Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mars 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, remplaçant la convention collective de travail du 24 octobre 2006 concernant l'intervention dans les frais relatifs à l'obtention du permis C et/ou CE des ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 mars 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007, |
paritaire du transport, remplaçant la convention collective de travail | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vervanging van |
du 24 octobre 2006 concernant l'intervention dans les frais relatifs à | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de |
l'obtention du permis C et/ou CE des ouvriers dans le sous-secteur du | tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le | van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
rekening van derden (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007, gesloten |
Commission paritaire du transport, remplaçant la convention collective | in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vervanging van de |
de travail du 24 octobre 2006 concernant l'intervention dans les frais | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de |
relatifs à l'obtention du permis C et/ou CE des ouvriers dans le | tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
tiers. | rekening van derden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 16 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 6 mars 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2007 |
Remplacement de la convention collective de travail du 24 octobre 2006 | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 |
concernant l'intervention dans les frais relatifs à l'obtention du | betreffende de tussenkomst in de kosten voor het behalen van het |
permis C et/ou CE des ouvriers dans le sous-secteur du transport de | rijbewijs C en/of CE van de arbeiders in de subsector voor het |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée | voor goederenbehandeling voor rekening van derden (Overeenkomst |
le 11 avril 2007 sous le numéro 82452/CO/140) | geregistreerd op 11 april 2007 onder het nummer 82452/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
transport et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
voie terrestre pour compte de tiers et/ou au sous-secteur de la | voor rekening van derden en/ of tot de subsector voor |
manutention de choses pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers. | goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par « sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder « subsector voor het goederenvervoer ten lande voor |
compte de tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par « sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder « subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers », on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden », wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Paritair Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | inlaten met : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder « werklieden », wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par « |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder « |
fonds social » : le « Fonds social du transport de marchandises et des | sociaal fonds » : het « Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers » institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden » opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
sécurité d'existence dénommé « Fonds social pour le transport de | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd « Sociaal Fonds voor het |
choses par véhicules automobiles » et fixant ses statuts, rendue | vervoer van goederen met motorvoertuigen » en tot vaststelling van |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 | van 5 december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), |
janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, |
juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 |
(Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention | (Belgisch Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende wijziging van de benaming |
dénomination du « Fonds social pour le transport de choses par | van het « Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met voertuigen » |
véhicules automobiles » en « Fonds social du transport de marchandises | in « Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante |
et des activités connexes pour compte de tiers » et en modifiant les | activiteiten voor rekening van derden » en wijziging van zijn |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre 1999 | statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 |
(Moniteur belge du 28 décembre 1999). | november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999). |
CHAPITRE III. - Intervention dans les frais relatifs à l'obtention du | HOOFDSTUK III. - Tussenkomst in de kosten voor het behalen van het |
permis C et/ou CE | rijbewijs C en/of CE |
Art. 3.Dans le cadre du budget fixé à l'article 6 de cette convention |
Art. 3.Binnen het kader van het budget zoals bepaald in artikel 6 van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, hebben de werkgevers, bedoeld in | |
collective de travail, les employeurs, visés à l'article 1er, § 2 et § | artikel 1, § 2 en § 3, recht op een tussenkomst in de kosten voor het |
3, ont droit à une intervention dans les frais relatifs à l'obtention | |
du permis C et/ou CE de leurs ouvriers et ouvrières visés à l'article | behalen van het rijbewijs C en/of CE van hun werklieden en werksters |
1er, § 4, qui après l'obtention de leur permis de conduire sont restés | bedoeld in artikel 1, § 4, die na het behalen van hun rijbewijs |
occupés durant au moins 6 mois dans le secteur. | minstens 6 maanden tewerkgesteld bleven in de sector. |
Art. 3bis.Si l'on constate que les frais sont récupérés auprès du |
Art. 3bis.Indien vastgesteld wordt dat de kosten bij de werknemer |
travailleur, l'employeur est déchu de son droit à l'intervention. | gerecupereerd zijn, vervalt het recht op tussenkomst voor de werkgever. |
Art. 3ter.Si le fonds social constate que l'employeur réclame le |
Art. 3ter.Als het sociaal fonds vaststelt dat een werkgever na |
remboursement des frais de l'obtention du permis de conduire de son | terugbetaling van de tussenkomst door het fonds toch nog een |
travailleur après avoir reçu le remboursement de l'intervention du | terugbetaling voor de kosten van het behalen van het rijbewijs van |
fonds social, il est tenu de rembourser l'intervention obtenue du | zijn werknemer vordert, dient hij de bekomen tussenkomst van het |
fonds social à celui-ci. | sociaal fonds alsnog aan deze laatste terug te betalen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'intervention | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de tussenkomst |
Art. 4.Le montant de l'intervention visée à l'article 3 de cette |
Art. 4.Het bedrag van de tussenkomst, bedoeld in artikel 3 van deze |
convention est déterminé par le conseil d'administration du fonds | overeenkomst, wordt bepaald door de raad van beheer van het sociaal |
social. | fonds. |
CHAPITRE V. - Paiement de l'intervention | HOOFDSTUK V. - Betaling van de tussenkomst |
Art. 5.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : |
Art. 5.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : |
1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement de | 1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de |
l'intervention visée à l'article 3 de cette convention; | uitbetalingsaanvragen van de tussenkomst bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst; |
2° déterminer les modalités de paiement de l'intervention visée à | 2° het bepalen van de uitbetalingsmodaliteiten van de tussenkomst |
l'article 3 de cette convention. | bedoeld in artikel 3 van deze overeenkomst. |
Art. 6.Le fonds social prend en charge les montants de l'intervention |
Art. 6.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de tussenkomst bedoeld |
visée à l'article 3 de cette convention. | in artikel 3 van deze overeenkomst, ten laste. |
Ces interventions seront imputées au budget formation et apprentissage | Deze tussenkomsten worden aangerekend op het budget vorming en |
prévu par la convention collective du travail du 28 septembre 1999 | opleiding voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
relative à la cotisation destinée à la formation et à l'apprentissage | september 1999 betreffende de bijdrage bestemd voor de vorming en |
des ouvriers par l'entreprise dans le sous-secteur du transport de | opleiding van de arbeiders door de onderneming in de subsector voor |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de | het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de subsector |
la manutention de choses pour compte de tiers. | voor goederenbehandeling voor rekening van derden. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
la convention collective de travail du 24 octobre 2006 relative à | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 betreffende de |
l'intervention dans les frais relatifs à l'obtention du permis C et/ou | tussenkomst in de kosten voor het behalen van het rijbewijs C en/of CE |
CE des ouvriers dans le sous-secteur du transport de choses par voie | van de arbeiders in de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de | voor rekening van derden en de subsector voor goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers. | rekening van derden. |
§ 2. Elle sort ses effets, avec effet rétroactif, le 1er juillet 2005 | § 2. Zij is met terugwerkende kracht geldig van 1 juli 2005 en houdt |
et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2007. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | op van kracht te zijn op 30 juni 2007. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |