| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à la prépension conventionnelle dans les entreprises de presse quotidienne | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van de dagbladpers | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | 
| 16 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 
| collective de travail du 28 avril 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011, | 
| Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | 
| journaux, relative à la prépension conventionnelle dans les | en dagbladbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen in de | 
| entreprises de presse quotidienne (1) | ondernemingen van de dagbladpers (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | 
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | 
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | 
| graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; | 
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, | 
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | 
| Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de | Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage | 
| travail du 28 avril 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011 gesloten | 
| Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | 
| journaux, relative à la prépension conventionnelle dans les | dagbladbedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen in de | 
| entreprises de presse quotidienne. | ondernemingen van de dagbladpers. | 
| Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de | Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van | 
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. | 
| Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 16 november 2011. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | 
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, | 
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET | 
| _______ | _______ | 
| Note | Nota | 
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | 
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | 
| Annexe | Bijlage | 
| Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | 
| journaux | dagbladbedrijf | 
| Convention collective de travail du 28 avril 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 2011 | 
| Prépension conventionnelle dans les entreprises de presse quotidienne | Conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van de dagbladpers | 
| (Convention enregistrée le 10 mai 2011 sous le numéro 104103/CO/130) | (Overeenkomst geregistreerd op 10 mei 2011 onder het nummer 104103/CO/130) | 
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | 
| Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op | 
| aux entreprises et aux travailleurs tombant sous l'application de la | de ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de | 
| convention collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het | 
| Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
| de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | 
| journaux, fixant les conditions de travail dans les entreprises de | ondernemingen van de dagbladpers, algemeen bindend verklaard bij | 
| presse quotidienne, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 juillet | koninklijk besluit van 2 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 14 oktober | 
| 2008 (Moniteur belge du 14 octobre 2008). | 2008). | 
| CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle à 58 ans | HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen op 58 jaar | 
| Art. 2.L'âge de la prépension conventionnelle instaurée par la | Art. 2.De leeftijdsgrens voor het conventioneel brugpensioen, | 
| convention collective de travail du 4 mars 1985 concernant la | ingevoerd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985 | 
| promotion de l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, algemeen verbindend | 
| juillet 1985 et prorogée par les conventions collectives de travail du | verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 1985 en verlengd door de | 
| 28 avril 1987 portant exécution de l'accord interprofessionnel du 7 | collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 april 1987 houdende | 
| uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 7 november 1986, | |
| novembre 1986, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 mars 1988, du | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 maart | 
| 14 février 1989 portant exécution de l'accord interprofessionnel du 18 | 1988, van 14 februari 1989 houdende uitvoering van het | 
| interprofessioneel akkoord van 18 november 1988, algemeen verbindend | |
| novembre 1988, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des | verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, van 28 maart en 4 | 
| 28 mars et 4 avril 1991 concernant la promotion de l'emploi, modifiant | april 1991 betreffende de arbeidspromotie tot wijziging van voormelde | 
| la convention collective de travail du 4 mars 1985 précitée, rendue | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985, algemeen verbindend | 
| obligatoire par arrêté royal du 15 septembre 1993, du 30 juin 1993 | verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1993, van 30 juni | 
| concernant la prépension sectorielle, rendue obligatoire par arrêté | 1993 betreffende het sectorieel brugpensioen, algemeen verbindend | 
| royal du 17 juin 1994, du 26 avril 1995 concernant la promotion de | verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 1994, van 26 april 1995 | 
| l'emploi et la prépension conventionnelle dans les entreprises de la | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het conventioneel | 
| presse quotidienne, du 26 juin 1997 concernant la prépension | brugpensioen in de ondernemingen van de dagbladpers, van 26 juni 1997 | 
| conventionnelle dans les entreprises de la presse quotidienne, du 24 | betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van de | 
| juin 1999 concernant la prépension conventionnelle dans les | dagbladpers, van 24 juni 1999 betreffende het conventioneel | 
| entreprises de la presse quotidienne, du 21 juin 2001 relative à la | brugpensioen in de ondernemingen van de dagbladpers, van 21 juni 2001 | 
| prépension conventionnelle dans les entreprises de presse quotidienne, | betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van de | 
| et du 19 juin 2003 concernant la prépension conventionnelle dans les | dagbladpers en van 19 juni 2003 betreffende het conventioneel | 
| entreprises de presse quotidienne, du 16 juin 2005 concernant la | brugpensioen in de ondernemingen van de dagbladpers, van 16 juni 2005 | 
| prépension conventionnelle dans les entreprises de presse quotidienne, | betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van de | 
| du 18 octobre 2007 concernant la prépension conventionnelle dans les | dagbladpers en van 18 oktober 2007 betreffende het conventioneel | 
| entreprises de presse quotidienne et du 18 juin 2009 concernant la | brugpensioen in de ondernemingen van de dagbladpers en van 18 juni | 
| prépension conventionnelle dans les entreprises de presse quotidienne, | 2009 betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen | 
| est maintenu à 58 ans pour la période du 1er juillet 2011 au 30 juin | van de dagbladpers, wordt behouden op 58 jaar voor de periode van 1 | 
| 2013. | juli 2011 tot 30 juni 2013. | 
| CHAPITRE III. - Prépension conventionnelle à 56 ans | HOOFDSTUK III. - Conventioneel brugpensioen op 56 jaar | 
| Art. 3.En exécution de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999 et de | Art. 3.In uitvoering van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 en | 
| l'accord interprofessionnel 2011-2012, les travailleurs licenciés qui, | van het interprofessioneel akkoord 2011-2012, genieten de ontslagen | 
| au cours de la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013 sont âgés | werknemers die, in de periode van 1 januari 2011 tot 30 juni 2013, 56 | 
| de 56 ans ou plus, bénéficient des mesures relatives à la prépension | jaar of ouder zijn, de bepalingen inzake conventioneel brugpensioen | 
| conventionnelle, telles que prévues par l'arrêté royal du 7 décembre | zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 7 december 1992 | 
| 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | 
| conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992) pour autant | conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), | 
| qu'ils puissent, au moment de la fin de leur contrat de travail, se | in zover zij, op het ogenblik van de beëindiging van hun | 
| prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, et | arbeidsovereenkomst, 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | 
| qu'ils aient travaillé au minimum pendant 20 ans dans un régime de | rechtvaardigen, en zij minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een | 
| travail de nuit, tel que prévu à l'article 1er de la convention | arbeidsregime van nachtarbeid, zoals bedoeld in artikel 1 van de | 
| collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 gesloten in | 
| national du travail, relative aux mesures d'encadrement du travail en | de Nationale Arbeidsraad, betreffende de begeleidingsmaatregelen voor | 
| équipes comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes | ploegenarbeid met nachtprestaties als ook voor andere vormen van | 
| de travail contenant des prestations de nuit, rendue obligatoire par | arbeid met nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | 
| arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 juin 1990). | koninklijk besluit van 10 mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juni | 
| Art. 4.La prolongation jusqu'au 30 juin 2013 prévue dans l'article 3 | 1990). Art. 4.De in artikel 3 bepaalde verlenging tot 30 juni 2013 geschiedt | 
| sera effective sous réserve de la prolongation de la base légale, | onder voorbehoud van verlenging van de wettelijke basis, noodzakelijk | 
| nécessaire pour la prolongation des systèmes de prépension à 56 ans. | voor de verlenging van de brugpensioenstelsels op 56 jaar. | 
| CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen | 
| Art. 5.Les ouvriers âgés de 55 ans ou plus, occupés dans un régime de | Art. 5.Arbeiders van 55 jaar en ouder die in een voltijdse | 
| travail à temps plein, qui conviennent avec leur employeur de réduire | arbeidsregeling zijn tewerkgesteld en die met hun werkgever een | 
| leurs prestations de travail à mi-temps, bénéficient au cours de la | akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren, genieten in de | 
| période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013 de mesures relatives à la | periode van 1 juli 2011 tot 30 juni 2013 de bepalingen inzake het | 
| prépension à mi-temps conformément à la convention collective de | halftijds brugpensioen overeenkomstig de collectieve | 
| travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale | 
| Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende | |
| du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van | 
| certains travailleurs âgés, en cas de réduction des prestations de | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | 
| travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre | besluit van 17 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december | 
| 1993 (Moniteur belge du 4 décembre 1993). | 1993). | 
| CHAPITRE V. - Conditions | HOOFDSTUK V. - Voorwaarden | 
| Art. 6.Le bénéfice des mesures susmentionnées relatives à la | Art. 6.De toepassing van de hoger vermelde maatregelen inzake | 
| prépension ne sera accordé qu'après accord mutuel entre l'employeur et | brugpensioen geldt slechts na wederzijds akkoord tussen werkgever en | 
| le travailleur. | werknemer. | 
| Si, en raison de l'octroi d'une ou de plusieurs prépensions, la | Indien, door de toekenning van één of meerdere brugpensioenen de | 
| continuité de l'organisation du travail n'est plus garantie, la date | continuïteit van de arbeidsorganisatie niet meer gewaarborgd is, kan | 
| de début du préavis dans le cadre de la demande de prépension du | de aanvangsdatum van de opzegging in het raam van de | 
| travailleur peut être reportée de maximum six mois. | brugpensioenaanvraag van de werknemer met maximum zes maanden worden uitgesteld. | 
| CHAPITRE VI. - Crédit-temps | HOOFDSTUK VI. - Tijdskrediet | 
| Art. 7.Quand le travailleur de plus de 50 ans a opté pour un régime | Art. 7.Wanneer een werknemer van ouder dan 50 jaar gekozen heeft voor | 
| de crédit-temps avec réduction des prestations tel que prévu par la | een regime van tijdskrediet met vermindering van de arbeidsprestaties | 
| convention collective de travail n° 77bis jusqu'à l'âge de la mise en | zoals voorzien door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, tot de | 
| prépension, l'indemnité de prépension versée par l'employeur est | brugpensioenleeftijd, zal de brugpensioenvergoeding die door de | 
| calculée sur la base d'un régime de travail à temps plein selon les | werkgever wordt uitgekeerd, berekend worden op basis van een voltijdse | 
| dispositions prévues par la convention collective de travail n° 17. | tewerkstelling zoals voorzien door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | 
| CHAPITRE VII. - Reprise des activités | HOOFDSTUK VII. - Hernemen van activiteiten | 
| Art. 8.Le droit à l'indemnité complémentaire de prépension accordée | Art. 8.Het recht op de aanvullende brugpensioenvergoeding toegekend | 
| aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention | aan werknemers die ontslagen worden in het kader van de huidige | 
| collective de travail est maintenu à charge de l'employeur qui a | collectieve arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de werkgever die | 
| octroyé la prépension, lorsque les travailleurs reprennent une | het brugpensioen heeft toegekend, indien de werknemers hun activiteit | 
| activité en tant que travailleur salarié ou en tant que travailleur | hervatten als loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden | 
| indépendant dans les conditions et modalités fixées par la convention | en modaliteiten zoals vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst | 
| collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | nr. 17 van 19 december 1974, die een regime van aanvullende vergoeding | 
| d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | instelt voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag, zoals | 
| licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
| collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 | 
| december 2006. | |
| CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid | 
| Art. 9.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | 
| janvier 2011 et cessera d'être en vigueur le 30 juin 2013. | januari 2011 en treedt buiten werking op 30 juni 2013. | 
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november | 
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | 
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, | 
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |