Arrêté royal portant approbation au premier avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 16 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal portant approbation au premier avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer belges | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 16 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment les articles 3 à 6; | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op de artikelen 3 tot 6; |
Vu l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines mesures de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 houdende sommige |
réorganisation de la Société nationale des Chemins de fer belges; | maatregelen voor de reorganisatie van de Nationale Maatschappij der |
Belgische Spoorwegen; | |
Vu l'arrêté royal du 5 juillet 2005 portant approbation du contrat de | Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 2005 houdende goedkeuring |
gestion conclu entre l'Etat et la société anonyme de droit public | van het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze |
Société nationale des Chemins de fer belges | vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 13 juillet 2006; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 13 juli |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné à l'occasion de la | 2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting gegeven |
délibération du Conseil des Ministres du 20 juillet 2006; | naar aanleiding van de beraadslaging op de Ministerraad van 20 juli |
Vu l'avis de la Commission paritaire nationale, donné le 23 août 2006; | 2006; Gelet op het advies van de Nationale paritaire Commissie, gegeven op 23 augustus 2006; |
Vu l'avis du Comité consultatif des Usagers, donné le 24 octobre 2006; | Gelet op het advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers gegeven op 24 oktober 2006; |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre du | Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Budget et de la Protection de la Consommation et notre Secrétaire | Begroting en Consumentenzaken en van Onze Staatssecretaris voor |
d'Etat aux Entreprises publiques et de Nos Ministres qui en ont | Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
délibéré en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la |
Artikel 1.Het als bijlage bij dit besluit gevoegde bijvoegsel bij het |
société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer | beheerscontract gesloten tussen de Staat en de naamloze vennootschap |
belges, qui est annexé au présent arrêté, est approuvé. | van publiek recht de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
wordt goedgekeurd. Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques est chargé |
Art. 3.Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 16 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre du Budget et de la Protection de | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Consumentenzaken |
la Consommation | en |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Secrétaire d'Etat aux Entreprises publiques | De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Annexe à l'arrêté royal - Société nationale des Chemins de fer belges | Bijlage bij het koninklijk besluit - N.M.B.S. |
Premier avenant au contrat de gestion conclu entre l'Etat et la | Eerste bijvoegsel bij het beheerscontract gesloten tussen de Staat en |
société anonyme de droit public Société nationale des Chemins de fer | de naamloze vennootschap van publiek recht Nationale Maatschappij der |
belges | Belgische Spoorwegen |
Le contrat de gestion conclu entre l'Etat et la SNCB, approuvé par | Het beheerscontract gesloten tussen de Staat en de N.M.B.S., |
l'arrêté royal du 5 juillet 2005, est modifié par les dispositions | goedgekeurd bij koninklijk besluit van 5 juli 2005, wordt gewijzigd |
suivantes : | door de volgende bepalingen : |
1. L'alinéa 3 de l'article 24 est remplacé par la disposition suivante | 1. Alinea 3 van artikel 24 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
: « Un tableau récapitulatif de ce plan est repris à l'annexe 15 ». | « Een overzichtstabel van dit plan is opgenomen in bijlage 15 ». |
2. Un nouvel article 28bis est inséré : « La SNCB installe | 2. Er wordt een nieuw artikel 28bis ingelast : « De N.M.B.S. |
l'équipement de bord ERTMS dans du matériel roulant existant, pour | installeert de ERTMS-boorduitrusting in bestaand rollend materieel, |
l'exécution de la part de sa mission de service public relative au | voor de uitvoering van het gedeelte van haar opdracht van openbare |
transport intérieur de voyageurs assuré par les trains du service | dienst dat betrekking heeft op het binnenlands vervoer van reizigers |
ordinaire, et les trains à grande vitesse ainsi qu'aux services | met treinen van de gewone dienst en met hogesnelheidstreinen, en op de |
internationaux éventuels sur lesquels une obligation de service public | eventuele internationale diensten waarop een verplichting van openbare |
reposerait, et ce, plus particulièrement sur la partie de | dienst zou rusten, en dit meer in het bijzonder op het met ERTMS |
l'infrastructure équipée avec l'ERTMS. » | uitgerust gedeelte van de infrastructuur ». |
3. L'article 50 est complété par la disposition suivante : | 3. Artikel 50 wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« Les 24 gares visées ci-dessus figurent à l'annexe 2bis ». | « De 24 hiervoor bedoelde stations zijn opgenomen in bijlage 2bis ». |
4. A l'article 63, l'alinéa 4 est complété par la disposition suivante | 4. In artikel 63 wordt alinea 4 aangevuld met de volgende bepaling : |
: « Exceptionnellement, le programme annuel de sécurité pour l'année | « Bij wijze van uitzondering wordt het jaarlijks veiligheidsprogramma |
2006 est transmis pour le 1er avril 2006 au plus tard » | voor het jaar 2006 uiterlijk op 1 april 2006 bezorgd. » |
5. L'article 71 est remplacé par la disposition suivante : | 5. Artikel 71 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 71 | « Art. 71 |
71.1 Pour la réalisation des investissements prévus dans le plan | 71.1 Voor de uitvoering van de in het plan 2004-2007 voorziene |
2004-2007, visé à l'article 24, la SNCB reçoit une dotation à charge | investeringen, bedoeld in artikel 24, ontvangt de N.M.B.S. een toelage |
du budget de l'Etat. | die ten laste is van de Rijksbegroting. |
71.2 L'Etat garantit une dotation d'investissement, dont le montant | 71.2 De Staat waarborgt een investeringstoelage, waarvan het globale |
global pour les trois sociétés anonymes de droit public est le suivant | bedrag voor de drie naamloze vennootschappen van publiek recht het |
: | volgende is : |
2005 : 814.897 milliers euros | 2005 : 814.897 duizend euro |
? dont 561.798 milliers d'euros pour Infrabel | ? waarvan 561.798 duizend euro voor Infrabel |
? dont 119.200 milliers d'euros pour la SNCB Holding | ? waarvan 119.200 duizend euro voor de N.M.B.S. Holding |
? dont 133.899 milliers d'euros pour la SNCB | ? waarvan 133.899 duizend euro voor de N.M.B.S. |
2006 : 927.579 milliers euros | 2006 : 927.579 duizend euro |
? dont 603.493 milliers d'euros pour Infrabel | ? waarvan 603.493 duizend euro voor Infrabel |
? dont 163.129 milliers d'euros pour la SNCB Holding | ? waarvan 163.129 duizend euro voor de N.M.B.S. Holding |
? dont 160.957 milliers d'euros pour la SNCB | ? waarvan 160.957 duizend euro voor de N.M.B.S. |
2007 : 962.862 milliers euros | 2007 : 962.862 duizend euro |
? dont 610.987 milliers d'euros pour Infrabel | ? waarvan 610.987 duizend euro voor Infrabel |
? dont 114.395 milliers d'euros pour la SNCB Holding | ? waarvan 114.395 duizend euro voor de N.M.B.S. Holding |
? dont 237.480 milliers d'euros pour la SNCB | ? waarvan 237.480 duizend euro voor de N.M.B.S. |
2008 : 998.222 milliers euros | 2008 : 998.222 duizend euro |
2009 : 1.033.656 milliers euros | 2009 : 1.033.656 duizend euro |
2010 : 1.069.168 milliers euros | 2010 : 1.069.168 duizend euro |
2011 : 1.097.756 milliers euros | 2011 : 1.097.756 duizend euro |
2012 : 1.133.425 milliers euros | 2012 : 1.133.425 duizend euro |
Les avances versées en 2005 et en 2006 à la SNCB Holding et, par son | De in 2005 en in 2006 gestorte voorschotten aan de N.M.B.S. Holding |
intermédiaire, à Infrabel et à la SNCB, sont déduites des montants dus | en, via deze laatste, aan Infrabel en aan de N.M.B.S., worden in |
par l'Etat aux trois sociétés anonymes de droit public | mindering gebracht van de bedragen die de Staat verschuldigd is aan de |
71.3 La clé de répartition convenue entre les Régions conformément à | drie naamloze vennootschappen van publiek recht. |
la loi du 22 mars 2002 portant approbation de l'accord de coopération | 71.3 De tussen de Gewesten conform de wet van 22 maart 2002 houdende |
du 11 octobre 2001 s'applique à ces montants globaux. | goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord van 11 oktober 2001 |
overeengekomen verdeelsleutel wordt op deze globale bedragen | |
71.4 Sur les montants dus à la SNCB Holding pour les exercices 2006 et | toegepast. 71.4 Van de aan de N.M.B.S. Holding verschuldigde bedragen voor de |
2007, une somme de 7 mio euro par an est affectée au financement de | dienstjaren 2006 tot 2007, wordt een som van 7 mio euro per jaar |
l'amélioration de l'offre de parkings pour les voyageurs. | besteed aan de financiering van de verbetering van het parkeeraanbod |
voor de reizigers. | |
Sur les montants de la dotation globale des trois sociétés du Groupe | Op de bedragen van de globale toelage van de drie vennootschappen van |
SNCB pour les années 2008 à 2010, sera prélevée, avant toute | de N.M.B.S.-Groep voor de jaren 2008 tot 2010 wordt, vóór enige |
répartition, une somme de 7 mio euro par année au bénéfice de la SNCB | verdeling, een som afgehouden van 7 mio euro per jaar ten gunste van |
Holding pour financer l'amélioration de l'offre de parkings pour les | de N.M.B.S. Holding voor de financiering van de verbetering van het |
voyageurs. | parkeeraanbod voor de reizigers. |
71.5 Sur les montants de la dotation globale d'investissement des | 71.5 Op de bedragen van de globale investeringstoelage van de drie |
trois sociétés du Groupe SNCB seront prélevées les sommes de 25 mio | vennootschappen van de N.M.B.S.-Groep worden de sommen van 25 mio euro |
euro en 2008, 50 mio euro en 2009, 75 mio euro en 2010, 100 mio euro | in 2008, 50 mio euro in 2009, 75 mio euro in 2010, 100 mio euro in |
en 2011 et 125 mio euro en 2012. Ces sommes seront affectées : | 2011 en 125 mio euro in 2012 afgehouden. Deze sommen worden besteed |
1°) au financement des travaux d'infrastructure délocalisés de la | aan : 1°) de financiering van de gedelokaliseerde infrastructuurwerken voor |
modernisation de l'axe Bruxelles-Luxembourg (lignes 161 et 162); | de modernisering van de as Brussel-Luxemburg (lijnen 161 en 162); |
2°) au financement des loyers dus par Infrabel dans le cadre du projet | 2°) de financiering van de door Infrabel verschuldigde huurgelden in |
de la liaison ferroviaire du Liefkenshoek; | het kader van het project voor de Liefkenshoekspoorverbinding; |
3°) au remboursement à la SNCB Holding des charges relatives au | 3°) de terugbetaling aan de N.M.B.S. Holding van de kosten betreffende |
préfinancement des cinq projets d'infrastructure ayant fait l'objet | de prefinanciering van de vijf infrastructuurprojecten die het |
d'un accord en Comité de Concertation Etat - Régions le 7 décembre | onderwerp waren van een akkoord in het Overlegcomité Staat - Gewesten |
2005, à savoir : installations ferroviaires du Port de Zeebrugge; | van 07 december 2005, met name : spoorweginstallaties in de Haven van |
installations ferroviaires du Port de Bruxelles; gare de Gosselies; | Zeebrugge; spoorweginstallaties in de Haven van Brussel; station |
parking de Louvain-La-Neuve; amélioration de la liaison Bruxelles - | Gosselies; parking te Louvain-La-Neuve; verbetering van de verbinding |
Luxembourg (travaux localisés). | Brussel - Luxemburg (gelokaliseerde werken). |
A partir de 2013, un montant de maximum 125 mio euro continuera à être | Vanaf 2013 wordt er verder elk jaar een bedrag van maximaal 125 mio |
prélevé, chaque année, de la dotation d'investissement globale des | euro afgehouden van de globale investeringstoelage van de drie |
trois sociétés du Groupe SNCB pour être affecté aux investissements | vennootschappen van de N.M.B.S.-Groep om te worden besteed aan de |
repris au point précédent jusqu'à la réalisation complète du projet | investeringen vermeld in het voorgaande punt tot de volledige |
1°) ci-dessus, à la fin du payement des loyers dus en vertu du projet | voltooiing van het project 1°) hiervoor, voor de betaling van de |
2°) ci-dessus et au remboursement complet du capital et des intérêts | verschuldigde huurgelden van het project 2°) hiervoor en voor de |
des projets préfinancés en vertu du 3°) ci-dessus. Dès le | volledige terugbetaling van het kapitaal en de interesten van de |
remboursement complet du capital et des intérêts des projets | geprefinancierde projecten van 3)° hiervoor. Zodra het kapitaal en de |
préfinancés en vertu du 3°) ci-dessus, ce prélèvement sera plafonné au | interesten van de geprefinancierde projecten van 3°) hiervoor volledig |
zijn terugbetaald, wordt deze afhouding begrensd tot het bedrag dat | |
montant nécessaire pour les projets 1°) et 2°) ci- dessus. | vereist is voor de projecten 1°) en 2°) hiervoor. |
La redevance de disponibilité due par Infrabel dans le cadre du | De beschikbaarheidsvergoeding die door Infrabel verschuldigd is in het |
contrat de partenariat public-privé portant sur le projet de liaison | kader van de overeenkomst van publiek-private samenwerking voor het |
ferroviaire du Liefkenshoek, sera financée par une dotation | project Liefkenshoekspoorverbinding, zal gefinancierd worden door een |
d'investissement spéciale via une allocation de base à créer | bijzondere investeringstoelage via een afzonderlijk te creëren |
basisallocatie. De jaarlijkse kredieten op deze basisallocatie zullen | |
séparément. Les crédits annuels sur cette allocation de base seront | vastgesteld worden in functie van de financiële verbintenissen |
fixés en fonction des engagements financiers repris dans ledit | opgenomen in het betreffende contract, en in mindering worden gebracht |
contrat, et déduits de la dotation d'investissement des trois sociétés | van de investeringstoelage van de drie vermelde NV's van publiek |
anonymes de droit public précitées, conformément au principe énoncé | recht, zoals hierboven uiteengezet. |
ci-dessus. Les charges d'intérêts et les amortissements de capital dans le cadre | De interestlasten en kapitaalsaflossingen in het kader van de vijf |
des cinq projets d'infrastructure visés à l'alinéa 1,3° seront | infrastructuurprojecten bedoeld in alinea 1,3°, zullen gefinancierd |
financés par une dotation d'investissement spéciale via une allocation | worden door een bijzondere investeringstoelage via een afzonderlijk te |
de base à créer séparément. Les crédits annuels sur cette allocation | creëren basisallocatie. De jaarlijkse kredieten op deze basisallocatie |
de base seront fixés en fonction des engagements financiers repris | zullen vastgesteld worden in functie van de financiële verbintenissen |
dans lesdits contrats, et déduits de la dotation d'investissement des | opgenomen in de betreffende contracten, en in mindering gebracht van |
trois sociétés anonymes de droit public précitées, conformément au | de investeringstoelage van de drie vermelde NV's van publiek recht, |
principe énoncé ci-dessus. | zoals hierboven uiteengezet. |
Tous les projets pour lesquels les Régions interviennent, seront | Alle projecten waarin de Gewesten tussenkomen zullen zonder uitstel |
réalisés sans retard, dans le respect du principe de simultanéité tel | gerealiseerd worden, met inachtname van het principe van |
que défini par le Comité de Concertation lors de sa séance du 7 | gelijktijdigheid zoals bepaald door het Overlegcomité op 7 december |
décembre 2005, compte tenu de l'état de préparation des différents | 2005, en rekening houdend met de stand van de voorbereiding van de |
projets concernés. | verschillende betrokken projecten. |
71.6 La procédure de révision de la répartition de la dotation globale | 71.6 De procedure voor de herziening van de verdeling van de globale |
entre les trois sociétés anonymes de droit public s'intègre dans la | toelage tussen de drie naamloze vennootschappen van publiek recht valt |
procédure, décrite à l'article 25, relative à l'approbation du | onder de procedure, beschreven in artikel 25, betreffende de |
programme d'investissement annuel et à son amendement. Elle donne lieu | goedkeuring van het jaarlijkse investeringsprogramma en de aanpassing |
à une régularisation éventuelle du paiement entre les trois sociétés. | ervan. Ze geeft aanleiding tot een eventuele regularisatie van de |
Les preuves de ces transferts sont communiquées à la DGTT. | betaling tussen de drie vennootschappen. De bewijzen van die |
overdrachten worden medegedeeld aan het DGVL. | |
La SNCB élabore son programme 2008-2012 en concertation avec la SNCB | De N.M.B.S. werkt haar programma 2008-2012 uit in overleg met de |
Holding et Infrabel. Ce programme sera présenté par la SNCB Holding au | N.M.B.S. Holding en met Infrabel. Dat programma wordt door de N.M.B.S. |
Ministre des Entreprises publiques et au Ministre de la Mobilité pour | Holding aan de Minister van Overheidsbedrijven en aan de Minister van |
le 31 mars 2007, avec l'accord de la SNCB | Mobiliteit voorgelegd tegen 31 maart 2007, met de goedkeuring van de |
N.M.B.S. 71.7 Alle in dit artikel vermelde bedragen zijn uitgedrukt in euro's | |
71.7 Tous les montants dans le présent article sont exprimés en euros | 2005 en worden geïndexeerd volgens het principe dat is beschreven in |
2005 et sont indexés selon le principe repris en annexe 11 point II. » | bijlage 11 punt II. » |
6. Un nouvel article 71bis est inséré : « L'Etat garantit la | 6. Er wordt een nieuw artikel 71bis ingelast : « De Staat waarborgt de |
compensation des coûts de la SNCB découlant de l'obligation visée par | compensatie van de kosten van de NMBS die voortvloeien uit de |
l'article 28bis ; à cette fin, les montants repris à l'article 71 sont | verplichting bedoeld door artikel 28bis ; daartoe worden de in artikel |
majorés de 3,61 mio euro pour 2007 et de 3,61 mio euro pour 2008. » | 71 vermelde bedragen verhoogd met 3,61 miljoen euro voor 2007 en 3,61 miljoen euro voor 2008. » |
7. L'article 73, troisième paragraphe, est remplacé par : | 7. Artikel 73, derde paragraaf, wordt vervangen door : |
Avant le 30 septembre 2006, la SNCB présente au Ministre des | « Voor 30 september 2006 legt de NMBS, in overleg met de NMBS-Holding |
Entreprises publiques, en concertation avec la SNCB Holding et | en Infrabel, aan de Minister van Overheidsbedrijven een voorstel voor |
Infrabel, une proposition calculant le besoin en matériel roulant en | waarin de behoefte aan rollend materieel volgens de gefaseerde |
fonction de l'introduction phasée du RER, ce besoin pouvant être | invoering van het GEN berekend wordt, en waarbij deze behoefte |
comblé avec du matériel modernisé disponible et du nouveau matériel à | ingevuld kan worden met beschikbaar gemoderniseerd materieel en met |
acquérir. La proposition comprend également les modalités de | nieuw te verwerven materieel. Het voorstel bevat eveneens de |
financement de ce matériel en tenant compte de ce qui est déjà repris | financieringsmodaliteiten van dit materieel, rekening houdend met |
dans les articles 74 et 78. » | hetgeen reeds vervat is in de artikelen 74 en 78. » |
8. L'article 74 est remplacé par la disposition suivante; | 8. Artikel 74 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 74 - Sur le montant de 1.612.000 milliers d'euros que l'Etat | « Art. 74 - Van het bedrag van 1.612.000 duizend euro waartoe de Staat |
zich verbonden heeft om het geleidelijk in het GEN-Fonds in te | |
s'est engagé à apporter progressivement au Fonds RER, 56.000 milliers | brengen, zijn minstens 56.000 duizend euro voorbehouden voor het |
d'euros minimum sont réservés au matériel spécifique RER. | specifieke GEN-materieel. |
En exécution de la décision du Conseil des Ministres des 20 et 21 mars | In uitvoering van de beslissing van de Ministerraad van 20 en 21 maart |
2004, l'Etat examinera les modalités de financement du matériel | 2004, zal de Staat de financieringsmodaliteiten voor het materieel |
au-delà de ce montant. | boven dat bedrag onderzoeken. |
A partir de 2005, la SNCB Holding met à disposition de la SNCB les | Vanaf 2005 stelt de N.M.B.S. Holding de beschikbare middelen van het |
moyens disponibles du Fonds RER que l'Etat lui a confiés, sur la base | GEN-Fonds die de Staat haar heeft toevertrouwd ter beschikking van de |
de relevés mensuels des factures d'entreprises et des dépenses réelles | N.M.B.S, op basis van maandelijkse staten van de reële |
en régie relatives à ce matériel spécifique et ce, compte tenu des | aannemingsfacturen en uitgaven in eigen beheer met betrekking tot dit |
rectifications éventuelles sur la comptabilisation des dépenses à | specifieke materieel en dit, rekening houdend met de eventuele |
dater du 1er janvier 2005. Au-delà des montants ainsi visés la SNCB | rechtzettingen van de boeking van de uitgaven vanaf 1 januari 2005. |
Holding est libérée de cette obligation vis-à-vis de la SNCB | Boven de aldus bedoelde bedragen is de N.M.B.S. Holding vrijgesteld |
Est mis à disposition de la SNCB à charge de ce financement, un | van deze verplichting ten aanzien van de N.M.B.S. |
Aan de N.M.B.S. wordt ten laste van deze financiering een | |
montant maximum de : | maximumbedrag ter beschikking gesteld van : |
- 20.200 milliers d'euros en 2005 | - 20.200 duizend euro in 2005 |
- 20.253 milliers d'euros en 2006 | - 20.253 duizend euro in 2006 |
- 20.253 milliers d'euros en 2007. | - 20.253 duizend euro in 2007. |
Ces montants, exprimés en euros 2005, peuvent être révisés dans le | Deze bedragen, uitgedrukt in euro's 2005, kunnen worden herzien in het |
cadre de la procédure décrite à l'article 25, relative à l'approbation | kader van de in artikel 25 beschreven procedure betreffende de |
du programme d'investissement annuel et à son amendement. La SNCB | goedkeuring van het jaarlijks investeringsprogramma en de aanpassing |
élabore son programme 2008-2012, en concertation avec Infrabel et la | ervan. De N.M.B.S. werkt haar programma 2008-2012 uit in overleg met |
SNCB Holding. Ce programme est présenté par la SNCB Holding au | Infrabel en de N.M.B.S. Holding. Dat programma wordt door de N.M.B.S. |
Ministre des Entreprises publiques pour le 31 mars 2007, avec l'accord | Holding aan de Minister van Overheidsbedrijven voorgelegd tegen 31 |
de la SNCB et d'Infrabel. | maart 2007, met de goedkeuring van de N.M.B.S. en Infrabel. |
9. L'article 76 est remplacé par la disposition suivante : | 9. Artikel 76 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 76.- La SNCB reçoit, à charge du budget de l'Etat, une |
« Art. 76.De N.M.B.S. ontvangt, ten laste van de Rijksbegroting, een |
jaarlijkse exploitatietoelage van 761.007 duizend euro 2005 in 2005 en | |
dotation d'exploitation annuelle de 761.007 milliers d'euros 2005 en | van 801.590 duizend euro 2005 vanaf 2006, teneinde de kosten te |
2005 et de 801.590 milliers d'euros 2005 à partir de 2006, visant à | compenseren ten gevolge van de realisatie van de volgende opdrachten |
compenser les coûts engagés dans la réalisation des missions de | |
service public suivantes : | van openbare dienst : |
- l'offre des trains ordinaires de voyageurs intérieurs et | - het aanbod van de gewone binnenlandse en grensoverschrijdende |
transfrontaliers, mise en place en application des articles 10 à 23 | reizigerstreinen, geleverd in toepassing van de artikelen 10 tot en |
inclus; | met 23; |
- les réductions sur les tarifs applicables au transport intérieur de | - de tariefverminderingen van toepassing voor het binnenlands |
voyageurs et gratuités en faveur de catégories de bénéficiaires pour | reizigersvervoer en het kosteloos vervoer van categorieën van |
des raisons sociales, patriotiques, professionnelles et européennes, | begunstigden omwille van sociale, patriottische, professionele en |
telles que décrites à l'article 34 et reprises à la partie 1 de | Europese redenen, zoals beschreven in artikel 34 en opgenomen in deel |
l'annexe 8. | 1 van bijlage 8. |
Complémentairement à cette dotation, la SNCB reçoit, à partir de 2006, | Aanvullend aan deze toelage ontvangt de N.M.B.S., vanaf 2006, een |
un montant de 6.500 milliers d'euros (euros 2006), pour compenser les | bedrag van 6.500 duizend euro (euro's 2006), ter compensatie van de |
réductions offertes aux étudiants de 18 ans à moins de 26 ans, | verminderingen die worden aangeboden aan de studenten van 18 jaar tot |
conformément à l'annexe 8 - Partie 1 - Point 2 - Catégories à | minder dan 26 jaar, conform bijlage 8 - Deel 1 - Punt 2 - Categorieën |
caractère social - 2.6. | van sociale aard - 2.6. |
Toutes réductions ou gratuités nouvelles applicables au transport | Alle door de Staat opgelegde nieuwe verminderingen of nieuw kosteloos |
vervoer met betrekking tot het binnenlands reizigersvervoer, maakt het | |
intérieur de voyageurs, imposées par l'Etat, font l'objet d'une | voorwerp uit van een compensatie die vastgelegd wordt middels een |
bijvoegsel bij dit beheerscontract. | |
compensation fixée par avenant au présent contrat de gestion. | De ontvangstenderving van de N.M.B.S. als gevolg van andere |
La perte de recettes de la SNCB résultant d'autres réductions | tariefverminderingen en ander kosteloos vervoer waarvan de lijst |
tarifaires et gratuités dont le relevé est repris à la partie 2 de | opgenomen is in deel 2 van bijlage 8, wordt integraal door de |
l'annexe 8 est intégralement compensée par les départements | betrokken ministeriële departementen en instellingen gecompenseerd in |
ministériels et organismes concernés, dans le cadre de conventions | het kader van overeenkomsten getekend tussen hen en de N.M.B.S. |
signées entre eux et la SNCB. | |
A partir de 2007, cette dotation est majorée de 172 milliers d'euros | Vanaf 2007 wordt deze toelage verhoogd met 172 duizend euro (euro |
(euros 2007) pour couvrir le déficit d'exploitation des liaisons | 2007) om het exploitatietekort van de verbindingen |
Virton-Athus-Rodange-Arlon, en application de l'article 31. Cette | Virton-Athus-Rodange-Arlon, in toepassing van artikel 31, te dekken. |
majoration est conditionnée par la mise en service effective de ces | Deze verhoging is onderworpen aan de effectieve indienststelling van |
liaisons en décembre 2006, selon le schéma convenu entre la SNCB et | deze verbindingen in december 2006, volgens het overeengekomen schema |
les CFL (annexe 16). | tussen de N.M.B.S. en de CFL (bijlage 16). |
A partir de 2007, cette dotation est en outre majorée de 600 milliers | Vanaf 2007 wordt deze toelage bovendien verhoogd met 600 duizend euro |
d'euros (euros 2007) pour couvrir le déficit d'exploitation de la | (euro 2007) om het exploitatietekort van de verbinding Luik - |
liaison Liège-Maastricht, en application de l'article 31. Cette | Maastricht, in toepassing van artikel 31, te dekken. Deze verhoging is |
majoration est conditionnée par la mise en service effective de cette | onderworpen aan de effectieve indienststelling van deze verbinding in |
liaison en décembre 2006, avec un minimum de 12 trains par jour et par | december 2006 met een minimum van 12 treinen per dag en per richting. |
direction. Les dotations prévues par le présent article sont indexées | De in onderhavig artikel voorziene toelagen worden geïndexeerd |
conformément à l'annexe 11 point I. | overeenkomstig bijlage 11 punt I. |
Deze toelage wordt evenwel enerzijds verminderd ten belope van 10,27 % | |
Cette dotation est néanmoins réduite à concurrence d'une part de 10,27 | van de kosten betreffende het personeel van de Technische Steundienst |
% des frais relatifs au personnel du Service technique d'appui | voor het Spoorvervoer, tot het stopzetten van haar activiteiten in |
ferroviaire, jusqu'à la cessation de ses activités en 2005, et d'autre | 2005, en anderzijds met 10,27 % van het geheel van de kosten van de |
part de 10,27 % de l'ensemble des coûts du Service de Sécurité et | Dienst Veiligheid en Interoperabiliteit van de Spoorwegen voor een |
d'Interopérabilité des Chemins de fer pour un effectif maximum de 25 | maximaal effectief van 25 voltijdse equivalenten, zoals beschreven in |
équivalents temps plein, tel que décrit en annexe 17. Les frais de | bijlage 17. De werkingskosten van DVIS mogen niet hoger zijn dan |
fonctionnement du SSICF ne peuvent excéder 35.000 euros 2005 par | 35.000 euro 2005 per voltijds equivalent. Het DGVL zal, in overleg met |
équivalent temps plein. La DGTT, en concertation avec la SNCB, | de NMBS, de taken van de DVIS en zijn behoeften nader bepalen. De |
déterminera plus précisément les tâches du SSICF et ses besoins : la | compensatie op de toelage van de N.M.B.S. zal, op deze wijze, beter |
compensation sur la dotation de la SNCB sera, de cette manière, mieux | worden afgebakend in het kader van het volgende beheerscontract. |
délimitée dans le cadre du prochain contrat de gestion" | Het in de eerste paragraaf voorziene bedrag werd vastgesteld op basis |
Le montant prévu au premier paragraphe a été fixé sur base des | van de toekomstige ontvangsten en uitgaven van de N.M.B.S. zoals |
recettes et des dépenses futures de la S.N.C.B. telles que reprises | opgenomen in het geconsolideerd ondernemingsplan 2006-2007 van de |
dans le plan consolidé 2006- 2007 du Groupe SNCB transmis au | N.M.B.S.-Groep dat aan de Minister van Overheidsbedrijven werd |
Secrétaire d'Etat des Entreprises Publiques le 9 février 2006. | overgemaakt op 9 februari 2006. Deze omvatten meer bepaald de diensten |
Celles-ci comportent notamment les prestations exécutées en | |
application des articles 2 et 7 du présent contrat de gestion. La | verleend in toepassing van artikelen 2 en 7 van het huidige |
S.N.C.B. s'engage à continuer à gérer ces contrats conformément aux | beheerscontract. De N.M.B.S. engageert zich om deze contracten verder |
articles mentionnés. | te blijven beheren in overeenstemming met de vermelde artikelen. |
10. L'article 77 est remplacé par les dispositions suivantes : | 10. Artikel 77 wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Art. 77 | « Art. 77 |
Complémentairement à la dotation visée à l'article 76, la SNCB reçoit, | In aanvulling op de toelage bedoeld in artikel 76, ontvangt de |
à charge du budget de l'Etat une dotation d'exploitation exprimée en | N.M.B.S. ten laste van de Rijksbegroting een exploitatietoelage, |
uitgedrukt in euro's 2005, teneinde de kosten verbonden aan de | |
binnenlandse bediening met hogesnelheidstreinen te compenseren. Voor | |
euros 2005 visant à compenser les coûts associés aux dessertes | het jaar 2005 bedraagt deze toelage 7.016 duizend euro, voor het jaar |
intérieures par trains à grande vitesse. Pour l'année 2005, cette | |
dotation s'élève à 7.016 milliers d'euros, pour l'année 2006 à 6.996 | 2006, 6.996 duizend euro en voor het jaar 2007, 6.928 duizend euro, |
milliers d'euros et pour l'année 2007 à 6.928 milliers d'euros, versée | |
proportionnellement au nombre de jours où la desserte visée à | |
l'article 21 est assurée. Le calcul des jours où la prestation ne | gestort in verhouding tot het aantal dagen waarop de in artikel 21 |
serait pas assurée neutralise les cas de force majeure ou les | bedoelde bediening werd verzekerd. Voor de berekening van de dagen |
événements extérieurs à la SNCB. | waarop de prestatie niet wordt geleverd, worden de gevallen van |
overmacht of de gebeurtenissen van buiten de N.M.B.S. geneutraliseerd. | |
La dotation de 2005 est réduite à concurrence du montant équivalant à | De toelage van 2005 wordt verminderd ten belope van het bedrag dat |
la part de l'augmentation de la facture de la SNCB à l'Etat pour les | overeenstemt met de verhoging van de factuur van de N.M.B.S. aan de |
Staat voor de treinkaarten van de Federale Overheidsdiensten, | |
cartes train des Services publics fédéraux, liée à la modification du | verbonden aan de wijziging van de prijs van de treinkaart geldig voor |
prix de la carte train valable pour une année de 10 mois au lieu de 9 | een jaar van 9 naar 10 maanden. Dat bedrag werd vastgesteld op 3.759 |
mois. Ce montant a été fixé à 3.759 milliers d'euros. | duizend euro. |
En 2007, cette dotation est majorée de 964 milliers d'euros (euros | In 2007 wordt deze toelage verhoogd met 964 duizend euro (euro 2007) |
2007) pour couvrir le déficit d'exploitation de la liaison Anvers - | om het exploitatietekort te dekken van de verbinding Antwerpen - |
Brecht Noorderkempen. Cette majoration est conditionnée par la mise en | Brecht Noorderkempen. Deze verhoging hangt af van de effectieve |
indienststelling van deze verbinding in juni 2007 met een minimum van | |
service effective de cette liaison en juin 2007, avec un minimum de 17 | 17 treinen per dag en per richting. Vanaf 2008 bedraagt de verhoging |
trains par jour et par direction. A partir de 2008, la majoration sera | 1.928 duizend euro (euro 2007). Dat bedrag zal opnieuw worden |
de 1.928 milliers d'euros 2007. Ce montant sera réévalué lors de la | geëvalueerd bij de indienststelling van de nieuwe |
mise en service des nouveaux trains à grande vitesse. | hogesnelheidstreinen. |
Les montants sont indexés suivant les dispositions reprises en annexe | De bedragen worden geïndexeerd volgens de bepalingen van bijlage 11, |
11 point I. | punt I. |
La SNCB transmet, pour le 15 avril de chaque année, à la DGTT, sur la | De N.M.B.S. bezorgt tegen 15 april van elk jaar aan het DGVL, op basis |
base des comptes annuels, le détail des recettes et dépenses liées à | van de jaarrekeningen, de gedetailleerde ontvangsten en uitgaven met |
ces dessertes pour l'exercice écoulé ainsi qu'une projection pour les | betrekking tot deze bedieningen voor het afgelopen dienstjaar alsook |
quatre années suivantes, qui intègre les dispositions de l'article 21. | een prognose voor de vier volgende jaren, die de beschikkingen van artikel 21 integreert. |
11. L'alinéa 4 de l'article 78 est remplacé par la disposition | 11. Alinea 4 van artikel 78 wordt vervangen door de volgende bepaling |
suivante : | : |
« Pour les années 2006 à 2010, ce montant est estimé en euros 2005 | Voor de jaren 2006 tot 2010 is de raming van dit bedrag in euro's 2005 |
pour les trois entreprises publiques du groupe, comme suit : | voor de drie overheidsbedrijven van de groep als volgt : |
2006 : 4.404 milliers euros | 2006 : 4.404 duizend euro |
2007 : 13.592 milliers euros | 2007 : 13.592 duizend euro |
2008 : 13.592 milliers euros | 2008 : 13.592 duizend euro |
2009 : 36.445 milliers euros | 2009 : 36.445 duizend euro |
2010 : 50.760 milliers euros. » | 2010 : 50.760 duizend euro. » |
Sur ces montants globaux, et avant toute répartition, une somme de | Van deze globale bedragen, en vóór enige verdeling, wordt jaarlijks |
4.404 milliers d'euros 2005 est réservée annuellement au profit de la | ten gunste van de NMBS een som van 4.404 duizend euro 2005 |
SNCB pour financer le matériel roulant. » | gereserveerd om het rollend materieel te financieren. » |
11bis A l'alinéa 6 de l'article 78, les mots « 31 décembre 2005 » sont | 11bis In alinea 6 van artikel 78 worden de woorden « 31 december 2005 |
remplacés par les mots « 31 octobre 2006 ». | » vervangen door de woorden « 31 oktober 2006 ». |
12. Dans le tableau de l'article 79, les montants de 21.900 et de | 12. In de tabel van artikel 79, worden de bedragen van 21.900 en van |
24.500 en 2006 sont remplacés par 20.950 et par 23.550. | 24.500 in 2006 vervangen door 20.950 en door 23.550. |
13. L'article 81 est complété par la disposition suivante : « Le | 13. Artikel 81 wordt aangevuld met de volgende bepaling : « De |
versement de la tranche de décembre est limité à 75 %, le solde étant | storting van de schijf van december is beperkt tot 75 %, waarbij het |
versé par l'Etat suivant les dispositions de l'article 87. » | saldo wordt gestort door de Staat, overeenkomstig de bepalingen van artikel 87. » |
14. L'article 84 est remplacé par la disposition suivante : | 14. Artikel 84 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« L'Etat verse à la SNCB la dotation d'exploitation prévue à l'article | « De Staat stort aan de NMBS de exploitatietoelage waarin is voorzien |
77. Le montant pour 2005 de 7.016 milliers d'euros est réduit de 3.759 | in artikel 77. Het bedrag voor 2005 van 7.016 duizend euro wordt |
verminderd met 3.759 duizend euro conform de modaliteiten waarin is | |
milliers d'euros conformément aux modalités prévues à l'article 77, 2è | voorzien in artikel 77, 2e alinea. Vanaf 2006 wordt de in de begroting |
alinéa. Dès 2006, la dotation inscrite au budget est versée à | ingeschreven toelage gestort tot belope van 50 % op 31 maart, 40 % op |
concurrence de 50 % le 31 mars, 40 % le 30 novembre. Les 10 % restants | 30 november. De resterende 10 % wordt gestort bij de goedkeuring van |
sont versés à l'approbation des comptes de l'année concernée. » | de rekeningen van het betrokken jaar. » |
15. L'article 86 est remplacé par la disposition suivante : | 15. Artikel 86 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« La compensation financière visée à l'article 79 est versée à la SNCB | « De in artikel 79 bedoelde financiële compensatie wordt aan de |
pour moitié au plus tard le 31 août de l'année en cours, au titre de | N.M.B.S. gestort voor de helft ten laatste op 31 augustus van het |
lopende jaar, bij wijze van provisie, en voor de helft ten laatste op | |
provision, et pour moitié au plus tard le 31 août de l'année suivante, | 31 augustus van het volgende jaar, op basis van het jaarlijks |
sur base du rapport justificatif annuel prévu à l'article 39. ». | rechtvaardigend rapport zoals voorzien in artikel 39 ». |
16. L'article 91 est complété par les dispositions suivantes : | 16. Artikel 91 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : |
« De NMBS onderschrijft de gemeenschappelijke doelstelling om, tegen | |
« La SNCB souscrit à l'objectif commun de stabiliser, au 30 juin 2009 | 30 juni 2009 en voor de latere dienstjaren, ten opzichte van 30 juni |
et pour les exercices ultérieurs, par rapport au 30 juin 2008, la | 2008, de geconsolideerde netto financiële schuld van de N.M.B.S.-Groep |
dette financière nette consolidée du Groupe SNCB selon les normes | te stabiliseren volgens de in 2008 geldende Belgische boekhoudnormen, |
comptables belges en vigueur en 2008, hors impact du financement TGV | buiten de impact van de HST-financiering (saldo van de vordering van |
(solde de la créance d'Infrabel relative à l'intervention des Pays-Bas | Infrabel met betrekking tot de bijdrage van Nederland en het saldo van |
et au solde la Financière TGV + emprunt TGV de 282,5 millions), hors | HST-Fin + de HST-lening 282,5 mio), buiten de impact van de |
impact des préfinancements alternatifs tels que décidés par le Comité | alternatieve prefinancieringen zoals beslist door het Overlegcomité |
de Concertation du 11 octobre 2005 et du 7 décembre 2005, ainsi que | van 11 oktober 2005 en van 7 december 2005 alsook buiten de impact van |
hors impact de toute dette éventuelle qui devrait être actée au bilan | elke eventuele schuld die op de balans van Infrabel of van de Holding |
d'Infrabel ou de la SNCB Holding suite à l'application des normes IFRS | zou moeten worden geboekt ingevolge de toepassing van de IFRS-normen |
pour ce qui concerne les opérations de partenariat public privé pour | wat de publiek-private samenwerkingsoperaties betreft voor de |
les projets Diabolo et Liefkenshoekspoorverbinding. Cet objectif | projecten Diabolo en Liefkenshoekspoorverbinding. Deze doelstelling |
kadert in de naleving van het geconsolideerd ondernemingsplan | |
s'inscrit dans le respect du plan d'entreprise consolidé 2006-2007 du | 2006-2007 van de N.M.B.S.-Groep, dat aan de Minister van |
Groupe SNCB, transmis au Ministre des Entreprises publiques le 9 | Overheidsbedrijven werd overgemaakt op 9 februari 2006. » |
février 2006 » | |
La dernière phrase de l'article 91 est supprimée. | De laatste zin van artikel 91 wordt geschrapt. |
17. L'article 93 est complété par les dispositions suivantes : | 17. Artikel 93 wordt aangevuld met de volgende bepalingen : |
« La SNCB donne libre accès à son domaine aux membres du Service de | « De N.M.B.S. verleent vrije toegang tot haar domein aan de degelijk |
régulation du Transport ferroviaire et de l'exploitation de l'aéroport | gemandateerde leden van de dienst Regulering van het Spoorvervoer en |
de Bruxelles-National dûment mandatés, dans le cadre de leur mission | van de exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal, in het kader |
de régulation du transport ferroviaire, dans le respect des consignes | van hun opdracht voor regulering van het spoorvervoer, met respect van |
de sécurité. » | de veiligheidsconsignes. » |
18. Un article 94bis, rédigé comme suit, est inséré : | 18. Een artikel 94bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Art. 94bis.- Au cas où l'Etat serait tenu de rembourser en partie |
« Art. 94bis.- In het geval dat de Staat gehouden zou zijn tot een |
ou en totalité une subvention versée par la Commission européenne au | gedeeltelijke of volledige terugbetaling van een door de Europese |
profit de la SNCB, cette dernière procède elle-même à ce remboursement | Commissie gestorte subsidie ten gunste van de N.M.B.S., gaat deze |
laatste zelf over tot de terugbetaling en tot de uitvoering van enige | |
et à l'exécution de toute autre disposition qui y serait liée. » | andere beschikking die daaraan zou verbonden zijn. » |
19. Une annexe 2bis, rédigée comme suit est insérée : | 19. Een bijlage 2bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« ANNEXE 2bis | BIJLAGE 2bis |
Liste des gares à aménager selon le concept d'accessibilité totale | Lijst van de stations die in te richten zijn volgens het concept van |
volledige toegankelijkheid | |
- Aalst | - Aalst |
- Antwerpen Centraal | - Antwerpen-Centraal |
- Bruxelles-Central | - Brussel-Centraal |
- Bruxelles-Midi | - Brussel-Zuid |
- Bruxelles-Nord | - Brussel-Noord |
- Bruxelles-Luxembourg | - Brussel-Luxemburg |
- Bruxelles-National-Aéroport | - Brussel-Nationaal-Luchthaven |
- Brugge | - Brugge |
- Charleroi-Sud | - Charleroi-Sud |
- Etterbeek | - Etterbeek |
- Gent-Dampoort | - Gent-Dampoort |
- Gent-St-Pieters | - Gent-St.-Pieters |
- Halle | - Halle |
- Leuven | - Leuven |
- Liège-Guillemins | - Liège-Guillemins |
- Lokeren | - Lokeren |
- Louvain-la-Neuve | - Louvain-la-Neuve |
- Mons | - Mons |
- Namur | - Namur |
- Oostende | - Oostende |
- Roeselare | - Roeselare |
- Sint-Niklaas | - Sint-Niklaas |
- Torhout | - Torhout |
- Verviers-Central » | - Verviers-Central » |
20. L'annexe 8 est remplacée par la disposition suivante : | 20. Bijlage 8 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« ANNEXE 8 | « BIJLAGE 8 |
Réductions tarifaires et gratuites imposées par l'Etat à l'article 34 - compensations | Door de Staat opgelegde tariefverminderingen en kosteloos vervoer vermeld in artikel 34 - Compensaties |
Partie 1 - Réductions tarifaires et gratuites à caractère social, patriotique, professionnel et autres, compensées par le Service public fédéral Mobilité et Transports Les avantages tarifaires imposés comprennent toutes les réductions et gratuités à caractère social, patriotique, professionnel et autres énumérées dans les listes ci-dessous. Il s'agit des réductions et gratuités issues de l'arrêté-loi du 25 février 1947 et des arrêtés et conventions qui l'exécutent, d'autres lois, arrêtés et décisions ainsi que de réductions additionnelles octroyées par la SNCB Les présentes dispositions mettent fin à la convention du 10 mars 1950 et à ses avenants des 31 juillet et 16 décembre 1953. | Deel 1 - Tariefverminderingen en kosteloos vervoer van sociale, patriottische, professionele en andere aard, gecompenseerd door de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer De opgelegde tariefvoordelen omvatten alle vormen van kosteloos vervoer en vervoer tegen verminderde prijs van sociale, patriottische, professionele en andere aard die in de onderstaande lijsten zijn opgesomd. Het betreft het kosteloos vervoer en het vervoer tegen verminderde prijs ingevolge de besluitwet van 25 februari 1947 en de besluiten en overeenkomsten tot uitvoering ervan, andere wetten, besluiten en overeenkomsten alsook bijkomende verminderingen toegekend door de N.M.B.S. Deze bepalingen maken een einde aan de bepalingen die vervat zijn in de overeenkomst van 10 maart 1950 en haar bijvoegsels van 31 juli en 16 december 1953. |
Liste des catégories de bénéficiaires | Lijst van de categorieën van begunstigden |
Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires gérés par | De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van |
les services concernés de la SNCB | de betrokken diensten van de N.M.B.S. |
1. Les catégories à caractère patriotique | 1. Categorieën van patriottische aard |
1.1. Ont droit à la gratuité totale en 1e et 2e classe : | 1.1. Genieten volledig kosteloos vervoer in 1e en 2e klas : |
- les invalides de la guerre 1914-1918 et assimilés, bénéficiaires | - de invaliden van de oorlog 1914-1918 en gelijkgestelden, die een |
d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les | pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de militaire |
pensions militaires (030); | pensioenen (030); |
- les prisonniers politiques de la guerre 1914-1918 auxquels il a été | - de politieke gevangenen van de oorlog 1914-1918 aan wie een |
reconnu une invalidité de 10 p.c. au moins (050); | invaliditeit van ten minste 10 % werd toegekend (050); |
- les civils invalides de la guerre 1914-1918 titulaires d'une pension | - de burgerlijke invaliden van de oorlog 1914-1918 die een |
d'invalidité de 10 p.c. au moins (051); | invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken (051); |
- les invalides de la guerre 1940-1945 et assimilés, bénéficiaires | - de invaliden van de oorlog 1940-1945 en gelijkgestelden, die een |
d'une pension accordée en application des lois coordonnées sur les | pensioen trekken krachtens de gecoördineerde wetten op de |
pensions de réparation (031); | vergoedingspensioenen (031); |
- les invalides de guerre des pays signataires du Traité de Bruxelles | - de oorlogsinvaliden van de landen die het Verdrag van Brussel van |
de 1952 et résidant habituellement en Belgique (032); | 1952 ondertekend hebben en die gewoonlijk in België verblijven (032); |
- les civils invalides de la guerre 1940-1945 titulaires d'une pension | - de burgerlijke invaliden van de oorlog 1940-1945 die een |
d'invalidité de 10 p.c. au moins (052). | invaliditeitspensioen van ten minste 10 % trekken (052). |
1.2. Ont droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de 75 % | 1.2. Genieten kosteloos vervoer in 2e klas en 75 % vermindering op het |
sur la partie du prix du billet de 1e classe excédant le montant fixe, | gedeelte van de prijs van het eersteklasbiljet dat het vaste bedrag |
les anciens combattants de la guerre 1914-1918 désignés ci-après : | overtreft, de hierna genoemde oudstrijders van de oorlog 1914-1918 : |
- les militaires ayant servi dans une unité combattante pendant un an | - de militairen die gedurende ten minste één jaar in een strijdende |
au moins (001); | eenheid hebben gediend (001); |
- les défenseurs des forts capturés honorablement et ayant obtenu de | - de verdedigers van de forten die op eervolle wijze gevangen werden |
ce fait les chevrons de front (002); | genomen en daarom frontstrepen hebben gekregen (002); |
- les porteurs d'un chevron de blessure (003); | - de dragers van een kwetsuurstreep (003); |
- les titulaires de la Croix de l'Yser (004); | - de houders van het IJzerkruis (004); |
- les titulaires de la Croix de Feu (005); | - de houders van het Vuurkruis (005); |
- les titulaires de la Médaille du Volontaire combattant (006); | - de houders van de Medaille van de Strijder-Vrijwilliger (006); |
- les militaires décorés pour action d'éclat individuelle (007); | - de militairen die werden onderscheiden voor individuele roemrijke daden (007); |
- les invalides de guerre russes (008). | - de Russische oorlogsinvaliden (008). |
Ont également droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de | |
75 % sur la partie du prix du billet de 1e classe excédant le montant | Hebben eveneens recht op kosteloos vervoer in 2e klas en op 75 % |
vermindering op het gedeelte van de prijs van het eersteklasbiljet dat | |
fixe, les personnes bénéficiaires ci-après d'une pension de veuve de : | het vast bedrag overtreft, de hierna genoemde pensioengerechtigde weduwen van : |
- militaire ou assimilé du chef de la guerre 1914-1918 (033); | - militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1914-1918 |
- victime civile de la guerre 1914-1918 accordée en vertu des lois | (033); - burgerlijke slachtoffers, aan wie een weduwenpensioen is toegekend |
coordonnées du 19 août 1921 (058); | krachtens de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921 (058); |
- militaire ou assimilé du chef de la guerre 1940-1945 (fait | - militairen of gelijkgestelden uit hoofde van de oorlog 1940-1945 |
dommageable survenu après le 24 août 1939 et avant le 26 août 1947), | (schadelijk feit opgelopen na 24 augustus 1939 en vóór 26 augustus |
de la campagne de Corée, des événements survenus sur les territoires | 1947), van de Koreaanse veldtocht, van de gebeurtenissen op het |
de l'ex-Congo belge, du Rwanda et du Burundi à partir du 1er juillet | grondgebied van ex-Belgisch Kongo, van Rwanda en Burundi, vanaf 1 juli |
1960, d'accidents survenus au cours d'une action de déminage (034); | 1960, van ongevallen overkomen gedurende een ontmijningsactie (034); |
- burgerlijke oorlogsslachtoffers, aan wie een weduwenpensioen is | |
- victime civile de la guerre accordée en vertu de la loi du 15 mars | toegekend krachtens de wet van 15 maart 1954 op de pensioenen voor |
1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la | schadeloosstelling van burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit (059). | 1940-1945 en hun rechthebbenden (059). |
1.3. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet | 1.3. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
1e et 2e classe excédant le montant fixe : | eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
a) les anciens combattants de la guerre 1914-1918 désignés ci-après : | a) de hierna genoemde oudstrijders van de oorlog 1914-1918 : |
- de militairen die tussen 4 augustus 1914 en 11 november 1918 hebben | |
gediend en die niet onder één van de bovengenoemde categorieën vallen | |
- les militaires ayant servi entre le 4 août 1914 et le 11 novembre | (009); - de burgers die gedurende de periode van 4 augustus 1914 tot 11 |
1918 et qui n'entrent pas dans une des catégories ci-dessus (009); | november 1918 aan het leger waren verbonden (010); |
- les personnes civiles attachées à l'Armée pendant la période du 4 | |
août 1914 au 11 novembre 1918 (010); | |
b) les anciens combattants de la guerre 1940-1945 désignés ci-après : | b) de hierna genoemde oudstrijders van de oorlog 1940-1945 : |
- les membres des Forces belges en Grande-Bretagne de la guerre | - de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens |
1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les | de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen, |
marins militarisés ayant navigué pendant au moins un an (011); | met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste gedurende één jaar hebben gevaren (011); |
- les prisonniers de la guerre 1940-1945 ayant au moins quatre ans de | - de krijgsgevangenen uit de oorlog 1940-1945 met ten minste vier jaar |
captivité (012); | gevangenschap (012); |
- les prisonniers militaires de la guerre 1940-1945 ayant au moins | - de militaire krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945 met ten minste |
quatre ans de captivité et qui sont officiers de réserve non dégagés | vier jaar gevangenschap, welke reserveofficier zijn en niet van hun |
de leurs obligations militaires (013); | militaire verplichtingen werden ontslagen (013); |
- les membres des Forces belges en Grande-Bretagne de la guerre | - de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië tijdens |
1940-1945, ayant au moins un an de service effectif, y compris les | de oorlog 1940-1945, die ten minste één jaar werkelijke dienst tellen |
marins militarisés ayant navigué pendant un an et qui sont des | met inbegrip van de zeelieden in militaire dienst die ten minste |
officiers de réserve non dégagés de leurs obligations militaires | gedurende één jaar hebben gevaren welke reserveofficier zijn en niet |
(014); | van hun militaire verplichtingen werden ontslagen (014); |
- les résistants armés reconnus conformément à l'arrêté-loi du 19 | - de gewapende verzetslieden, erkend overeenkomstig de besluitwet van |
septembre 1945 (015); | 19 september 1945 (015); |
- les agents et auxiliaires des services de renseignements et | - de agenten en helpers van de inlichtings- en actiediensten, erkend |
d'action, reconnus conformément à l'arrêté-loi du 16 février 1946 | overeenkomstig de besluitwet van 16 februari 1946 (016); |
(016); - les prisonniers de guerre 1940-1945, reconnus conformément à la loi | - de krijgsgevangenen van de oorlog 1940-1945, erkend overeenkomstig |
du 18 août 1947, et dont la captivité est inférieure à quatre ans | de wet van 18 augustus 1947 en van wie de gevangenschap minder dan |
(017); | vier jaar bedraagt (017); |
- les membres des Forces belges en Grande-Bretagne, reconnus | - de leden van de Belgische strijdkrachten in Groot-Brittannië, erkend |
conformément à la loi du 21 juin 1960 pour une période inférieure à un | overeenkomstig de wet van 21 juni 1960 voor een periode kleiner dan |
an (018); | één jaar (018); |
- les bénéficiaires de l'arrêté royal du 28 août 1964, portant statut | - de begunstigden van het koninklijk besluit van 28 augustus 1964, |
de reconnaissance nationale en faveur des militaires belges qui ont | houdende statuut van nationale erkentelijkheid ten gunste van de |
effectué du service au cours des différentes phases de la guerre | Belgische militairen die tijdens de verschillende fasen van de oorlog |
1940-1945, et qui sont de ce chef, titulaires d'une carte des états de | 1940-1945 dienst volbracht hebben en die uit dien hoofde houder zijn |
services de guerre du combattant 1940-1945 (019); | van een kaart met opgave der oorlogsdiensten voor strijders 1940-1945 (019); |
- les marins de la marine marchande ayant navigué au moins un an | - de zeelieden ter koopvaardij die tijdens de oorlog 1940-1945 ten |
pendant la guerre 1940-1945 (060); | minste één jaar hebben gevaren (060); |
c) les civils victimes de la guerre désignés ci-après : | c) de hierna genoemde burgerlijke oorlogsslachtoffers : |
- les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre | - de niet-invalide politieke gevangenen, erkend voor de oorlog |
1914-1918 conformément aux lois coordonnées du 19 août 1921 (053); | 1914-1918 overeenkomstig de gecoördineerde wetten van 19 augustus 1921 (053); |
- les déportés non invalides de la guerre 1914-1918 (038); | - de niet-invalide gedeporteerden van de oorlog 1914-1918 (038); |
- les prisonniers politiques non invalides reconnus pour la guerre | - de niet-invalide politieke gevangenen, erkend overeenkomstig het |
1940-1945 conformément à l'arrêté royal du 16 octobre 1954 (054); | koninklijk besluit van 16 oktober 1954 wat de oorlog 1940-1945 betreft |
- les déportés pour le travail obligatoire non invalides, reconnus | (054); - de niet-invalide gedeporteerden voor de verplichte tewerkstelling, |
conformément à la loi du 7 juillet 1953 (057); | erkend overeenkomstig de wet van 7 juli 1953 (057); |
d) les civils résistants de la guerre désignés ci-après : | d) de hierna genoemde burgerlijke verzetslieden : |
- de la Presse clandestine non invalides, reconnus conformément à la | - de niet-invalide medewerkers aan de sluikpers, erkend overeenkomstig |
loi du 1er septembre 1948 (055); | de wet van 1 september 1948 (055); |
- les civils ou réfractaires non invalides reconnus conformément à | - de niet-invalide burgerlijke verzetslieden of werkweigeraars erkend |
l'arrêté-loi du 24 décembre 1946 (056); | overeenkomstig de besluitwet van 24 december 1946 (056); |
e) les personnes veuves des bénéficiaires de réductions accordées pour | e) de weduwen van de begunstigden van reducties toegekend om |
des raisons patriotiques (020, 021, 022, 023); | vaderlandslievende redenen (020, 021, 022, 023); |
f) les personnes veuves originaires des pays signataires du Traité de | f) de weduwen herkomstig van de landen die het Verdrag van Brussel van |
Bruxelles de 1952, résidant habituellement en Belgique (035). | 1952 hebben ondertekend en gewoonlijk in België verblijven (035). |
2. Les catégories à caractère social | 2. Categorieën van sociale aard |
2.1. Ont droit à la gratuité de transport : | 2.1. Genieten kosteloos vervoer : |
- en 2e classe les personnes aveugles (y compris le chien guide en | - in 2e klas, de blinden (met inbegrip van de geleidehond aan de |
laisse) munies de la carte délivrée par le Ministère de la Prévoyance | leiband) die houder zijn van de door het Ministerie van Sociale |
sociale; | Voorzorg afgeleverde kaart; |
- en 1e et 2e classe, les guides accompagnant les invalides de guerre | - in 1e en 2e klas de begeleiders die oorlogsinvaliden vergezellen van |
dont la carte de réduction porte la mention "guide autorisé"; | wie op de reductiekaart de vermelding "begeleider toegelaten" staat; |
- en 1e et 2e classe, les guides accompagnant les personnes ayant | - in 1e en 2e klas, de begeleiders die personen vergezellen die het |
perdu complètement et définitivement l'usage des 2 bras ou des 2 | gebruik van de 2 armen of de 2 benen volledig en definitief hebben |
jambes en possession de l'"autorisation spéciale" délivrées par la | verloren en die houder zijn van de door de N.M.B.S. afgegeven |
SNCB; | "speciale vergunning". |
- en 1e et 2e classe, les enfants de moins de 6 ans, sans titre de | - in 1e en 2e klas, de kinderen van minder dan 6 jaar, zonder |
transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un | vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een |
titre de transport valable. | geldig vervoerbewijs. |
Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre | Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste |
enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport | vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig |
valable; | vervoerbewijs; |
- en 2e classe, les enfants de 6 à moins de 12 ans, sans titre de | - in 2e klas, de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar, zonder |
transport, accompagnés d'une personne de 12 ans et plus munie d'un | vervoerbewijs, vergezeld door een persoon van 12 jaar en ouder met een |
titre de transport valable. | geldig vervoerbewijs. |
Cette gratuité n'est toutefois accordée que pour maximum quatre | Dit kosteloos vervoer wordt evenwel slechts toegekend voor ten hoogste |
enfants par voyageur de 12 ans et plus muni d'un titre de transport | vier kinderen per reiziger van 12 jaar en ouder met een geldig |
valable. Cette gratuité n'est d'application que pour les voyages | vervoerbewijs. Die kosteloosheid geldt maar voor reizen die aanvangen |
débutant après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est | na 9 uur van maandag tot vrijdag (die beperking geldt niet op |
pas d'application les samedis, dimanches et jours fériés) et | zaterdagen, zondagen en feestdagen) en uitsluitend als het kind dat |
uniquement si l'enfant qui désire en bénéficier est porteur de pièce | hiervan gebruik wil maken een door het gemeentebestuur afgeleverd |
d'identité délivrée par l'Administration communale qui atteste de son | identiteitsbewijs bij zich heeft dat zijn leeftijd vaststelt. |
âge. 2.2. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet | 2.2. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
1e et 2e classe excédant le montant fixe : | eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
- les enfants de moins de 12 ans non membres de famille nombreuse, | - de kinderen van minder dan 12 jaar die geen deel uitmaken van een |
lorsqu'ils ne peuvent bénéficier de la gratuité prévue au 2.1, 5ème | groot gezin indien ze niet kunnen genieten van het kosteloos vervoer |
tiret; | voorzien in 2.1., vijfde gedachtestreepje; |
- les enfants âgés de 12 à moins de 26 ans membres à charge de famille | - de kinderen van 12 tot minder dan 26 jaar die gezinsleden ten laste |
nombreuse (041); | van een groot gezin zijn (041); |
- les parents ayant eu au moins trois enfants en vie (040). | - de ouders die ten minste drie levende kinderen hebben gehad (040). |
2.3. Ont droit à une réduction de 75 % sur la partie du prix du billet | 2.3. Genieten 75 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
1e et 2e classe excédant le montant fixe : | eerste- en tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
- les enfants âgés de 6 à moins de 12 ans membres à charge de famille | - de kinderen van 6 tot minder dan 12 jaar ten laste van grote |
nombreuse (041). | gezinnen (041). |
2.4. Peuvent acquérir un billet aller-retour à tarif forfaitaire (4,00 | 2.4. Kunnen een retourbiljet kopen tegen een vast tarief (4,00 EUR per |
EUR par aller-retour au 01.02.2006) : | retour op 01.02.2006) : |
- les seniors de 65 ans et plus. | - senioren van 65 jaar en ouder. |
Ce tarif forfaitaire n'est toutefois valable qu'en 2e classe, pour des | Dit vast tarief is evenwel maar geldig in 2e klas, voor de afgelegde |
trajets effectués entre deux gares belges, à condition que le voyage | trajecten tussen twee Belgische stations, op voorwaarde dat de reis |
débute après 9 heures du lundi au vendredi (cette limitation n'est pas | aanvangt na 9 uur van maandag tot vrijdag (die beperking geldt niet op |
d'application les samedis, dimanches et jours fériés). Durant les | zaterdagen, zondagen en feestdagen). Tijdens de verlengde weekends van |
week-ends prolongés de Pâques (du samedi au lundi), de l'Ascension (du | Pasen (van zaterdag tot en met maandag), Hemelvaartsdag (van donderdag |
jeudi au dimanche) et de la Pentecôte (du samedi au lundi) ainsi que | tot en met zondag), Pinksteren (van zaterdag tot en met maandag), |
les samedis, dimanches et jours fériés compris entre le 15 mai et le | alsook op zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen tussen 15 mei |
15 septembre, ce tarif forfaitaire n'est pas d'application. | en 15 september inbegrepen, geldt dit vast tarief niet. |
2.5. Ont droit à une réduction de 50 % sur la partie du prix du billet | 2.5. Genieten 50 % vermindering op het gedeelte van de prijs van het |
2e classe excédant le montant fixe : | tweedeklasbiljet dat het vaste bedrag overtreft : |
- les bénéficiaires de l'intervention majorée de l'assurance soins de | - de gerechtigden van de verhoogde tegemoetkoming van de verzekering |
santé, visés à l'article 37, § 1er, alinéa 2, de la loi relative à | voor geneeskundige verzorging, bedoeld in artikel 37, § 1, lid 2 van |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, dat werd |
juillet 1994, remplacé par l'arrêté royal du 16 avril 1997 (046). | vervangen door het Koninklijk Besluit van 16 april 1997 (046). |
2.6. Ont droit à une réduction de 55 % sur le prix complet de la carte | 2.6. Genieten 55 % vermindering op de volledige prijs van de |
train trajet : | trajecttreinkaart : |
- les étudiants de moins de 26 ans titulaires d'une carte train | - de studenten jonger dan 26 jaar die houder zijn van een |
scolaire. | schooltreinkaart. |
3. Les catégories à caractère professionnel | 3. Categorieën van professionele aard |
Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le réseau SNCB) : | Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het N.M.B.S.-net) : |
les fonctionnaires et agents de la Direction "Transport par rail" de | de ambtenaren en bedienden van de Directie « Spoorvervoer » van het |
la Direction générale Transport terrestre du Service public fédéral | Directoraat-Generaal van Vervoer te Land van de Federale |
Mobilité et Transports en charge du suivi du présent contrat de | Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer belast met de opvolging van dit |
gestion. | beheerscontract; |
Ont droit à la gratuité en 2e classe : | Genieten kosteloos vervoer in 2e klas : |
- les marins inscrits comme demandeurs d'emploi dans la marine | - de zeelieden die als werkzoekenden bij de koopvaardijvloot zijn |
marchande en vue de répondre à un enrôlement (048). | ingeschreven en die zich gaan aanmonsteren (048). |
Ont droit à la gratuité en 2e classe et à une réduction de 75 % sur le | Genieten kosteloos vervoer in 2e klas en 75 % vermindering op de prijs |
prix du billet excédant le montant fixe en 1e classe : | van het biljet die het vaste bedrag in 1e klas overtreft : |
- les journalistes agréés soit par le Ministère de l'Intérieur, soit | - de journalisten die erkend zijn door het Ministerie van Binnenlandse |
par l'Association générale de la Presse belge (043). | Zaken, of door de Algemene Belgische Persbond (043). |
4. Autres | 4. Andere |
Ont droit à la gratuité de transport (libre-parcours 1e classe sur le | Genieten kosteloos vervoer (vrijkaart 1e klas op het N.M.B.S.-net) : |
réseau SNCB) : - les membres de la Chambre, du Sénat ainsi que les membres des | - de leden van de Kamer, de Senaat alsook de leden van de Raden van de |
Conseils des Communautés et des Régions; | Gemeenschappen en Gewesten; |
- les membres du Parlement européen. | - de leden van het Europees Parlement. |
Partie 2 - Autres réductions tarifaires et gratuites accordées à | Deel 2 - Andere tariefverminderingen en kosteloos vervoer toegekend |
certaines catégories de bénéficiaires, compensées par les Services publics fédéraux et organismes concernes Le présent relevé reprend les principaux Services publics fédéraux et organismes publics ayant passé convention ou accord avec la SNCB pour l'octroi à leur charge financière d'avantages tarifaires spécifiques (réductions, gratuités, facilités de circulation). Cette liste ne reprend pas les entreprises et organismes privés ayant conclu une convention avec la SNCB. Liste des catégories de bénéficiaires Les nombres entre parenthèses renvoient aux codes tarifaires gérés par | aan bepaalde categorieën van begunstigden, gecompenseerd door de federale overheidsdiensten en de betrokken instellingen Dit overzicht omvat de voornaamste Federale Overheidsdiensten en openbare instellingen, die voor hun rekening met de N.M.B.S. een overeenkomst of een akkoord hebben aangegaan betreffende de toekenning van specifieke financiële tariefvoordelen (prijsverminderingen, kosteloos vervoer, verkeersvoordelen). Deze lijst vermeldt niet de privéondernemingen en -instellingen die met de N.M.B.S. een overeenkomst hebben afgesloten. Lijst van de categorieën van begunstigden De tussen haakjes vermelde cijfers verwijzen naar de tariefcodes van |
les services concernés de la SNCB | de betrokken diensten van de N.M.B.S. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
19. Une annexe 15, rédigée comme suit est insérée : | 21. Een bijlage 15, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« ANNEXE 15 | BIJLAGE 15 |
Plan d'investissements commun harmonisé 2006-2007 | Geharmoniseerd gemeenschappelijk investeringsplan 2006-2007 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
20. Une annexe 16, rédigé comme suit, est inséré : | 22. Een bijlage 16, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« ANNEXE 16 | BIJLAGE 16 |
Liaisons Virton-Athus-Rodange-Arlon | Verbindingen Virton-Athus-Rodange-Arlon |
Dans le rapport présenté au Secrétaire d'Etat fin 2005, il est apparu | Uit het verslag eind 2005 voorgelegd aan de Staatssecretaris bleek dat |
que les liaisons entre Virton, Athus, Arlon et Luxembourg présentent | de verbindingen tussen Virton, Athus, Arlon en Luxembourg de meest |
le plus d'éléments positifs en termes de faisabilité et en termes de | positieve elementen in termen van uitvoerbaarheid en |
potentiel de développement. Suite aux discussions techniques et | ontwikkelingspotentieel bevatten. Als resultaat van de technische en |
financières intervenues entre la SNCB et les CFL, les modalités de | financiële discussies die tussen NMBS en CFL werden gevoerd, zijn de |
réouverture en décembre 2006 sont les suivantes : | heropeningsmodaliteiten in december 2006 de volgende : |
L'offre de trains se compose pour la semaine (lundi au vendredi) de 3 | Het treinaanbod bestaat tijdens de week (maandag tot vrijdag) uit 3 |
ensembles : | gehelen : |
1) Le prolongement, toutes les 2 heures, de la relation actuelle | 1) de verlenging, om de 2 uur, van de huidige verbinding |
Libramont - Virton jusque Arlon via Rodange, soit 19 trains par jour | Libramont-Virton tot Arlon via Rodange, dat betekent 19 treinen per |
(2 sens confondus). | dag (2 richtingen samen); |
2) Des trains de pointe (8 par jour) assurés par la SNCB et effectuant | 2) piekuurtreinen (8 per dag) ingelegd door de NMBS die een beperkt |
un parcours limité du type Virton - Rodange ou Arlon - Athus - Rodange. | parcours uitvoeren van het type Virton-Rodange of Arlon-Athus-Rodange; |
3) Des trains (6 par jour) assurés par les CFL, et desservant | 3) door de CFL ingelegde treinen (6 per dag), die rechtstreeks |
directement Luxembourg et Rodange et qui circuleront au départ ou à | Luxembourg en Rodange bedienen en die zullen rijden met Virton als |
destination de Virton. | oorsprong of bestemming. |
21. Une annexe 17, rédigée comme suit est insérée | 23. Een bijlage 17, luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
ANNEXE 17 | BIJLAGE 17 |
Le cadre du SSICF en équivalents temps plein : | Het kader van DVIS in voltijdse equivalenten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |