← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 25 octobre 1919 accordant la personnalité civile aux associations internationales poursuivant un but philanthropique, religieux, scientifique, artistique ou pédagogique "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 25 octobre 1919 accordant la personnalité civile aux associations internationales poursuivant un but philanthropique, religieux, scientifique, artistique ou pédagogique | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 25 oktober 1919 tot verlening van rechtspersoonlijkheid aan de internationale verenigingen met menslievend, godsdienstig, wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch doel |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
16 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 16 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 25 | officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging |
octobre 1919 accordant la personnalité civile aux associations | van de wet van 25 oktober 1919 tot verlening van rechtspersoonlijkheid |
internationales poursuivant un but philanthropique, religieux, | aan de internationale verenigingen met menslievend, godsdienstig, |
scientifique, artistique ou pédagogique | wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch doel |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 30 |
30 juin 2000 modifiant la loi du 25 octobre 1919 accordant la | juni 2000 tot wijziging van de wet van 25 oktober 1919 tot verlening |
personnalité civile aux associations internationales poursuivant un | van rechtspersoonlijkheid aan de internationale verenigingen met |
but philanthropique, religieux, scientifique, artistique ou | menslievend, godsdienstig, wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch |
pédagogique, établi par le Service central de traduction allemande du | doel, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la | vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 25 |
loi du 25 octobre 1919 accordant la personnalité civile aux | oktober 1919 tot verlening van rechtspersoonlijkheid aan de |
associations internationales poursuivant un but philanthropique, | internationale verenigingen met menslievend, godsdienstig, |
religieux, scientifique, artistique ou pédagogique. | wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch doel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2000. | Gegeven te Brussel, 16 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Oktober | 30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Oktober |
1919 zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an internationale | 1919 zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an internationale |
Vereinigungen mit philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, | Vereinigungen mit philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, |
künstlerischer oder pädagogischer Zielsetzung | künstlerischer oder pädagogischer Zielsetzung |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 1 des Gesetzes vom 25. Oktober 1919 zur Verleihung | Art. 2 - In Artikel 1 des Gesetzes vom 25. Oktober 1919 zur Verleihung |
der Rechtspersönlichkeit an internationale Vereinigungen mit | der Rechtspersönlichkeit an internationale Vereinigungen mit |
philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, künstlerischer oder | philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, künstlerischer oder |
pädagogischer Zielsetzung, abgeändert durch das Gesetz vom 6. Dezember | pädagogischer Zielsetzung, abgeändert durch das Gesetz vom 6. Dezember |
1954, werden die Wörter « , deren Verwaltung mindestens ein belgisches | 1954, werden die Wörter « , deren Verwaltung mindestens ein belgisches |
Mitglied zählt » gestrichen. | Mitglied zählt » gestrichen. |
Art. 3 - In Artikel 8 desselben Gesetzes werden die Wörter « Es ist | Art. 3 - In Artikel 8 desselben Gesetzes werden die Wörter « Es ist |
nicht erforderlich, dass die Verwaltung mindestens ein belgisches | nicht erforderlich, dass die Verwaltung mindestens ein belgisches |
Mitglied zählt. » gestrichen. | Mitglied zählt. » gestrichen. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000 | Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 16 novembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 16 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |