Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/11/2000
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 25 octobre 1919 accordant la personnalité civile aux associations internationales poursuivant un but philanthropique, religieux, scientifique, artistique ou pédagogique "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 25 octobre 1919 accordant la personnalité civile aux associations internationales poursuivant un but philanthropique, religieux, scientifique, artistique ou pédagogique Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 25 oktober 1919 tot verlening van rechtspersoonlijkheid aan de internationale verenigingen met menslievend, godsdienstig, wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch doel
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
16 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 16 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la loi du 25 officiële Duitse vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging
octobre 1919 accordant la personnalité civile aux associations van de wet van 25 oktober 1919 tot verlening van rechtspersoonlijkheid
internationales poursuivant un but philanthropique, religieux, aan de internationale verenigingen met menslievend, godsdienstig,
scientifique, artistique ou pédagogique wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch doel
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 30
30 juin 2000 modifiant la loi du 25 octobre 1919 accordant la juni 2000 tot wijziging van de wet van 25 oktober 1919 tot verlening
personnalité civile aux associations internationales poursuivant un van rechtspersoonlijkheid aan de internationale verenigingen met
but philanthropique, religieux, scientifique, artistique ou menslievend, godsdienstig, wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch
pédagogique, établi par le Service central de traduction allemande du doel, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 30 juin 2000 modifiant la vertaling van de wet van 30 juni 2000 tot wijziging van de wet van 25
loi du 25 octobre 1919 accordant la personnalité civile aux oktober 1919 tot verlening van rechtspersoonlijkheid aan de
associations internationales poursuivant un but philanthropique, internationale verenigingen met menslievend, godsdienstig,
religieux, scientifique, artistique ou pédagogique. wetenschappelijk, artistiek of pedagogisch doel.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2000. Gegeven te Brussel, 16 november 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Oktober 30. JUNI 2000 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Oktober
1919 zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an internationale 1919 zur Verleihung der Rechtspersönlichkeit an internationale
Vereinigungen mit philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, Vereinigungen mit philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher,
künstlerischer oder pädagogischer Zielsetzung künstlerischer oder pädagogischer Zielsetzung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 1 des Gesetzes vom 25. Oktober 1919 zur Verleihung Art. 2 - In Artikel 1 des Gesetzes vom 25. Oktober 1919 zur Verleihung
der Rechtspersönlichkeit an internationale Vereinigungen mit der Rechtspersönlichkeit an internationale Vereinigungen mit
philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, künstlerischer oder philanthropischer, religiöser, wissenschaftlicher, künstlerischer oder
pädagogischer Zielsetzung, abgeändert durch das Gesetz vom 6. Dezember pädagogischer Zielsetzung, abgeändert durch das Gesetz vom 6. Dezember
1954, werden die Wörter « , deren Verwaltung mindestens ein belgisches 1954, werden die Wörter « , deren Verwaltung mindestens ein belgisches
Mitglied zählt » gestrichen. Mitglied zählt » gestrichen.
Art. 3 - In Artikel 8 desselben Gesetzes werden die Wörter « Es ist Art. 3 - In Artikel 8 desselben Gesetzes werden die Wörter « Es ist
nicht erforderlich, dass die Verwaltung mindestens ein belgisches nicht erforderlich, dass die Verwaltung mindestens ein belgisches
Mitglied zählt. » gestrichen. Mitglied zählt. » gestrichen.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000 Gegeben zu Brüssel, den 30. Juni 2000
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 16 novembre 2000. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 16 november 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^