASBL aanvragen ingediend worden bij het Paritair |
la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk voor de erkenning van |
afin de reconnaître les formations professionnelles sectorielles dans | sectorale beroepsopleidingen in het stelsel betaald educatief verlof. |
le cadre du régime de congé-éducation payé. Un cadre de dispositions | Hiertoe wordt een afzonderlijk sectoraal afsprakenkader opgemaakt. |
sectoriel distinct a été établi à cette fin. | |
§ 2. Pour les heures auxquelles un ouvrier participe à une formation | § 2. Voor de uren waarop de arbeider deelneemt aan sectorale |
sectorielle, reconnue par la Commission paritaire de l'industrie | opleidingen, erkend door het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
textile et de la bonneterie comme une formation professionnelle | en het breiwerk als beroepsopleiding in het stelsel van het betaald |
cadrant dans le régime du congé-éducation payé, il a droit à son | educatief verlof, heeft hij recht op zijn normaal loon, zonder |
salaire habituel sans application du plafond salarial concernant le | toepassing van de loongrens met betrekking tot het betaald educatief |
congé-éducation payé, comme prévu à l'article 114 de la loi de relance | verlof, zoals voorzien in artikel 114 van de herstelwet van 22 januari |
économique du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales. | 1985 houdende sociale bepalingen. |
§ 3. Pour les jours auxquels l'ouvrier participe à des formations | § 3. Voor dagen waarop de arbeider deelneemt aan sectorale |
sectorielles, reconnues par la Commission paritaire de l'industrie | opleidingen, erkend door het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
textile et de la bonneterie comme une formation professionnelle | en het breiwerk als beroepsopleiding in het stelsel van het betaald |
cadrant dans le régime du congé-éducation payé, il a droit à des | educatief verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. |
chèques-repas. § 4. Le présent article est en vigueur pour la période du 1er | § 4. Dit artikel geldt voor de periode van 1 september 2011 tot en met |
septembre 2011 au 31 août 2013 inclus. | 31 augustus 2013. |
Art. 9.Conformément aux dispositions prévues dans la loi du 24 |
Art. 9.Overeenkomstig de bepalingen voorzien in de wet van 24 |
décembre 1999 en vue de la promotion de l'emploi, plus | december 1999 ter bevordering van de werkgelegenheid, inzonderheid |
particulièrement l'article 42, et l'arrêté royal d'exécution du 30 | artikel 42, en het uitvoerend koninklijk besluit van 30 maart 2000, |
mars 2000, plus particulièrement l'article 10, § 2, la Commission | inzonderheid artikel 10, § 2, formuleert het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie formule un avis | textielnijverheid en het breiwerk een positief advies met betrekking |
positif concernant une exemption sectorielle de l'obligation d'engager | tot een sectorale vrijstelling van de verplichting om jongeren aan te |
des jeunes dans le cadre du régime de premier emploi. A cet effet, la | werven in het kader van het startbaanstelsel. Het Paritair Comité voor |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | de textielnijverheid en het breiwerk dient daartoe een aanvraag in bij |
introduit une demande auprès du Ministre de l'Emploi. Cette demande | de Minister van Werk. Deze aanvraag zal betrekking hebben op de |
concernera la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 inclus. | periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. |
CHAPITRE VI. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK VI. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 10.Les parties signataires s'engagent, en vue de mettre en |
Art. 10.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op |
oeuvre la proposition de médiation du 18 avril 2011 et pour autant que | de uitvoering van het bemiddelingsvoorstel van 18 april 2011 en voor |
la réglementation permette ces régimes de prépension, à conclure les | zover de reglementering dergelijke brugpensioenstelsels toelaat, de |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires concernant | nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met |
les différents régimes de prépension conventionnelle tels qu'ils | betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel |
étaient en vigueur au 31 décembre 2010. Ces conventions collectives de | brugpensioen, zoals zij op 31 december 2010 van toepassing waren. Deze |
travail prolongeront ces différents régimes en matière de prépension | collectieve arbeidsovereenkomsten zullen voorzien in de verlenging van |
deze verschillende stelsels inzake conventioneel brugpensioen tijdens | |
conventionnelle pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre | de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
2012 inclus. Art. 11.Un groupe de travail paritaire sera créé afin d'étudier les |
Art. 11.Er wordt een paritaire werkgroep opgericht om mogelijke |
mesures possibles dans le cadre d'une politique d'accompagnement de | maatregelen met betrekking tot een flankerend eindeloopbaanbeleid te |
fin de carrière et d'examiner le cas échéant les besoins. | onderzoeken en desgevallend een behoeftenonderzoek te doen. |
CHAPITRE VII. - Prépension conventionnelle à mi-temps | HOOFDSTUK VII. - Conventioneel halftijds brugpensioen |
Art. 12.Au cours de la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
Art. 12.Tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
2012 inclus, un régime de prépension à mi-temps est instauré | 2012 wordt overeenkomstig de wettelijke mogelijkheden en de |
conformément aux possibilités légales et à la convention collective de | |
travail n° 55 du Conseil national du travail instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de |
réduction de leurs prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties, voorzien in de invoering van een stelsel van |
halftijds brugpensioen. | |
Les parties signataires concluront à cet effet une convention | Ondertekenende partijen zullen hiertoe een afzonderlijke collectieve |
collective de travail distincte qui fixera les règles détaillées de | arbeidsovereenkomst sluiten, die de nadere regels van dit |
cette prépension conventionnelle à mi-temps. | conventioneel halftijds brugpensioen zal vastleggen. |
CHAPITRE VIII. - Fonds social et de garantie | HOOFDSTUK VIII. - Waarborg- en sociaal fonds |
Art. 13.A partir de l'exercice de référence 2012, l'allocation |
Art. 13.Met ingang van het refertedienstjaar 2012 wordt de |
sociale complémentaire, visée à l'article 9 des statuts coordonnés du | aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 9 van de |
fonds social et de garantie comme introduits par la convention | gecoördineerde statuten van het waarborg- en sociaal fonds zoals |
collective du travail du 19 décembre 2005 et modifiés par la | ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005 |
convention collective de travail du 19 décembre 2007 et la convention | en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
collective de travail du 3 juillet 2009, est ajustée selon les | 2007 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, herschikt |
principes suivants : | op basis van volgende principes : |
- du 7e au 60e jour inclus (semaine de six jours) : 4,96 EUR par jour | - van de 7e tot en met de 60e dag (zesdagenweek) : 4,96 EUR per dag |
(semaine de six jours) à charge du fonds social et de garantie; | (zesdagenweek) ten laste van het waarborg- en sociaal fonds; |
- du 61e au 86e jour (semaine de six jours) : 4,96 EUR par jour | - van de 61e tot en met de 86e dag (zesdagenweek) : 4,96 EUR per dag |
(semaine de six jours) à charge de l'employeur; | (zesdagenweek) ten laste van de werkgever; |
- le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage | - het supplement van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke |
temporaire visé à l'article 51, § 8, de la loi du 3 juillet 1978 | werkloosheid bedoeld in artikel 51, § 8, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er | betreffende de arbeidsovereenkomsten, van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2012, est compris dans le supplément susmentionné pour les | 2012, zit inbegrepen in voormelde toeslag wat betreft de voormelde |
périodes concernées. | periodes. |
Art. 14.Le fonds social et de garantie libère pour les années 2011 à |
Art. 14.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2011 en |
2012 inclus chaque fois un montant correspondant à une cotisation de | 2012 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. |
0,05 p.c. des salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la | van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen |
solidarité internationale. Les règles d'attribution proportionnelle de | van de internationale solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing |
ce montant aux trois organisations de travailleurs signataires ont | van dit bedrag aan de drie ondertekenende werknemersorganisaties |
lieu de la même manière que pour la convention collective de travail | gebeurt op dezelfde manier als voor de collectieve arbeidsovereenkomst |
2001-2002. | 2001-2002. |
Art. 15.Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés en |
Art. 15.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden |
tenant compte de ce qui précède. | aangepast met hetgeen voorafgaat. |
CHAPITRE IX. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IX. - Koopkracht |
Art. 16.A partir du 1er septembre 2012, les salaires effectifs et |
Art. 16.Vanaf 1 september 2012 worden de effectieve en baremieke |
barémiques sont majorés de 0,25 p.c. | lonen verhoogd met 0,25 pct.. |
CHAPITRE X. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK X. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 17.Les parties signataires s'engagent à émettre, pendant la |
Art. 17.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tijdens de |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, les avis unanimement | periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, in het |
favorables nécessaires au sein de la Commission paritaire de | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, in het |
l'industrie textile et de la bonneterie, dans le cadre de | |
l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | kader van de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de nodige eenparige positieve |
adviezen uit te brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging | |
existants de dérogation en matière de chômage temporaire. | van de bestaande afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid. |
CHAPITRE XI. Coordination des textes en matière de paix sociale | HOOFDSTUK XI. Coördinatie van de teksten met betrekking tot sociale |
Art. 18.Un groupe de travail paritaire dirigé par la présidente de la |
vrede Art. 18.Een paritaire werkgroep onder leiding van de voorzitster van |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk zal een |
réalisera la coordination des textes en matière de paix sociale | coördinatie van de voor de sector bestaande teksten inzake sociale |
existant pour le secteur. | vrede uitwerken. |
CHAPITRE XII. - Chèques-repas électroniques | HOOFDSTUK XII. - Elektronische maaltijdcheques |
Art. 19.Les parties signataires s'engagent à conclure au plus tard le |
Art. 19.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tegen |
1er octobre 2011 une convention collective de travail sectorielle | uiterlijk 1 oktober 2011 een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
relative à l'introduction des chèques-repas électroniques dans les | te sluiten met betrekking tot de invoering van de elektronische |
entreprises. | maaltijdcheques in de ondernemingen. |
CHAPITRE XIII. - Durée de la convention et engagements des parties | HOOFDSTUK XIII. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de |
contractantes | contracterende partijen |
Art. 20.La présente convention fixe l'ensemble des nouveaux avantages |
Art. 20.Deze overeenkomst bepaalt het geheel van de nieuwe sociale |
sociaux et s'applique du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012 | voordelen en is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot en met 31 |
inclus, à l'exception des articles 13 et 16 qui s'appliquent pour une | december 2012, met uitzondering van de artikelen 13 en 16 die voor |
durée indéterminée et des articles 8 et 9 qui s'appliquent pour la | onbepaalde duur gelden en de artikelen 8 en 9 welke gelden voor de er |
durée spécifique mentionnée dans lesdits articles. | in vermelde specifieke duur. |
Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant la | Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende de periode |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus le respect des | van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 de inachtneming van de |
engagements relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la | aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de |
productivité, ce qui implique que : | opvoering van de productiviteit hetgeen het volgende inhoudt : |
a) pendant toute la durée de validité de la présente convention | a) tijdens gans de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, les organisations syndicales et patronales se | arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de |
portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du | sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve |
concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en | medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de |
application des dispositions adoptées paritairement, en vue | maatregelen welke getroffen worden door toepassing van de paritair |
d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de | aanvaarde schikkingen met het oog op de opvoering van de |
productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe | |
nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des | werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen |
modifications des méthodes de travail; | aan de arbeidsmethodes; |
b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale ou les employeurs; c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) lorsque des problèmes surgissent au niveau sectoriel ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la commission paritaire. | b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval terug in betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de werknemers, de werkgeversorganisatie of de werkgevers; c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; d) wanneer zich op sectoraal- of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
Art. 21.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent |
Art. 21.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede |
sous l'application des dispositions établies à cet égard par les | vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende |
parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. | partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande |
Art. 22.Les dispositions des articles 13 et 16, qui s'appliquent à durée indéterminée, peuvent être dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la commission paritaire et aux parties signataires. CHAPITRE XIV. - Déclaration obligatoire Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
werden vastgesteld. Art. 22.De bepalingen van de artikelen 13 en 16 welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. HOOFDSTUK XIV. - Algemeen verbindend verklaring Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |