Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan arbeiders uit de bouwnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan arbeiders uit |
construction (1) | de bouwnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan arbeiders uit de |
construction. | bouwnijverheid. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 16 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 16 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
Octroi d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | Toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan arbeiders uit |
construction (Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro | de bouwnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder |
104587/CO/124) | het nummer 104587/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la | op de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité |
Commission paritaire de la construction et aux ouvriers qu'ils | voor het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij |
occupent. | tewerkstellen. |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- ouvriers : les ouvriers et les ouvrières; | - arbeiders : de arbeiders en arbeidsters; |
- fbz-fse Constructiv : le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | - fbz-fse Constructiv : het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
de la construction - fbz-fse Constructiv". | werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse Constructiv". |
La présente convention a pour objet d'arrêter les dispositions | Deze overeenkomst heeft tot doel de verordenende bepalingen vast te |
réglementaires relatives à l'octroi de l'indemnité-gel, de | stellen in verband met de toekenning van de vorstvergoeding, de |
l'indemnité-construction et de l'indemnité-licenciement aux ouvriers | vergoeding-bouw en de vergoeding-ontslag aan de arbeiders die |
admis au bénéfice de l'allocation principale de chômage. | gerechtigd zijn de hoofdwerkloosheidsuitkering te ontvangen. |
§ 2. Compte tenu de l'article 51, § 8, de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Gelet op artikel 51, § 8, van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
relative aux contrats de travail, qui instaure le droit pour | de arbeidsovereenkomsten, dat met ingang van 1 januari 2012 het recht |
l'ouvrier, à partir du 1er janvier 2012, à un supplément aux | invoert voor de arbeider op een supplement bovenop de |
allocations de chômage pour chaque jour où il n'a pas travaillé en | werkloosheidsuitkeringen voor elke dag waarop hij niet heeft gewerkt |
application des articles 49, 50 et 51 de la loi précitée du 3 juillet | in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de voormelde wet van 3 |
1978, et, en attendant que les parties signataires aient examiné la | juli 1978, en in afwachting dat de ondertekenende partijen de |
révision du régime sectoriel d'octroi des allocations complémentaires | herziening van de sectorale regeling tot toekenning van aanvullende |
de chômage en fonction de ces nouvelles dispositions légales, la | werkloosheidsuitkeringen in functie van deze nieuwe wettelijke |
bepalingen onderzoeken, beperkt deze collectieve arbeidsovereenkomst | |
présente convention collective de travail se limite à régler l'octroi | zich tot het regelen van de toekenning van aanvullende |
des allocations complémentaires de chômage pour la période allant du 1er | werkloosheidsuitkeringen voor de periode van 1 oktober 2011 tot 31 |
octobre 2011 au 31 décembre 2011. | december 2011. |
Les allocations complémentaires de chômage octroyées en application de | De in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst toegekende |
la présente convention collective de travail seront imputées des | aanvullende werkloosheidsuitkeringen zullen verrekend worden met de |
droits aux allocations complémentaires de chômage auxquelles l'ouvrier | rechten op aanvullende werkloosheidsuitkeringen waarop de arbeider zal |
pourra prétendre dans le cadre du régime sectoriel à mettre en place | |
par voie de convention collective de travail et qui sera valable à | kunnen aanspraak maken binnen de bij collectieve arbeidsovereenkomst |
partir du 1er janvier 2012. | vast te stellen sectorale regeling geldig vanaf 1 januari 2012. |
Les allocations complémentaires de chômage octroyées en application de | De in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst toegekende |
la présente convention collective de travail seront en tout cas | aanvullende werkloosheidsuitkeringen blijven in elk geval behouden, |
maintenues, quelles que soient les modifications qui seront apportées | ongeacht de wijzigingen die aan de sectorale regeling zouden worden |
au régime sectoriel à partir du 1er janvier 2012. | aangebracht met ingang van 1 januari 2012. HOOFDSTUK II |
CHAPITRE II Conditions d'octroi de l'indemnité-gel | Toekenningsvoorwaarden van de vorstvergoeding |
Art. 2.L'indemnité-gel est octroyée aux ouvriers visés à l'article 1er, |
Art. 2.De vorstvergoeding wordt toegekend aan de in artikel 1 beoogde |
détenteurs de la carte de légitimation "ayant droit" valable pour | arbeiders die houder zijn van een legitimatiekaart "rechthebbende", |
l'exercice en cours, mis en chômage temporaire par un employeur visé à | geldig voor het lopende dienstjaar, en die door een in artikel 1 |
l'article 1er pendant les périodes de gel ou de neige persistante | beoogde werkgever, tijdelijk werkloos worden gesteld gedurende de |
vorstperiodes of periodes van blijvende sneeuw, waarvan de raad van | |
reconnues indemnisables par le conseil d'administration du fbz-fse | bestuur van fbz-fse Constructiv heeft aanvaard dat ze voor vergoeding |
Constructiv pour la zone d'indemnisation dans laquelle est situé le | in aanmerking komen voor de vergoedingszone waarin de plaats van de |
lieu d'occupation, s'ils ont été mis en chômage temporaire par suite | tewerkstelling gelegen is, indien zij wegens vorst of blijvende sneeuw |
de gel ou de neige persistante ou pour la zone d'indemnisation dans | tijdelijk werkloos gesteld worden of voor de vergoedingszone waarin |
laquelle est situé leur domicile s'ils sont en chômage temporaire pour | hun woonplaats gelegen is, indien zij voor een andere reden tijdelijk |
un autre motif. | werkloos zijn. |
Art. 3.L'indemnité-gel n'est pas payée aux ouvriers visés à l'article |
Art. 3.De vorstvergoeding wordt aan de in artikel 1 beoogde arbeiders |
1er pendant les périodes de repos fixées en exécution de l'arrêté | niet uitbetaald gedurende de rustperiodes vastgesteld in uitvoering |
royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans | van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983 betreffende |
les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | de arbeidsduur in de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
construction, ni pendant les périodes de repos fixées par une | het bouwbedrijf ressorteren, noch gedurende de rustperiodes |
convention collective conclue au sein de la Commission paritaire de la | vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
construction. | Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Conditions d'octroi de l'indemnité-construction | Toekenningsvoorwaarden van de vergoeding-bouw |
Art. 4.L'indemnité-construction est octroyée aux ouvriers détenteurs |
Art. 4.De vergoeding-bouw wordt toegekend aan de arbeiders die houder |
de la carte de légitimation "ayant droit" valable pour l'exercice en | zijn van een legitimatiekaart "rechthebbende", geldig voor het lopende |
cours, mis en chômage par un employeur visé à l'article 1er pendant | dienstjaar, die door een in artikel 1 beoogde werkgever werkloos |
les périodes de chômage autres que celles couvertes par | worden gesteld gedurende de werkloosheidsperiodes, andere dan deze |
l'indemnité-gel. | vergoed door de vorstvergoeding. |
Art. 5.L'indemnité-construction est payée aux bénéficiaires jusqu'à |
Art. 5.De vergoeding-bouw wordt uitbetaald aan de begunstigden ten |
concurrence de 60 jours (jours de crédit) par exercice, étant entendu | belope van 60 dagen (kredietdagen) per dienstjaar, met dien verstande |
que ce nombre est exprimé en régime d'indemnisation de six jours par | dat dit aantal is uitgedrukt rekening houdend met een regeling van zes |
semaine. | vergoedbare dagen per week. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les indemnités-construction payées | In afwijking op het 1e lid komen de vergoedingen-bouw uitbetaald |
durant les formations hivernales planifiées ne sont pas déduites du | tijdens geprogrammeerde winteropleidingen niet in mindering op het |
nombre de jours de crédit fixé à l'alinéa 1er. | aantal kredietdagen bepaald in het 1e lid. |
Art. 6.L'indemnité-construction n'est pas payée pendant les périodes |
Art. 6.De vergoeding-bouw wordt niet uitbetaald gedurende de periodes |
au cours desquelles le droit à l'indemnité-gel est ouvert, ni pendant | tijdens welke het recht op de vorstvergoeding openstaat, noch |
les périodes de repos fixées en exécution de l'arrêté royal n° 213 du | gedurende de rustperiodes vastgesteld in uitvoering van voormeld |
26 septembre 1983 précité, ni pendant les périodes de repos fixées par | koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983, noch gedurende de |
une convention collective conclue au sein de la Commission paritaire | rustperiodes vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. | |
de la construction. | HOOFDSTUK IV |
CHAPITRE IV Conditions d'octroi de l'indemnité-licenciement | Toekenningsvoorwaarden van de vergoeding-ontslag |
Art. 7.L'indemnité-licenciement est payée aux ouvriers visés à |
Art. 7.De vergoeding-ontslag wordt uitbetaald aan de in artikel 1 |
l'article 1er licenciés par un employeur visé au même article 1er, au | beoogde arbeiders die ontslagen worden door een in datzelfde artikel 1 |
service duquel ils comptent moins de vingt ans de service ininterrompu | beoogde werkgever, waarbij ze minder dan twintig jaar ononderbroken |
et qui sont détenteurs d'une carte de crédit-licenciement délivrée par | hebben gewerkt en die houder zijn van een kredietkaart-ontslag die hen |
leur organisme de paiement, valable pour l'exercice en cours. | door hun uitbetalingsinstelling werd bezorgd en voor het lopende |
dienstjaar geldig is. | |
L'indemnité-licenciement est payée après épuisement des jours de | De vergoeding-ontslag wordt uitbetaald, hetzij nadat al de in artikel |
crédit-construction, visés à l'article 5 ou immédiatement au cas où le | 5 beoogde kredietdagen-bouw werden opgebruikt, hetzij onmiddellijk in |
bénéficiaire n'est pas détenteur d'une carte de légitimation "ayant | het geval de begunstigde geen houder is van een legitimatiekaart |
droit". | "rechthebbende". |
Art. 8.Le nombre de jours de crédit figurant sur la carte de |
Art. 8.Het aantal kredietdagen vermeld op de kredietkaart-ontslag, |
crédit-licenciement exprimé en régime d'indemnisation de six jours par | uitgedrukt, rekening houdend met een regeling van zes vergoedbare |
semaine, est fixé à 20 jours. | dagen, per week, wordt vastgesteld op 20 dagen. |
La carte de crédit-licenciement n'est délivrée qu'une seule fois au | De kredietkaart-ontslag wordt slechts eenmaal afgeleverd in de loop |
cours de l'exercice et ce à l'occasion du premier licenciement y | van het dienstjaar, en wel bij het eerste ontslag dat er recht op |
donnant droit. | geeft. |
Art. 9.L'indemnité-licenciement n'est pas payée pendant les périodes |
Art. 9.De vergoeding-ontslag wordt niet uitbetaald gedurende de |
rustperiodes vastgesteld in uitvoering van voormeld koninklijk besluit | |
de repos fixées en exécution de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre | nr. 213 van 26 september 1983, noch gedurende de rustperiodes |
1983 précité, ni pendant les périodes de repos fixées par une | vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
convention collective conclue au sein de la Commission paritaire de la | Paritair Comité voor het bouwbedrijf, indien de ontslagen arbeider |
construction, pour autant que l'ouvrier licencié a droit à ces jours de repos. | recht heeft op deze rustdagen. |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Montant des allocations complémentaires de chômage | Bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 10.Les taux journaliers (en régime d'indemnisation de six jours |
Art. 10.De dagbedragen (uitgedrukt rekening houdend met een regeling |
par semaine) des allocations complémentaires payables pendant la durée | van zes vergoedbare dagen per week) van de aanvullende uitkeringen die |
de la présente convention s'élèvent à : | in de loop van deze overeenkomst worden uitgekeerd, belopen : |
- 6,34 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 6,34 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie I; | categorie I; |
- 6,66 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 6,66 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider |
catégorie IA; | categorie IA; |
- 7,63 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 7,63 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie II; | de categorie II; |
- 8,02 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 8,02 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie IIA; | de categorie IIA; |
- 10,08 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 10,08 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie III; | categorie III; |
- 10,85 EUR, pour un salaire horaire conventionnel supérieur au | - 10,85 EUR, voor een conventioneel uurloon dat hoger is dan het |
salaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie III. | conventioneel loon van de arbeider van categorie III. |
En outre, les taux journaliers sont calculés sur la moyenne des deux | Bovendien worden de dagbedragen berekend op basis van het door de |
salaires horaires de référence du code chômage établi par l'Office | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening vastgestelde gemiddelde van de |
national de l'Emploi. | twee referte-uurlonen voor de werkloosheidscode. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Modalités de paiement des allocations complémentaires de chômage | Betalingsmodaliteiten van de aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité-construction, de l'indemnité-gel |
Art. 11.De vergoeding-bouw, de vorstvergoeding en de |
et de l'indemnité-licenciement est effectué par les organismes de | |
paiement visés à l'article 9 des statuts du fbz-fse Constructiv, en | vergoeding-ontslag worden uitbetaald door de bij artikel 9 van de |
statuten van fbz-fse Constructiv beoogde uitbetalingsinstellingen, | |
observant les procédures arrêtées par l'Office national de l'Emploi, | mits naleving van de procedures die ter zake worden vastgesteld door |
de commun accord avec le conseil d'administration du fbz-fse | de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, in gemeen overleg met de raad |
Constructiv. | van bestuur van fbz-fse Constructiv. |
Art. 12.Le fbz-fse Constructiv réclamera à l'employeur le |
Art. 12.Fbz-fse Constructiv vordert van de werkgever de terugbetaling |
remboursement de l'indemnité complémentaire construction que les | van de aanvullende vergoeding-bouw die de instellingen bedoeld in |
organismes visés à l'article 11 ont payée aux ouvriers mis en chômage | artikel 11 uitbetaald hebben aan de arbeiders die tijdelijk werkloos |
temporaire par cet employeur pendant l'exercice en cours, sauf les | werden gesteld door die werkgever tijdens het lopende dienstjaar, |
indemnités-construction relatives aux 25 premiers jours de crédit. | behoudens de vergoedingen-bouw die betrekking hebben op de eerste 25 |
Au cas où l'indemnité complémentaire construction aurait été payée aux | kredietdagen. Indien de aanvullende vergoeding-bouw werd uitbetaald aan arbeiders |
ouvriers mis en chômage temporaire par suite de manque de travail | die tijdelijk werkloos werden gesteld bij gebrek aan werk wegens |
résultant de causes économiques, le montant à rembourser par | economische oorzaken, wordt het bedrag dat de werkgever moet |
l'employeur est majoré de : | terugbetalen verhoogd met : |
- 10 EUR du 36e au 44e jour de crédit inclus; | - 10 EUR vanaf de 36e tot en met de 44e kredietdag; |
- 20 EUR du 45e au 60e jour de crédit inclus. | - 20 EUR vanaf de 45e tot en met de 60e kredietdag. |
Art. 13.Sans préjudice des sanctions appliquées en vertu de l'arrêté |
Art. 13.Onverminderd de sancties toegepast krachtens het koninklijk |
royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation du chômage et de | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
l'article 20 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | en van artikel 20 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
sécurité d'existence, le conseil d'administration du fbz-fse | voor bestaanszekerheid, mag de raad van bestuur van fbz-fse |
Constructiv est autorisé à priver de la totalité des allocations | Constructiv de arbeider, die op de voorgeschreven wijze door zijn |
complémentaires de chômage, l'ouvrier qui, ayant été rappelé | werkgever individueel teruggeroepen wordt, en die zich zonder geldige |
individuellement par son employeur selon la procédure prescrite, ne se | reden niet op het werk aanbiedt, van al de aanvullende |
présente pas au travail sans motif valable. | werkloosheidsuitkeringen uitsluiten. |
Art. 14.Par dérogation aux articles 11 et 12, le fbz-fse Constructiv |
Art. 14.In afwijking van de artikelen 11 en 12, betaalt fbz-fse |
paie lui-même les allocations complémentaires de chômage : | Constructiv zelf de aanvullende werkloosheidsuitkeringen uit : |
a) aux ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation "ayant droit" | |
âgés de 65 ans ou plus qui, en raison de leur âge, ne bénéficient pas | a) aan de arbeiders van 65 jaar of meer die houder zijn van een |
legitimatiekaart "rechthebbende" en die, ter wille van hun leeftijd, | |
de l'allocation principale de chômage; | de hoofdwerkloosheidsuitkering niet genieten; |
b) éventuellement aux ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation | b) eventueel aan de arbeiders die houder zijn van een legitimatiekaart |
"ayant droit" exclus de l'allocation principale de chômage. | "rechthebbende" en die voor de toekenning van de |
hoofdwerkloosheidsuitkering zijn uitgesloten. | |
Art. 15.Les ouvriers frontaliers mis en chômage temporaire en |
Art. 15.De grensarbeiders die in België tijdelijk werkloos worden |
Belgique par une entreprise visée à l'article 1er qui reçoivent, en | gesteld door een bij artikel 1 beoogde onderneming en die, krachtens |
vertu de l'article 71 du Règlement n° 1408/71 de la CEE du 14 juin | artikel 71 van de Verordening nr. 1408/71 van de EEG van 14 juni 1971, |
1971, les allocations principales de chômage dans le pays où ils sont | de hoofdwerkloosheidsuitkeringen genieten in het land waar ze zijn |
occupés, peuvent également obtenir les allocations complémentaires | tewerkgesteld, kunnen eveneens de overeenstemmende aanvullende |
correspondantes, s'ils remplissent les conditions. | uitkeringen verkrijgen wanneer ze de voorwaarden vervullen. |
Art. 16.Les allocations complémentaires de chômage ne sont pas payées |
Art. 16.De aanvullende werkloosheidsuitkeringen worden niet |
aux ouvriers qui ont également le statut d'indépendant à titre | uitgekeerd aan de arbeiders die tevens het statuut hebben van |
complémentaire dans le secteur de la construction. | zelfstandige in bijberoep in het bouwbedrijf. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFSTUK VII. - Algemene bepalingen |
Art. 17.L'organisme patronal prévu par l'article 23 des statuts du |
Art. 17.De bij artikel 23 van de statuten van fbz-fse Constructiv |
fbz-fse Constructiv est chargé de l'organisation administrative, | voorziene patronale instelling is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die |
la présente convention collective de travail. | voortspruiten uit de toepassing van deze collectieve |
Art. 18.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
arbeidsovereenkomst. Art. 18.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost worden |
soumis par la partie la plus diligente au conseil d'administration du | door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur van |
fbz-fse Constructiv. | fbz-fse Constructiv. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 19.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2011 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 oktober 2011 en houdt op van |
expire le 31 décembre 2011. | kracht te zijn op 31 december 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |