Arrêté royal accordant au personnel de la Coopération technique belge le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade | Koninklijk besluit houdende toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 16 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal accordant au personnel de la Coopération technique belge le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 16 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit houdende toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), et dernier alinéa; | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, artikel 7, § 1, derde lid, |
l), en laatste lid; | |
Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des | Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
dispositions sociales, l'article 99, alinéa 6, remplacé par la loi du | bepalingen, artikel 99, zesde lid, vervangen bij de wet van 1 augustus |
1er août 1985 et l'article 107, alinéa 1er, remplacé par la loi du 22 | 1985, en artikel 107, eerste lid, vervangen bij de wet van 22 december |
décembre 1989; | 1989; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 juillet 2009; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 juli |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné | 2009; Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 22 mai 2008; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 22 mei 2008; |
Vu l'accord de Notre Secrétaire d'Etat du Budget, donné le 27 août 2008; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting van 27 augustus 2008; |
Vu le protocole n° 8/2 du 17 novembre 2008 du Comité de secteur VII, | Gelet op het protocol 8/2 van 17 november 2008 van het sectorcomité |
Affaires étrangères; | VII, Buitenlandse Zaken; |
Vu l'avis 47.166/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 septembre 2009 en | Gelet op advies 47.166/1 van de Raad van State, gegeven op 24 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | september 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
de la Coopération au Développement et de l'avis de Nos Ministres qui | Op de voordracht van Minister van Werk en Onze Minister van |
en ont délibéré en Conseil, | Ontwikkelingssamenwerking en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Section 1re. - Congé parental | Afdeling 1. - Ouderschapsverlof |
Article 1er.Les membres du personnel de la CTB ont droit, lors de la |
Artikel 1.De personeelsleden van de BTC hebben, bij de geboorte of |
naissance ou de l'adoption d'un enfant : | adoptie van een kind, recht op : |
- ou à trois mois de congé parental dans le cadre de l'interruption | - hetzij drie maanden ouderschapsverlof in het kader van de volledige |
complète de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 100 | onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 100 van |
de la loi du 22 janvier 1985 précitée; | voornoemde wet van 22 januari 1985; |
- ou à six mois de congé parental dans le cadre de l'interruption à | - hetzij zes maanden ouderschapsverlof in het kader van de halftijdse |
mi-temps de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 102 | onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 102 van |
de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel | voornoemde wet van 22 januari 1985, wanneer het personeelslid |
est occupé à temps plein; | tewerkgesteld is in een voltijdse arbeidsregeling; |
- ou à quinze mois de réduction des prestations d'un cinquième, comme prévu à l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel est occupé à temps plein. Art. 2.§ 1er. Le congé parental à temps plein de trois mois peut être fractionné par mois, le congé parental à mi-temps de six mois peut être fractionné par périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre et le congé parental à concurrence d'un cinquième de quinze mois peut être fractionné par périodes de cinq mois ou un multiple de ce chiffre. § 2. Le membre du personnel a la possibilité dans le cadre de l'exercice de son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités prévues au présent article. Lors d'un changement de forme, il convient de tenir compte du principe qu'un mois de |
- hetzij vijftien maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één vijfde, zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari 1985, wanneer het personeelslid tewerkgesteld is in een voltijdse arbeidsregeling. Art. 2.§ 1. Het voltijds ouderschapsverlof van drie maanden mag worden gesplitst in periodes van één maand, het halftijds ouderschapsverlof van zes maanden mag worden gesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan en het ouderschapsverlof naar rato van één vijfde van vijftien maanden kan worden gesplitst in periodes van vijf maanden of een veelvoud hiervan. § 2. In het kader van de uitoefening van zijn recht op ouderschapsverlof, heeft het personeelslid de mogelijkheid om gebruik te maken van de verschillende modaliteiten waarin dit artikel voorziet. Bij een vormwijziging moet rekening worden gehouden met het beginsel dat een schorsing van de uitvoering van de arbeidsprestaties |
suspension de l'exécution des prestations de travail est équivalent à | met één maand equivalent is met twee maanden vermindering van de |
deux mois de réduction des prestations à mi-temps et équivalent à cinq | halftijdse arbeidsprestaties en met vijf maanden vermindering met één |
mois de réduction des prestations de travail d'un cinquième. | vijfde van de arbeidsprestaties. |
Art. 3.§ 1er. Le travailleur a droit au congé parental en raison, de |
Art. 3.§ 1. De werknemer heeft recht op het ouderschapsverlof naar |
la naissance de son enfant, jusqu'à ce que l'enfant atteigne son | aanleiding van de geboorte van zijn kind tot het kind twaalf jaar |
douzième anniversaire. Dans le cas d'une adoption, le congé doit être | wordt. In het kader van de adoptie van een kind, moet het |
pris pendant la période qui court à partir de l'inscription de | ouderschapsverlof opgenomen worden gedurende een periode die loopt |
l'enfant comme faisant partie de son ménage, au registre de la | vanaf de inschrijving van het kind als deel uitmakend van zijn gezin |
population ou au registre des étrangers de la commune où le | in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de |
travailleur a sa résidence, et au plus tard jusqu'à ce que l'enfant | gemeente waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, en dit uiterlijk |
atteigne son douzième anniversaire. | tot het kind twaalf jaar wordt. |
§ 2. La condition du douzième anniversaire doit être satisfaite au | § 2. Aan de voorwaarde van de twaalfde verjaardag moet zijn voldaan |
plus tard pendant la période de congé parental. Le douzième | uiterlijk gedurende de periode van het ouderschapsverlof. De twaalfde |
anniversaire peut en outre être dépassé en cas de report opéré à la | verjaardag mag bovendien ook overschreden worden in geval van uitstel |
demande de l'employeur et pour autant que l'avertissement par écrit | op vraag van de werkgever en voor zover de schriftelijke verwittiging |
ait été opéré conformément à l'article 11. | conform artikel 11 gebeurd is. |
§ 3. Le membre du personnel qui a déjà bénéficié de l'une ou l'autre | § 3. Het personeelslid dat al een of andere vorm van ouderschapsverlof |
forme de congé parental pour l'enfant concerné, ne peut plus | voor het betrokken kind heeft genoten, komt voor hetzelfde kind niet |
bénéficier pour ce même enfant des dispositions du présent article. | meer in aanmerking voor de bepalingen van dit artikel. |
Section 2. - Soins pour un membre du ménage ou de la famille qui est | Afdeling 2. - Zorg voor een zwaar ziek gezins- of familielid |
gravement malade Art. 4.§ 1er. Le membre du personnel a le droit d'interrompre sa |
Art. 4.§ 1. Het personeelslid kan zijn loopbaan volledig onderbreken |
carrière de manière complète sur base de l'article 100 de la loi du 22 | op basis van artikel 100 van voornoemde wet van 22 januari 1985 voor |
janvier 1985 précitée pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | het verlenen van bijstand of verzorging aan een gezinslid of een |
membre de son ménage ou à un membre de sa famille jusqu'au deuxième | familielid tot de tweede graad, dat lijdt aan een zware ziekte. |
degré, qui souffre d'une maladie grave. | |
Sur base de l'article 102 de la même loi du 22 janvier 1985, pour la | Op basis van artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari 1985 kan, |
même raison, le membre du personnel occupé dans un régime de travail à | voor dezelfde reden, het personeelslid tewerkgesteld in een voltijdse |
temps plein peut également interrompre sa carrière d'un cinquième ou | arbeidsregeling eveneens zijn loopbaan met één vijfde of met de helft |
de la moitié. | onderbreken. |
§ 2. Le membre du personnel qui est occupé dans un régime de travail à | § 2. Het personeelslid dat is tewerkgesteld in een deeltijdse |
temps partiel dont le nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en | arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld |
moyenne, au moins égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail | tenminste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal |
hebdomadaires prestées en moyenne par un membre du personnel occupé à | gepresteerde arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds is |
temps plein dans la même entreprise, peut passer à un régime de | tewerkgesteld in dezelfde onderneming, kan overstappen op een |
travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail est égal à | deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is |
la moitié du nombre d'heures de travail dans un régime de travail à | aan de helft van het aantal arbeidsuren in een voltijdse |
temps plein. | arbeidsregeling. |
§ 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme membre | § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder |
du ménage, toute personne qui cohabite avec le membre du personnel et | gezinslid, elke persoon die samenwoont met het personeelslid en onder |
comme membre de la famille, aussi bien les parents que les alliés. | familielid zowel de bloed- als de aanverwanten. |
Pour l'application du présent article, est considérée comme maladie | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder zware ziekte verstaan |
grave toute maladie ou intervention médicale qui est considérée comme | elke ziekte of medische ingreep die door de behandelde geneesheer als |
telle par le médecin traitant et pour laquelle le médecin est d'avis | dusdanig wordt beschouwd en waarbij de geneesheer oordeelt dat elke |
que toute forme de soins ou d'assistance sociale, familiale ou morale | vorm van sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging |
est nécessaire pour la convalescence. | noodzakelijk is voor het herstel. |
Art. 5.La preuve de la raison de cette interruption de carrière est |
Art. 5.Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt |
apportée par le membre du personnel au moyen d'une attestation | geleverd door middel van een attest afgeleverd door de behandelende |
délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou de la famille | geneesheer van het zwaar ziek gezins- of familielid tot de tweede |
jusqu'au deuxième degré, gravement malade, dont il ressort que le | graad, waaruit blijkt dat het personeelslid bereid is bijstand of |
membre du personnel est disposé à assister ou donner des soins à la | verzorging te verlenen aan de zwaar zieke persoon. |
personne gravement malade. | |
Art. 6.§ 1er. La possibilité d'interrompre sa carrière de manière |
Art. 6.§ 1. De mogelijkheid om zijn loopbaan volledig te onderbreken |
complète pour la raison visée dans la présente section est limitée à | omwille van de in deze afdeling bedoelde reden is beperkt tot maximum |
maximum 12 mois par patient. Les périodes d'interruption peuvent | 12 maanden per patiënt. De onderbrekingsperiodes kunnen enkel worden |
seulement être prises par périodes de minimum un mois et maximum trois | opgenomen per periodes van minimum één en maximum drie maanden, al dan |
mois, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de douze mois | niet opeenvolgend, tot het maximum van twaalf maanden is bereikt. |
est atteint. Toutefois, la période maximale de douze mois est réduite | Niettemin wordt de maximumperiode van twaalf maanden verminderd met de |
des périodes d'interruption de carrière complète dont le membre du | periodes van volledige loopbaanonderbreking die het personeelslid |
personnel a déjà bénéficié pour le même patient sur base d'un autre | reeds heeft genoten voor dezelfde patiënt op basis van een andere |
texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de redressement du | wettekst of regelgevende tekst tot uitvoering van de voornoemde |
22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit la même | herstelwet van 22 januari 1985 die in dezelfde mogelijkheid voorzag of |
possibilité. | voorziet. |
§ 2. La possibilité de prendre une interruption de carrière partielle, | § 2. De mogelijkheid inzake gedeeltelijke loopbaanonderbreking omwille |
pour la raison visée dans la présente section, est limitée à maximum | van de in deze afdeling bedoelde reden, is beperkt tot maximum |
vingt-quatre mois par patient. Les périodes d'interruption partielle | vierentwintig maanden per patiënt. De periodes van gedeeltelijke |
peuvent seulement être prises par périodes d'un mois minimum ou de | onderbreking kunnen enkel worden opgenomen per periodes van minimum |
trois mois maximum, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum | één maand tot maximum drie maanden, al dan niet opeenvolgend, tot het |
de vingt-quatre mois est atteint. | maximum van vierentwintig maanden is bereikt. |
§ 3. Toutefois, la période maximum de 24 mois par patient est réduite | § 3. Niettemin wordt de maximumperiode van vierentwintig maanden per |
des périodes d'interruption de carrière partielle dont le membre du | patiënt verminderd met de periodes van gedeeltelijke |
personnel a déjà bénéficié pour le même patient sur base d'un autre | loopbaanonderbreking die het personeelslid reeds heeft genoten voor |
texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de redressement du | dezelfde patiënt op basis van een andere wettekst of regelgevende |
22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit la même | tekst tot uitvoering van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 |
possibilité. | die in dezelfde mogelijkheid voorzag of voorziet. |
Art. 7.En cas de maladie grave d'un enfant âgé de 16 ans au plus, la |
Art. 7.In geval van zware ziekte van een kind dat hoogstens 16 jaar |
période maximale de l'interruption complète de la carrière | oud is, wordt, wanneer de personeelslid alleenstaand is, de |
maximumperiode van de volledige loopbaanonderbreking bedoeld in | |
professionnelle visée à l'article 7, § 1er, est portée à 24 mois et la | artikel 7, § 1, uitgebreid naar 24 maanden en wordt de maximumperiode |
période maximale d'interruption partielle de la carrière | |
professionnelle visée à l'article 7, § 2, est portée à 48 mois lorsque | van de gedeeltelijke loopbaanonderbreking bedoeld in artikel 7, § 2, |
ce membre du personnel est isolé. | uitgebreid naar achtenveertig maanden. |
Les périodes de suspension et de réduction des prestations de travail | De periodes van schorsing of vermindering van de arbeidsprestaties |
peuvent seulement être prises par périodes d'un mois minimum et trois | kunnen uitsluitend worden opgenomen per al dan niet opeenvolgende |
mois maximum, consécutives ou non. | periodes van minimum één maand en maximum drie maanden. |
Art. 8.§ 1er. Est isolé au sens de présent article, le travailleur |
Art. 8.§ 1. In de zin van dit artikel wordt beschouwd als |
qui habite exclusivement et effectivement avec un ou plusieurs de ses | alleenstaande, de werknemer die uitsluitend en daadwerkelijk met één |
enfants. | of meerdere van zijn kinderen samenwoont. |
§ 2. En cas d'application de l'article 8, le travailleur isolé fournit | § 2. Wanneer artikel 8 van toepassing is, moet de alleenstaande |
en outre la preuve de la composition de son ménage au moyen d'une | werknemer bovendien het bewijs leveren van de samenstelling van zijn |
attestation délivrée par l'autorité communale et dont il ressort que | gezin middels een attest van de gemeentelijke overheid waaruit blijkt |
le travailleur, au moment de la demande, habite exclusivement et | dat de werknemer, op het moment van de aanvraag, uitsluitend en |
effectivement avec un ou plusieurs de ses enfants. | daadwerkelijk met één of meerdere van zijn kinderen samenwoont. |
§ 3. Pour chaque prolongation d'une période de suspension de | § 3. Voor elke verlenging van een periode van schorsing van de |
l'exécution des prestations de travail ou de réduction des prestations | uitvoering van de arbeidsprestaties of van vermindering van de |
de travail, le travailleur doit à nouveau suivre la même procédure et | arbeidsprestaties, moet de werknemer opnieuw dezelfde procedure volgen |
introduire la ou les attestation(s) requise(s) en vertu du présent | en het (de) krachtens dit koninklijk besluit vereiste attest(en) |
arrêté royal. | indienen. |
Section 3. - Montant de l'allocation | Afdeling 3. - Bedrag van de uitkering |
Art. 9.§ 1er. Le montant de l'allocation d'interruption accordée aux |
Art. 9.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering toegekend aan de |
membres du personnel qui interrompent un régime de travail à temps | personeelsleden die een volledige arbeidstijdregeling volledig |
plein de manière complète dans le cadre des régimes prévus dans le | onderbreken in het kader van de stelsels waarin dit koninklijk besluit |
présent arrêté royal, s'élève à 596,27 euros par mois. | voorziet, bedraagt 596,27 euro per maand. |
Aux membres du personnel qui interrompent un régime de travail à temps | Aan de personeelsleden die hun deeltijdse arbeidsregeling onderbreken, |
partiel, est octroyée par mois une partie du montant prévu dans | wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid vermelde bedrag |
l'alinéa premier, proportionnelle à la durée de leur prestation dans | toegekend, en zulks in verhouding tot de duur van hun prestatie binnen |
ce régime à temps partiel. | die deeltijdse arbeidsregeling. |
§ 2. Pour les membres du personnel qui prennent une interruption de | § 2. Voor de personeelsleden die een gedeeltelijke |
carrière partielle dans le cadre des régimes prévus dans le présent | loopbaanonderbreking nemen in het kader van de stelsels waarin dit |
arrêté royal, le montant mensuel de l'allocation d'interruption est | koninklijk besluit voorziet, wordt het maandbedrag van de |
fixé comme suit : | onderbrekingsuitkering als volgt vastgesteld : |
1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un | 1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met één vijfde |
cinquième, à 101,14 euros. Pour le membre du personnel qui habite seul | verminderen op 101,14 euro. Voor het personeelslid dat alleen woont |
avec un ou plusieurs enfants dont il a la charge, le montant de 101,14 | met één of meerdere van de kinderen die hij ten laste heeft wordt het |
euros est remplacé par 136,01 euros; | bedrag van 101,14 euro vervangen door een bedrag van 136,01 euro; |
2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de | 2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft |
moitié, à 298,13 euros; | verminderen op 298,13 euro; |
3° pour les membres du personnel qui sont employés dans un régime de | 3° voor de personeelsleden die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse |
travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail | arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld |
hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du | minstens gelijk is aan drie vierden van het aantal gemiddeld |
nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un | gepresteerde wekelijkse arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds |
membre du personnel qui est occupé à temps plein dans la même | is tewerkgesteld in dezelfde onderneming en dat overstapt op een |
entreprise et qui passe à un régime de travail à temps partiel dont le | deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is |
nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures de | aan de helft van het aantal arbeidsuren van de voltijdse |
travail du régime de travail à temps plein, à la partie du montant | arbeidsregeling, en het gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in |
visé au 2° proportionnellement au nombre d'heures de réduction des | verhouding tot het aantal uren waarmee de arbeidsprestaties worden |
prestations de travail. | verminderd. |
§ 3. Par dérogation au § 2, le montant mensuel de l'allocation | § 3. In afwijking van § 2 wordt het maandbedrag van de |
d'interruption pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans est fixé comme suit : | onderbrekingsuitkering voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt vastgesteld als volgt : |
1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un | 1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met één vijfde |
cinquième, à 202,28 euros; | verminderen op 202,28 euro; |
2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de | 2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft |
moitié, à 505,70 euros; | verminderen op 505,70 euro; |
3° pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans et | 3° voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt |
qui sont employés dans un régime de travail à temps partiel dont le | en die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan |
nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins | het aantal wekelijkse arbeidsuren, gemiddeld, tenminste gelijk is aan |
égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires | drie vierden van het aantal wekelijkse arbeidsuren dat gemiddeld wordt |
prestées en moyenne par un membre du personnel qui est occupé à temps | gepresteerd door een personeelslid dat in voltijds in dezelfde |
plein dans la même entreprise, et qui passe à un régime de travail à | onderneming is tewerkgesteld, en dat overstapt op een deeltijdse |
temps partiel dont le nombre d'heures de travail égale la moitié du | arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft |
nombre d'heures de travail du régime de travail à temps plein, à la | van het aantal arbeidsuren in een voltijdse arbeidsregeling, en het |
partie du montant visé au 2° proportionnellement au nombre d'heures de | gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in verhouding tot het aantal |
réduction des prestations de travail. | uren waarmee de arbeidsprestaties worden verminderd. |
Section 4. - Dispositions communes. | Afdeling 4. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 10.§ 1er. Le membre du personnel qui souhaite interrompre sa |
Art. 10.§ 1. Het personeelslid dat zijn beroepsloopbaan wenst te |
carrière professionnelle, communique à l'employeur la date à laquelle | onderbreken deelt aan zijn werkgever de datum mede waarop de |
l'interruption de sa carrière débutera ainsi que sa durée. Il joint à | onderbreking van zijn loopbaan zal aanvangen alsook de duur ervan en |
cette communication le formulaire de demande d'allocation visé à | hij voegt bij die mededeling het formulier voor de aanvraag om |
l'article 18. | uitkering bedoeld in artikel 18. |
§ 2. En ce qui concerne le congé parental, cette communication se fait | § 2. Voor het ouderschapsverlof gebeurt deze mededeling schriftelijk |
par écrit au moins trois mois avant le début de l'interruption, à | minstens drie maanden voor aanvang van de onderbreking, tenzij de |
moins que l'employeur n'accepte un délai réduit à la demande de l'intéressé. | werkgever op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. |
En ce qui concerne les soins pour un membre du ménage ou de la famille | Voor de verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid gaat de |
qui est gravement malade l'interruption prend cours le premier jour de | onderbreking in op de eerste dag van de week die volgt op de week |
la semaine qui suit celle au cours de laquelle la communication | waarin voornoemde mededeling werd gedaan. |
précitée a été faite. | |
§ 3. L'employeur complète le formulaire visé à l'article 18 et le | § 3. De werkgever vult het in artikel 18 bedoelde formulier in en |
remet au membre du personnel. | bezorgt het aan het personeelslid. |
Art. 11.Les allocations visées dans le présent arrêté sont payées par |
Art. 11.De in dit besluit bedoelde uitkeringen worden uitbetaald door |
l'Office national de l'Emploi. | de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Art. 12.§ 1er. Les allocations d'interruption peuvent être cumulées |
Art. 12.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen gecumuleerd worden |
avec des revenus provenant soit de l'exercice d'un mandat politique, | met, hetzij inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, hetzij |
soit d'une activité accessoire en tant que travailleur salarié déjà | uit een bijkomende activiteit als loontrekkende die reeds werd |
exercée durant au moins les trois mois qui précèdent le début de la | uitgeoefend gedurende ten minste de drie maanden die de schorsing van |
suspension de l'exécution de contrat ou la réduction des prestations | de uitvoering van de overeenkomst of de vermindering van de |
de travail. | arbeidsprestaties voorafgaan. |
Dans le cas de la suspension complète de l'exécution du contrat de | In geval van een volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail, les allocations d'interruption peuvent également être | arbeidsovereenkomst, kunnen de onderbrekingsuitkeringen tevens worden |
cumulées avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité | gecumuleerd met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een |
indépendante pendant une période maximale d'un an. | zelfstandige activiteit gedurende een periode van maximum één jaar. |
Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi | De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met de |
d'une pension à charge de l'Etat belge. | toekenning van een pensioen ten laste van de Belgische Staat. |
Le droit à l'interruption de carrière sans le paiement d'allocations | Het recht op loopbaanonderbreking zonder uitkeringen kan enkel worden |
peut seulement être accordé lorsque : | toegekend indien : |
1° le travailleur bénéficie d'une pension de survie; | 1° de werknemer een overlevingspensioen geniet; |
2° le travailleur, qui a commencé une activité indépendante, a perdu | 2° de werknemer die een zelfstandige activiteit heeft aangevat, het |
le droit aux allocations parce qu'il a dépassé le délai d'un an prévu | recht op uitkeringen verloren heeft omdat hij de in het tweede lid |
à l'alinéa 2. | bedoelde periode van één jaar overschreden heeft. |
§ 2. Pour l'application de cet article, est considérée comme activité | § 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als bijkomende |
accessoire en tant que travailleur salarié, l'activité salariée dont | activiteit als loontrekkende, de bezoldigde activiteit waarvan het |
le nombre d'heures de travail, en moyenne, ne dépasse pas le nombre | aantal arbeidsuren gemiddeld niet hoger ligt dan het aantal |
d'heures de travail dans l'emploi dont l'exécution est suspendue ou | arbeidsuren van de baan waarvan de uitoefening wordt geschorst of |
dans lequel les prestations de travail sont diminuées. | waarvan de arbeidsprestaties worden verminderd. |
Pour l'application de cet article, est considérée comme activité | Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als zelfstandige |
indépendante, l'activité qui oblige, selon la réglementation en | activiteit, de activiteit die, op basis van de vigerende |
vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès de l'Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants. Art. 13.Le droit aux allocations d'interruption se perd à partir du jour où le travailleur qui bénéficie d'une allocation d'interruption entame une activité rémunérée quelconque, élargit une activité accessoire existante ou encore, compte plus d'un an d'activité indépendante. Le travailleur qui exerce néanmoins une activité visée à l'alinéa 1er, doit en avertir au préalable le directeur, faute de quoi les allocations d'interruption déjà payées sont récupérées. La Ministre de l'Emploi et du Travail détermine les règles applicables à la récupération des allocations perçues indûment et celles relatives à la renonciation éventuelle à cette récupération. |
reglementering, de betrokken persoon ertoe verplicht om zich in te schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering der Zelfstandigen. Art. 13.Het recht op onderbrekingsuitkeringen gaat verloren vanaf de dag dat de werknemer die een onderbrekingsuitkering geniet om het even welke bezoldigde activiteit aanvangt, een bestaande bijkomende activiteit uitbreidt of meer dan één jaar een zelfstandige activiteit uitoefent. De werknemer die niettemin een in het eerste lid bedoelde activiteit uitoefent, dient de directeur hiervan vooraf in kennis te stellen, bij gebreke waarvan de reeds uitbetaalde onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd. De Minister van Werk bepaalt de regels betreffende de terugvordering van de onrechtmatig ontvangen uitkeringen en betreffende het eventueel afzien van deze terugvordering. |
Art. 14.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours de la période pendant laquelle les membres du personnel sont emprisonnés. Art. 15.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le membre du personnel concerné doit disposer d'un domicile dans un pays appartenant à l'Espace économique européen ou en Suisse. Les allocations d'interruption sont payées une fois par mois à terme échu. Le paiement a lieu au plus tard dans le délai d'un mois. Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où la décision d'octroi du droit aux allocations d'interruption a été communiquée au travailleur et au plus tôt à partir du jour où les conditions de paiement sont remplies. Les allocations d'interruption sont payées par virement sur un compte financier appartenant à la zone de paiement européenne unique ou par chèque circulaire. Les éventuels frais d'émission sont à charge du travailleur. |
Art. 14.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst gedurende de periode tijdens welke de personeelsleden gevangen zijn gezet. Art. 15.Om uitkeringsonderbrekingen te kunnen genieten, dient het betrokken personeelslid te beschikken over een verblijfplaats in een land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte of in Zwitserland. De onderbrekingsuitkeringen worden eenmaal per maand, na vervallen termijn betaald. De betaling geschiedt uiterlijk binnen de termijn van één maand. Deze termijn vangt aan de derde werkdag volgend op het tijdstip waarop de beslissing tot toekenning van het recht op onderbrekingsuitkeringen aan de werknemer werd meegedeeld en ten vroegste vanaf de dag waarop de uitbetalingsvoorwaarden voldaan zijn. De onderbrekingsuitkeringen worden betaald per overschrijving op een financiële rekening behorend tot de eengemaakte Europese betaalruimte, of per circulaire cheque. De eventuele onkosten van uitgifte zijn ten laste van de werknemer. |
Art. 16.Les montants des allocations mentionnés dans le présent |
Art. 16.De bedragen van de uitkeringen in dit besluit worden |
arrêté, sont adaptés conformément à la loi du 2 août 1971 organisant | aangepast overeenkomstig de wet van 2 augustus 1971 houdende |
un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, des | inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, |
toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, | |
traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge | sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening |
du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | consumptieprijzen worden gekoppeld. Ze stemmen overeen met de |
Ils correspondent à l'indice pivot 103,14 (base 1996 = 100). | spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). |
Les fractions d'euro des montants sont arrondies au cent supérieur | De eurogedeelten van de bedragen worden afgerond naar de hogere cent |
lorsque la troisième décimale est égale ou supérieure à cinq, et au | wanneer de derde decimaal gelijk is aan of hoger is dan vijf, en naar |
cent inférieur lorsque la troisième décimale est inférieure à cinq. | de lagere cent wanneer de derde decimaal lager is dan vijf. |
Art. 17.Les membres du personnel qui veulent bénéficier d'une |
Art. 17.De personeelsleden die een onderbrekingsuitkering willen |
allocation d'interruption introduisent à cette fin une demande auprès | genieten, dienen een aanvraag in te dienen bij het werkloosheidsbureau |
du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening in het ambtsgebeid waar zij |
duquel ils résident. | verblijven. |
Lorsque le membre du personnel n'a pas de résidence en Belgique la | Indien het personeelslid geen verblijfplaats in België heeft, dient de |
demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le | aanvraag te worden ingediend bij het werkloosheidsbureau van het |
ressort duquel le siège de la CTB est établi. | ambtgebied waar de zetel van de BTC gevestigd is. |
Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et | De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden |
est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après | verzonden en wordt geacht ontvangen te zijn door het bureau de derde |
son dépôt à la poste. | werkdag na de afgifte ervan ter post. |
Art. 18.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le |
Art. 18.De aanvraag moet gebeuren met de formulieren waarvan het |
modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l'Emploi et | model en de inhoud vastgelegd worden door de Minister bevoegd voor |
le Travail dans ses compétences, après avis du Comité de gestion de | Tewerkstelling en Arbeid, na advies van het Beheerscomité van de |
l'Office national de l'Emploi. | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Le Ministre peut également déterminer les preuves que le travailleur | De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken de werknemer bij |
doit joindre à sa demande. | zijn aanvraag dient te voegen. |
Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du | De aanvraagformulieren kunnen worden verkregen bij het |
chômage. | werkloosheidsbureau. |
Art. 19.Lorsque l'interruption complète des prestations de travail ou |
Art. 19.Wanneer de volledige onderbreking van de arbeidsprestaties of |
de réduction des prestations de travail est prolongée, une nouvelle | van de vermindering van de arbeidsprestaties wordt verlengd, moet een |
demande doit être introduite dans le délai prévu à l'article 21. | nieuwe aanvraag worden ingediend binnen de termijn bedoeld in artikel 21. |
Art. 20.§ 1er. Le passage direct d'une interruption complète à une |
Art. 20.§ 1. Een volledige loopbaanonderbreking kan rechtstreeks |
interruption partielle et vice-versa et le passage d'une forme | aansluiten op een gedeeltelijke loopbaanonderbreking en vice versa en |
d'interruption partielle à une autre sont possibles. Pour les délais | een vorm van gedeeltelijke loopbaanonderbreking kan rechtstreeks |
minimums fixés dans le présent arrêté il est alors tenu compte de l'ensemble des périodes. § 2. La CTB peut déterminer des conditions et modalités qui permettent au membre du personnel de reprendre sa fonction avant l'échéance de la période d'interruption complète ou partielle accordée. § 3. Pour autant qu'il ne s'agit pas d'une période d'interruption complète ou partielle qui fait immédiatement suite à une première période d'interruption complète ou partielle, les allocations d'interruption perçues pour une période inférieure aux différentes périodes minimales prévues par le présent arrêté doivent être | aansluiten op een andere. Voor de in dit besluit vastgestelde minimumtermijnen wordt dan rekening gehouden met alle periodes. § 2. Het BTC kan de voorwaarden en modaliteiten bepalen die het mogelijk maken dat het personeelslid zijn ambt terug opneemt vooraleer de toegekende periode van volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking verstreken is. § 3. Voor zover het geen periode van volledige of gedeeltelijke onderbreking betreft die rechtstreeks aansluit op een eerste periode van volledige of gedeeltelijke onderbreking, dienen de onderbrekingsuitkeringen die ontvangen werden voor een periode korter dan de verschillende minimumperiodes waarin dit besluit voorziet te |
remboursées à l'Office national de l'Emploi. | worden terugbetaald aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Art. 21.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
Art. 21.Het recht op uitkeringen gaat in op de dag vermeld op de |
sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, | aanvraag tot uitkeringen, wanneer het werkloosheidbureau alle vereiste |
dûment et entièrement remplis, parviennent au bureau du chômage dans | documenten behoorlijk en volledig ingevuld ontvangt, binnen de termijn |
le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur | van twee maanden die ingaat de dag na de dag vermeld op de aanvraag, |
la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et | en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten behoorlijk en |
entièrement remplis sont reçus en dehors de ce délai, le droit aux | volledig ingevuld na het verstrijken van voornoemde termijn worden |
allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur réception. | ontvangen, gaat het recht op uitkeringen pas in op de dag van ontvangst ervan. |
Art. 22.Le directeur de l'ONEm compétent prend toute décision en |
Art. 22.De bevoegde RVA-directeur neemt alle beslissingen inzake |
matière d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations | toekenning of uitsluiting van het recht op onderbrekingsuitkeringen, |
d'interruption, après avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et | na de nodige onderzoeken en nasporingen te hebben verricht of laten |
investigations nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte | verrichten. Hij noteert zijn beslissing op een |
d'allocations d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés | onderbrekingsuitkeringskaart waarvan het model en de inhoud worden |
par l'Office national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire | vastgesteld door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De directeur |
de cette carte d'allocations d'interruption au travailleur par lettre | stuurt een exemplaar van deze kaart bij een ter post aangetekende |
recommandée à la poste. Cette lettre est censée être reçue le | brief aan de werknemer. Deze brief wordt geacht te zijn ontvangen de |
troisième jour ouvrable qui suit son dépôt à la poste. | derde werkdag na afgifte ervan ter post. |
Art. 23.Préalablement à toute décision d'exclusion des allocations, |
Art. 23.Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of terugvordering |
le directeur convoque le travailleur aux fins d'être entendu. | van de uitkeringen neemt, roept de directeur de werknemer op teneinde |
Cependant, le travailleur ne doit pas être convoqué pour être entendu | hem te horen. De werknemer moet evenwel niet worden opgeroepen om te |
en ses moyens de défense : | worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen : |
1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, | 1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een |
une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que | werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de |
l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors | arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de |
qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le | uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij de |
uitoefening ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het | |
bénéfice des allocations d'interruption; | recht op onderbrekingsuitkeringen; |
2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant | 2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een |
d'allocations ne correspondant pas aux dispositions de la section 3; 3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées indûment suite à une erreur juridique ou matérielle du bureau de chômage; - soit le travailleur, qui n'a pas effectué une déclaration nécessaire ou qui l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit à des allocations s'il avait fait sa déclaration à temps. Le travailleur peut introduire un recours contre la décision du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, sous peine d'annulation, endéans les trois mois après la notification auprès du tribunal du travail compétent. | uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen uit afdeling 3; 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft medegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien het personeelslid de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijfien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmaal uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop de werknemer werd opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van de betrokken werknemer gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - hetzij de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau : - hetzij de werknemer, die geen vereiste aangifte heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou hebben gehad op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. De werknemer kan in beroep gaan tegen de beslissing van de directeur tot uitsluiting van het recht op of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen de drie maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank. |
Art. 24.Les inspecteurs sociaux et les contrôleurs sociaux de |
Art. 24.De sociaal inspecteurs en de sociaal controleurs van de |
l'inspection des lois sociales sont désignés comme fonctionnaires | Inspectie van de sociale wetten worden aangewezen als ambtenaren |
chargés du contrôle de l'application du chapitre 4, section 5, de la | belast met het toezicht op de toepassing van hoofdstuk 4, afdeling 5, |
loi du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales et de ses | van de wet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen en van de |
arrêtés d'exécution. | uitvoeringsbesluiten ervan. |
Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 25.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn bekendmaking in |
au Moniteur belge . | het Belgisch Staatsblad. |
Art. 26.Nos Ministres de l'Emploi et de la Coopération au |
Art. 26.Onze Minister van Werk en Onze Minister van |
développement sont chargés de l'exécution du présent arrêté. | Ontwikkelingssamenwerking zijn belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 16 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de Migration et d'Asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
C. MICHEL | C. MICHEL |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |