Arrêté royal chargeant M. Dominique Bastenier, inspecteur général à la Société de Développement de la Région de Bruxelles-Capitale, d'une mission d'intérêt général auprès du Ministère de l'Intérieur, services du Gouverneur de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij de heer Dominique Bastenier, inspecteur-generaal bij de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast wordt met een zending van algemeen nut bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken, diensten van de Gouverneur van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
16 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal chargeant M. Dominique Bastenier, | 16 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij de heer Dominique |
inspecteur général à la Société de Développement de la Région de | Bastenier, inspecteur-generaal bij de Gewestelijke |
Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | |
Bruxelles-Capitale, d'une mission d'intérêt général auprès du | belast wordt met een zending van algemeen nut bij het Ministerie van |
Ministère de l'Intérieur, services du Gouverneur de l'arrondissement | Binnenlandse Zaken, diensten van de Gouverneur van het administratief |
administratif de Bruxelles-Capitale | arrondissement Brussel-Hoofdstad |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les articles 37 et 107 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 37 en 107 van de Grondwet; |
Vu les avis de l'Inspecteur des Finances, donnés les 8 janvier 2001, | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, verleend op 8 |
25 janvier 2001 et 12 février 2001; | januari 2001, 25 januari 2001 en 12 februari 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 septembre 2001; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, verleend op 24 |
september 2001; | |
Considérant que les services du Gouverneur de l'arrondissement | Overwegende dat de diensten van de Gouverneur van het administratief |
arrondissement Brussel-Hoofdstad een persoon behoeven die hoge | |
administratif de Bruxelles-Capitale ont besoin d'une personne | kwalificaties kan voorleggen en over ervaring beschikt betreffende de |
hautement qualifiée et expérimentée dans l'organisation | institutionele organisatie op federaal, communautair en gewestelijk |
institutionnelle au niveau fédéral, communautaire et régional | niveau, meer bepaald qua begroting en boekhouding, alsook betreffende |
notamment en matière budgétaire et comptable, dans l'exercice de la | de uitoefening van het toezicht op de lokale machten en in het |
tutelle des pouvoirs locaux et en particulier dans les matières | bijzonder in verband met de materies behandeld door de wet van 7 |
traitées par la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police | december 1998 ter inrichting van een geïntegreerde, op twee niveaus |
intégré, structuré à deux niveaux notamment dans le cadre de la | gestructureerde politiedienst, meer bepaald in het kader van het |
tutelle sur les zones de police; | toezicht op de politiezones; |
Considérant que les services du Gouverneur de l'arrondissement | Overwegende dat bij de diensten van de Gouverneur van het |
administratif de Bruxelles-Capitale ne disposent au sein de leurs | administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad geen enkele persoon |
services d'aucune personne possédant des connaissances qui soient à la | tewerkgesteld is met zowel praktische als theoretische kennis in |
fois pratiques et théoriques dans le domaine précité; | voormeld domein; |
Considérant qu'il ressort des recherches effectuées dans diverses | Overwegende dat het uit navraag in diverse administraties blijkt dat |
administrations que M. Dominique Bastenier, dispose d'une grande | de heer Dominique Bastenier, over grote bekwaamheid voor hoger |
compétence dans ces matières, qu'il a acquis une expérience de haut | aangehaalde materies beschikt, dat hij ervaring op hoog niveau |
niveau dans différentes administrations fédérales, régionales et | verworven heeft in verscheidene federale, gewestelijke en lokale |
locales ainsi que dans plusieurs cabinets et qu'il répond ainsi le | administraties alsook in meerdere kabinetten en zodoende het best aan |
mieux aux exigences précitées; | voormelde vereisten beantwoordt; |
Considérant que, par sa décision du 15 décembre 2000, le conseil | Overwegende dat, bij besluit van 15 december 2000, de bestuursraad van |
d'administration de la Société de Développement de la Région de | de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels |
Bruxelles-Capitale a marqué son accord de principe sur la demande de | Hoofdstedelijk Gewest haar principieel akkoord gegeven heeft aangaande |
M. Dominique Bastenier, d'exercer une mission d'intérêt général auprès | het verzoek van de heer Dominique Bastenier, om een zending van |
du Ministre de l'Interieur; | algemeen nut te vervullen bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Interieur, | Op voorstel van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.M. Dominique Bastenier, inspecteur général à la Société |
Artikel 1.De heer Dominique Bastenier, inspecteur-generaal bij de |
de Développement de la Région de Bruxelles-Capitale, est chargé d'une | Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels |
mission d'intérêt général auprès du Ministère de l'Intérieur, services | Hoofdstedelijk Gewest, wordt belast met een zending van algemeen nut |
du Gouverneur de l'arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale. | bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken, diensten van de Gouverneur |
van het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad. | |
Art. 2.§ 1er. La rémunération dont M. Bastenier bénéficie à la date |
Art. 2.§ 1. De bezoldiging die de heer Bastenier toekomt op de dag |
d'entrée en vigueur de sa mission, à savoir son traîtement individuel, | dat hij zijn zending aanvangt, te weten zijn individuele wedde, de |
les charges légales à caractère social, le pécule de vacances, | wettelijke lasten van sociale aard, het vakantiegeld, de |
l'allocation de fin d'année, ainsi que toutes autres indemnités ou | eindejaarstoelage, evenals elke andere vergoeding of toelage waarvan |
allocations dont il bénéficie, lui est payée par la Société de | hij geniet, wordt hem uitbetaald door de Gewestelijke |
Développement de la Région de Bruxelles-Capitale pendant la durée de | Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor |
sa mission. | de duur van zijn zending. |
§ 2. Le Ministère de l'Intérieur rembourse à la Société de | § 2. Het Ministerie van Binnenlandse Zaken betaalt aan de Gewestelijke |
Développement de la Région de Bruxelles-Capitale le montant de la | Ontwikkelingsmaatschappij voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest het |
rémunération visée au § 1er sur présentation de déclarations de | bedrag terug van de bezoldiging waarvan sprake in § 1 mits voorlegging |
créances trimestrielles. Ces déclarations sont introduites à terme | van de driemaandelijkse schuldvorderingen. Deze schuldvorderingen |
échu. | worden achteraf geboekt. |
§ 3. La pécule de vacances et l'allocation de fin d'année sont | § 3. Het vakantiegeld en de eindejaarspremie worden terugbetaald naar |
remboursés au prorata du nombre de mois durant lesquels, pendant | |
l'année considérée, M. Bastenier a été mis à disposition des services | verhouding van het aantal maanden tijdens dewelke de heer Bastenier |
du Gouverneur de l'arrondissement de Bruxelles-Capitale. | ter beschikking van de diensten van de Gouverneur van het |
administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad gesteld wordt. | |
§ 4. Les remboursements sont effectués par le Ministère de l'Intérieur | § 4. De terugbetalingen worden uitgevoerd door het Ministerie van |
dans un délai de deux mois suivant celui au cours duquel la | Binnenlandse Zaken binnen de twee maand volgend op de maand dat de |
déclaration de créance a été introduite. | schuldvordering geboekt wordt. |
Art. 3.En cas d'accident du travail ou d'accident sur le chemin du |
Art. 3.Indien de heer Dominique Bastenier, een werkongeval of een |
travail subi par M. Dominique Bastenier, la réglementation applicable | ongeval op weg naar of van het werk voorheeft, wordt de reglementering |
est celle de son service d'origine. | van zijn oorspronkelijke dienst toegepast. |
Art. 4.Le présent arrêté produit ses effets le 15 février 2001. |
Art. 4.Onderhavig besluit heeft uitwerking op 15 februari 2001. |
Art. 5.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 5.Onze Minister van Binnenlandse Zaken wordt belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 16 november 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |