Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socioculturel, relative à l'organisation du reclassement professionnel dans le cadre de la loi du 26 décembre 2013 sur le statut unique et modifiant la convention collective de travail du 7 octobre 2009 organisant le droit au reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende de organisatie van het recht op outplacement in het kader van de wet van 26 december 2013 betreffende het eenheidsstatuut en tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 betreffende de organisatie van het recht op outplacement voor sommige oudere werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 MARS 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 MAART 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2014, |
Commission paritaire pour le secteur socioculturel, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
l'organisation du reclassement professionnel dans le cadre de la loi | betreffende de organisatie van het recht op outplacement in het kader |
du 26 décembre 2013 sur le statut unique et modifiant la convention | van de wet van 26 december 2013 betreffende het eenheidsstatuut en tot |
collective de travail du 7 octobre 2009 organisant le droit au | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 |
reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés (1) | betreffende de organisatie van het recht op outplacement voor sommige oudere werknemers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socioculturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2014, |
Commission paritaire pour le secteur socioculturel, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de socioculturele sector, |
l'organisation du reclassement professionnel dans le cadre de la loi | betreffende de organisatie van het recht op outplacement in het kader |
du 26 décembre 2013 sur le statut unique et modifiant la convention | van de wet van 26 december 2013 betreffende het eenheidsstatuut en tot |
collective de travail du 7 octobre 2009 organisant le droit au | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 |
reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés. | betreffende de organisatie van het recht op outplacement voor sommige |
oudere werknemers. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 mars 2015. | Gegeven te Brussel, 16 maart 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socioculturel | Paritair Comité voor de socioculturele sector |
Convention collective de travail du 24 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 2014 |
Organisation du reclassement professionnel dans le cadre de la loi du | Organisatie van het recht op outplacement in het kader van de wet van |
26 décembre 2013 sur le statut unique et modification de la convention | 26 december 2013 betreffende het eenheidsstatuut en wijziging van de |
collective de travail du 7 octobre 2009 organisant le droit au | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 betreffende de |
reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés (Convention | organisatie van het recht op outplacement voor sommige oudere |
enregistrée le 24 juillet 2014 sous le numéro 122628/CO/329) | werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 24 juli 2014 onder het |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
nummer 122628/CO/329) |
aux employeurs et aux travailleurs des organisations du secteur | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
socioculturel qui ressortissent au champ de compétence de la | de werkgevers en werknemers van de organisaties uit de socio-culturele |
sector die ressorteren onder het bevoegdheidsgebied van het Paritair | |
Commission paritaire pour le secteur socioculturel et qui : | Comité voor de socioculturele sector en die : |
1. soit ont leur siège social dans la Région wallonne; | 1. hetzij hun maatschappelijke zetel hebben in het Waalse Gewest; |
2. soit ont leur siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale et qui sont reconnues et/ou subsidiées par la Communauté française et/ou par la Commission communautaire française ou qui, selon les cas, doivent être considérées comme étant du ressort exclusif de la Communauté française, en ce compris l'exercice des compétences transféré à la Région wallonne ou à la Commission communautaire française, en raison de leur activité ou de leur organisation; 3. soit sont fondées comme une organisation (association sans but lucratif, fondation ou association internationale) de droit étranger et qui ont leur centre de fonctionnement dans la Région wallonne. | 2. hetzij hun maatschappelijke zetel hebben in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en die erkend zijn en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie of die, al naar gelang het geval, wegens hun activiteiten of hun organisatie moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren tot de Franse Gemeenschap, met inbegrip van de uitoefening van de bevoegdheden overgeheveld naar het Waalse Gewest of naar de Franse Gemeenschapscommissie; 3. hetzij opgericht zijn als een organisatie (vereniging zonder winstoogmerk, stichting of internationale vereniging) van buitenlands recht, en die hun centrum van werkzaamheden hebben in het Waalse Gewest. |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en |
employé, masculin et féminin. | vrouwelijke arbeiders en bedienden. |
Art. 3.§ 1er. Il est ajouté un troisième tiret à l'article 3 de la |
Art. 3.§ 1. Aan artikel 3 van voormelde collectieve |
convention collective de travail du 7 octobre 2009 précitée | arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 (overeenkomst geregistreerd op |
(Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | 27 november 2009 onder het nummer 96083/CO/329) wordt een derde puntje |
96083/CO/329) formulé comme suit : | toegevoegd dat luidt als volgt : |
"- la loi du 26 décembre 2013 (loi concernant l'introduction d'un | "- de wet van 26 december 2013 (wet betreffende de invoering van een |
statut unique entre les ouvriers et employés en ce qui concerne les | eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de |
délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures | opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen), |
d'accompagnement), chapitre 5 (dispositions diverses), section 3 | hoofdstuk 5 (diverse bepalingen), afdeling 3 (wijziging van de wet van |
(modification de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van |
d'emploi des travailleurs) publiée au Moniteur belge du 31 décembre | de werknemers) bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 |
2013.". | december 2013.". |
§ 2. Le texte de l'article 4 de la convention collective de travail du | § 2. De tekst van artikel 4 van voormelde collectieve |
7 octobre 2009 précitée (convention enregistrée le 27 novembre 2009 | arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 (overeenkomst geregistreerd op |
sous le numéro 96083/CO/329) est remplacé par le texte suivant : | 27 november 2009 onder het nummer 96083/CO/329) wordt vervangen door |
de volgende tekst : | |
" Art. 4.Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de |
" Art. 4.De werknemer van wie de werkgever de arbeidsovereenkomst |
travail et qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé est | heeft beëindigd en die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op het |
donné, qui a au moins un an d'ancienneté ininterrompue, qui n'a pas | ogenblik waarop het ontslag valt, die minstens één jaar ononderbroken |
été licencié pour faute grave et qui ne peut bénéficier de la | anciënniteit telt, die niet werd ontslagen om dringende reden en die |
procédure visée au chapitre IV de la présente convention a droit à une | niet in aanmerking komt voor de procedure bedoeld in hoofdstuk IV van |
deze overeenkomst, heeft recht op een procedure voor outplacement | |
procédure de reclassement professionnel dans les conditions prévues | volgens de voorwaarden die zijn bepaald door collectieve |
par la convention collective de travail n° 82.". | arbeidsovereenkomst nr. 82.". |
Art. 4.Dans le titre du chapitre III de la convention collective de |
Art. 4.In de titel van hoofdstuk III van voormelde collectieve |
travail du 7 octobre 2009 précitée (convention enregistrée le 27 | arbeidsovereenkomst van 7 oktober 2009 (overeenkomst geregistreerd op |
novembre 2009 sous le numéro 96083/CO/329), les mots "Conditions de | 27 november 2009 onder het nummer 96083/CO/329) worden de woorden |
reclassement professionnel" sont remplacés par "Conditions de | "Voorwaarden voor outplacement" vervangen door "Voorwaarden voor |
reclassement professionnel - Procédure de demande - Durée et contenu | outplacement - Aanvraagprocedure - Duur en inhoud van de |
de l'aide au reclassement - convention collective de travail n° 82 du | outplacementbegeleiding - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van |
10 juillet 2002.". | 10 juli 2002.". |
Art. 5.Dans la convention collective de travail du 7 octobre 2009 |
Art. 5.In voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober |
précitée (convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | 2009 (overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer |
96083/C0/329), les titres suivants sont supprimés : | 96083/CO/329) worden de volgende titels geschrapt : |
- "CHAPITRE IV. Procédure de demande"; | - "HOOFDSTUK IV. Aanvraagprocedure"; |
- "CHAPITRE V. Durée et contenu de l'aide au reclassement". | - "HOOFDSTUK V. Duur en inhoud van de outplacementbegeleiding.". |
Art. 6.Il est ajouté, après l'article 10, dans la convention |
Art. 6.Na artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 7 octobre 2009 précitée (convention | van 7 oktober 2009 (overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 |
enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro 96083/CO/329) un | onder het nummer 96083/CO/329) wordt een hoofdstuk IV ingevoegd dat |
chapitre IV formulé comme suit : | luidt als volgt : |
"CHAPITRE IV. Conditions de reclassement professionnel - Procédure de | "HOOFDSTUK IV. Voorwaarden voor outplacement - Aanvraagprocedure - |
demande - Durée et contenu de l'aide au reclassement - Loi du 26 | Duur en inhoud van de outplacementbegeleiding - Wet van 26 december |
décembre 2013 statut unique | 2013 eenheidsstatuut |
Art. 10/1.Le travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de |
Art. 10/1.De werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever |
travail moyennant un préavis : | beëindigd is middels een opzeggingstermijn : |
- obtenu conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 1978 et | - verkregen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 en |
des articles 67 à 69 de la loi du 26 décembre 2013 (loi concernant | de artikelen 67 tot 69 van de wet van 26 december 2013 (wet |
l'introduction d'un statut unique entre les ouvriers et employés en ce | betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en |
qui concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en |
mesures d'accompagnement) d'au moins 30 semaines; | begeleidende maatregelen) van minstens 30 weken; |
- et qui n'a pas été licencié pour faute grave, | - en die die is ontslagen om dwingende redenen, |
a droit à une procédure de reclassement professionnel dans le cadre de | heeft recht op een outplacementprocedure in het kader van afdeling 1 |
la section 1ère du chapitre 5 de la loi du 5 septembre 2001 visant à | van hoofdstuk 5 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs. | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Art. 10/2.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et |
Art. 10/2.De outplacementbegeleiding omvat het geheel van diensten en |
des conseils de guidance qui sont fournis individuellement ou en | begeleidende adviezen die individueel of in groep worden verstrekt |
groupe par un tiers, dénommé ci-après le prestataire de services, pour | door een derde, hierna de dienstverlener genoemd, voor rekening van |
le compte d'un employeur ou du fonds social, institué par la | een werkgever of van het sociaal fonds, opgericht door de collectieve |
convention collective de travail du 20 mars 1997 (arrêté royal du 14 | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1997 (koninklijk besluit van 14 |
septembre 1997, Moniteur belge du 22 octobre 1997), instituant un | september 1997, Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1997) tot |
"Fonds de sécurité d'existence du secteur socioculturel des | oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
Communautés française et germanophone" et en fixant les statuts et de | socio-culturele sector van de Franse en Duitstalige Gemeenschappen" en |
toutes ses modifications ultérieures, conclue au sein de la Commission | tot vaststelling van de statuten ervan en van alle latere wijzigingen |
paritaire pour le secteur socioculturel, et dont le siège est situé à | ervan, gesloten in het Paritair Comité voor de socioculturele sector, |
1000 Bruxelles, Quai du commerce 48, qu'il a délégué à cette fin, afin | en waarvan de zetel is gevestigd te 1000 Brussel, Handelskaai 48, die |
de permettre à un travailleur de retrouver, lui-même et le plus | hij hiertoe heeft afgevaardigd, teneinde het voor een werknemer |
rapidement possible, un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de | mogelijk te maken om zelf en zo vlug mogelijk een baan te vinden bij |
développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. | een nieuwe werkgever of een beroepsactiviteit als zelfstandige te |
Section 1re. Reclassement professionnel dans le cadre de l'article | ontplooien.Afdeling 1. Outplacement in het kader van artikel 11/6 van de wet van |
11/6 de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi | 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van |
des travailleurs (prestation d'un préavis) | de werknemers (prestatie van een vooropzeg) |
Art. 10/3.Au plus tard dans les 2 semaines suivant le début du |
Art. 10/3.Uiterlijk binnen 15 dagen na het einde van de |
préavis, l'employeur envoie une demande écrite de reclassement | arbeidsovereenkomst, verzendt de werkgever een schriftelijke aanvraag |
professionnel au fonds social pour le travailleur auquel il est tenu | voor outplacement naar het sociaal fonds voor de werknemers voor wie |
hij het initiatief moet nemen om outplacement aan te bieden. | |
d'offrir d'initiative une procédure de reclassement professionnel. | De werkgever is verplicht om de ontslagen werknemer, voor wie hij op |
L'employeur est tenu d'informer le travailleur licencié, pour lequel | eigen initiatief een aanbod voor outplacement moet verstrekken, |
il doit fournir d'initiative une offre de reclassement professionnel, | uiterlijk binnen 15 dagen na het einde van de overeenkomst te |
du dispositif organisé par la présente convention au plus tard dans | informeren over de maatregel die ingevoerd wordt door deze |
les 2 semaines suivant le début du préavis. | overeenkomst. |
Art. 10/4.§ 1er. Le fonds social vérifie si les conditions du |
Art. 10/4.§ 1. Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden inzake |
reclassement professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi | outplacement, in het kader van artikel 11/6 van de wet van 5 september |
du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
travailleurs, sont remplies. | werknemers, vervuld zijn. |
Si le travailleur remplit les conditions, le fonds social fait par | Als de werknemer aan de voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds |
écrit une offre de reclassement professionnel, conforme à la loi, au | schriftelijk een aanbod voor outplacement, in overeenstemming met de |
travailleur concerné dans un délai de 2 semaines après la réception de | wet, aan de betrokken werknemer binnen een termijn van 2 weken na de |
la demande de l'employeur par le fonds social; il en informe | ontvangst van de aanvraag van de werkgever door het sociaal fonds; hij |
l'employeur. | brengt de werkgever hiervan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 2 semaines après la réception de la | Als, bij het verstrijken van de termijn van 2 weken na de ontvangst |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | van de aanvraag van de werkgever, het sociaal fonds geen |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | outplacementbegeleiding heeft voorgesteld aan de werknemer, richt deze |
employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 4 semaines. | laatste aan zijn werkgever een schriftelijke ingebrekestelling binnen een termijn van 4 weken. |
Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de | Binnen een termijn van 2 weken na de ontvangst van de |
mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | ingebrekestelling, brengt de werkgever per aangetekende brief het |
social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement | sociaal fonds op de hoogte dat over 2 weken beschikt om een aanbod |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | voor outplacement te doen aan de werknemer; het sociaal fonds zendt |
offre à l'employeur dans le même délai. | binnen dezelfde termijn een kopie van dit aanbod naar de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment | De werknemer beschikt over een termijn van 4 weken, vanaf het ogenblik |
où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | dat het aanbod wordt gedaan door het sociaal fonds, om al dan niet |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | zijn schriftelijke toestemming voor dit aanbod te geven; als hij dit |
considérée comme refusée. | niet doet, wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement | Als de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden inzake outplacement, |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 | in het kader van artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het |
le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater | sociaal fonds de werkgever hiervan op de hoogte binnen een termijn van |
de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur | één maand vanaf de aanvraag voor outplacement; de werkgever brengt de |
dans un délai de 15 jours. | werknemer ervan op de hoogte binnen een termijn van 15 dagen. |
§ 2. Le travailleur peut donner son consentement à l'employeur au | § 2. De werknemer mag ten vroegste na de betekening van de |
début de la procédure de reclassement professionnel au plus tôt après | opzeggingstermijn aan de werkgever zijn akkoord geven om de |
la notification du préavis. L'écrit par lequel le travailleur donne | outplacementbegeleiding aan te vatten. Het document waarbij de |
werknemer zijn instemming geeft mag enkel betrekking hebben op | |
son consentement ne peut concerner que le reclassement professionnel | outplacement als dusdanig. De werkgever bezorgt het fonds een kopie |
en tant que tel. L'employeur transmet la copie de ce consentement au | van het akkoord van de werknemer. |
fonds. § 3. Le travailleur qui, en application de l'article 11/9 de la loi du | § 3. De werknemer die, overeenkomstig artikel 11/9 van de wet van 5 |
5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
souhaite entamer ou reprendre la procédure de reclassement | werknemers, de outplacementbegeleiding wenst aan te vatten of te |
professionnel, introduit par écrit la demande à son ex-employeur pour | hervatten, dient zijn verzoek daartoe schriftelijk bij zijn gewezen |
entamer ou reprendre la procédure, dans un délai d'un mois après la | werkgever in binnen een termijn van één maand na het verlies van de |
perte de son nouvel emploi. | nieuwe dienstbetrekking. |
Lorsqu'il s'agit de reprendre la procédure ou d'entamer la procédure | Wanneer het gaat over het hervatten van de procedure of over het |
pour laquelle le fonds social a déjà formulé une offre, l'employeur en | aanvatten van de procedure waarvoor het sociaal fonds reeds een aanbod |
informe immédiatement le fonds par écrit. | heeft geformuleerd, brengt de werkgever het fonds hiervan schriftelijk |
en onverwijld op de hoogte. | |
§ 4. Dans le cadre du § 3 du présent article, lorsqu'il s'agit | § 4. In het kader van § 3 van dit artikel, en wanneer het gaat om het |
d'entamer la procédure et que le travailleur n'a pas encore reçu | aanvatten van de procedure en de werknemer nog geen aanbod voor |
d'offre de reclassement professionnel, l'employeur envoie une demande | outplacement ontvangen heeft, stuurt de werkgever een schriftelijke |
écrite de reclassement professionnel au fonds social dans les 5 jours | aanvraag voor outplacement aan het sociaal fonds binnen de 5 dagen na |
de la demande du travailleur visée au § 3. L'employeur est tenu | de in § 3 bedoelde aanvraag van de werknemer. De werkgever moet de |
d'informer le travailleur licencié, pour lequel il doit fournir | ontslagen werknemer, voor wie hij uit eigen beweging een |
d'initiative une offre de reclassement professionnel, du dispositif | outplacementbegeleiding moet aanbieden, op de hoogte brengen van de |
regeling die door deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | |
organisé par la présente convention au plus tard dans les 10 jours | georganiseerd, uiterlijk binnen de 10 dagen volgend op het indienen |
suivant l'introduction par le travailleur de sa demande écrite | door de werknemer van zijn schriftelijke aanvraag om de procedure aan |
d'entamer la procédure. | te vatten. |
Le fonds social vérifie si les conditions du reclassement | Het sociaal fonds gaat na of de voorwaarden voor outplacement, bedoeld |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 | in artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, vervuld zijn. Indien de |
sont remplies. Si le travailleur remplit les conditions, le fonds | werknemer aan de voorwaarden voldoet, doet het sociaal fonds de |
social fait par écrit une offre de reclassement professionnel, | betrokken werknemer een schriftelijk outplacementaanbod, |
conforme à la loi, au travailleur concerné dans un délai de 10 jours | overeenkomstig de wet binnen een termijn van 10 dagen nadat het de |
après la réception de la demande de l'employeur par le fonds social; | aanvraag van de werkgever heeft ontvangen en brengt de werkgever |
il en informe l'employeur. | daarvan op de hoogte. |
Si, à l'expiration du délai de 10 jours après la réception de la | Indien het sociaal fonds na afloop van de termijn van 10 dagen na |
demande de l'employeur, le fonds social n'a pas proposé de procédure | ontvangst van de aanvraag van de werkgever geen voorstel voor |
de reclassement professionnel au travailleur, ce dernier adresse à son | outplacementbegeleiding aan de werknemer heeft gedaan, richt deze |
ex-employeur une mise en demeure écrite dans un délai de 39 semaines. | laatste schriftelijk binnen een termijn van 39 weken een |
ingebrekestelling aan zijn gewezen werkgever. | |
Dans un délai de 2 semaines à dater de la réception du courrier de | Binnen de 2 weken na ontvangst van de ingebrekestelling, brengt de |
mise en demeure, l'employeur informe par courrier recommandé le fonds | werkgever het sociaal fonds daarvan per aangetekend schrijven op de |
social qui dispose de 2 semaines pour faire une offre de reclassement | hoogte; het sociaal fonds heeft dan 2 weken tijd om aan de werknemer |
professionnel au travailleur; le fonds social envoie copie de cette | een outplacementaanbod te doen; het sociaal fonds stuurt binnen |
offre à l'employeur dans le même délai. | dezelfde termijn een kopie van dat aanbod naar de werkgever. |
Le travailleur dispose d'un délai de 4 semaines, à compter du moment | De werknemer beschikt over een termijn van één maand, te rekenen vanaf |
où l'offre est faite par le fonds social, pour donner ou non son | het tijdstip waarop het aanbod door het sociaal fonds wordt gedaan, om |
consentement par écrit à cette offre; s'il ne le fait pas, l'offre est | schriftelijk al dan niet zijn instemming met het aanbod te geven; doet |
considérée comme refusée. | hij dat niet, dan wordt het aanbod als geweigerd beschouwd. |
Si le travailleur ne remplit pas les conditions du reclassement | Indien de werknemer niet voldoet aan de voorwaarden voor outplacement, |
professionnel, dans le cadre de l'article 11/6 de la loi du 5 | zoals bedoeld in artikel 11/6 van de wet van 5 september 2001 tot de |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers, brengt het |
le fonds social en informe l'employeur dans un délai d'un mois à dater | sociaal fonds de werkgever daarvan, binnen de maand volgend op de |
de la demande de reclassement; l'employeur en informe le travailleur | outplacementaanvraag, op de hoogte; de werkgever stelt de werknemer |
dans un délai de 15 jours. | binnen de 15 dagen op de hoogte. |
Section 2. Durée, contenu de l'aide au reclassement et dispositions | Afdeling 2. Duur, inhoud van de outplacementbegeleiding en diverse |
diverses | bepalingen |
Art. 10/5.Le prestataire de services devra répondre aux exigences |
Art. 10/5.De dienstverlener zal moeten beantwoorden aan de |
réglementaires fixées pour les bureaux de reclassement professionnel; | reglementaire eisen die vastgesteld zijn voor de outplacementbureaus; |
il devra, en outre, observer les engagements qui lui sont imposés en | hij zal bovendien de verbintenissen moeten naleven die hem worden |
vertu de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | opgelegd krachtens de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
d'emploi des travailleurs. | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Art. 10/6.Le prestataire de services organise à l'attention des |
Art. 10/6.De dienstverlener organiseert voor de werknemers opgenomen |
travailleurs repris à l'article 4 une aide au reclassement conforme à | in artikel 4 outplacementbegeleiding overeenkomstig de wet van 5 |
la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
travailleurs. | werknemers. |
Art. 10/7.La demande en vue d'obtenir, d'entamer ou de reprendre une |
Art. 10/7.De aanvraag om een outplacementprocedure te verkrijgen, aan |
procédure de reclassement professionnel, la mise en demeure, le | te vatten of te hervatten, de ingebrekestelling, de instemming met de |
procedure of de eventuele weigering ervan, de aanvraag tot uitstel van | |
consentement à la procédure ou le refus éventuel de celle-ci ainsi que | de begindatum alsook de verwittiging betreffende een nieuwe baan of |
l'avertissement relatif à un nouvel emploi ou à une activité | een zelfstandige activiteit gebeuren per aangetekende brief of door de |
indépendante se font par lettre recommandée ou par la remise d'un | overhandiging van een schriftelijk document waarvan het dubbel |
écrit dont le double est signé par l'employeur ou le fonds social, | ondertekend wordt door de werkgever of het sociaal fonds, naargelang |
selon le cas, pour réception. | het geval, voor ontvangst. |
L'offre de reclassement professionnel du fonds social, le refus | Het aanbod voor outplacement van het sociaal fonds, de eventuele |
éventuel d'une demande de procédure de reclassement professionnel par | weigering van een aanvraag van een outplacementprocedure door de |
l'employeur ou le fonds social s'opèrent par lettre recommandée. | werkgever of het sociaal fonds gebeuren per aangetekende brief. |
Art. 10/8.Le travailleur licencié s'engage à coopérer de bonne foi à |
Art. 10/8.De ontslagen werknemer verbindt zich ertoe om te goeder |
la procédure et à suivre les formations proposées. | trouw mee te werken aan de procedure en om de voorgestelde opleidingen te volgen. |
Si le travailleur est absent sans justification, son droit au | Als de werknemer ongewettigd afwezig is, vervalt zijn recht op |
reclassement professionnel échoit pour la partie au cours de laquelle | outplacement. Het sociaal fonds brengt hem per aangetekende brief op |
le travailleur s'est absenté. Le fonds social en avertit l'employeur. | de hoogte van het verlies van zijn recht op outplacement en verwittigt |
de werkgever hiervan. | |
Art. 10/9.Si le travailleur refuse sans motif une offre valable de |
Art. 10/9.Als de werknemer zonder reden een geldig aanbod voor |
reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, | outplacement weigert of als hij niet reageert op een geldig aanbod, |
l'employeur et le fonds social sont libérés de leur obligation | worden de werkgever en het sociaal fonds vrijgesteld van hun |
d'offrir une procédure de reclassement professionnel.". | verplichting om outplacement aan te bieden.". |
Art. 7.Dans la convention collective de travail du 7 octobre 2009 |
Art. 7.In voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober |
précitée (convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | 2009 (overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer |
96083/CO/329), les mots "CHAPITRE VI. Dispositions diverses" sont | 96083/CO/329) worden de woorden "HOOFDSTUK VI. Diverse bepalingen" |
remplacés par les mots "CHAPITRE V. Dispositions diverses". | vervangen door de woorden "HOOFDSTUK V. Diverse bepalingen". |
Art. 8.Dans la convention collective de travail du 7 octobre 2009 |
Art. 8.In voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober |
précitée (convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | 2009 (overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer |
96083/CO/329), le texte de l'article 11 est remplacé par le texte | 96083/CO/329), wordt de tekst van artikel 11 vervangen door de |
suivant : | volgende tekst : |
" Art. 11.Le comité de gestion du fonds social est chargé d'établir la |
" Art. 11.Het beheerscomité van het sociaal fonds is verantwoordelijk |
mise en oeuvre et l'évaluation annuelle de la procédure décrite dans | voor de uitvoering en de jaarlijkse evaluatie van de procedure |
la présente convention collective de travail et d'en assurer la prise | omschreven in deze collectieve arbeidsovereenkomst en moet instaan |
en charge des coûts sans pour autant déroger à la convention | voor de kosten zonder af te wijken van de hierboven vermelde |
collective de travail n° 82 et à la loi du 5 septembre 2001 visant à | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 en van de wet van 5 september |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs précitées dont les | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers |
dispositions auxquelles il n'est pas dérogé par la présente convention | waarvan de bepalingen waarvan niet wordt afgeweken door deze |
continuent à s'appliquer. | overeenkomst van toepassing blijven. |
Le fonds social est chargé de percevoir la quote-part de financement | Het sociaal fonds is belast met het innen van het aandeel van de |
du coût du reclassement professionnel qui revient à l'employeur avant | financiering van de kosten inzake outplacement ten laste van de |
la mise en place de la procédure de reclassement. A défaut pour | werkgever vóór de invoering van de outplacementprocedure. Indien de |
l'employeur de verser cette quote-part concomitamment à la demande | werkgever dit aandeel niet stort tegelijk met de indiening van zijn |
qu'il adresse au fonds pour bénéficier de la procédure, le fonds | aanvraag aan het fonds om voor de procedure in aanmerking te komen, |
wordt het sociaal fonds van zijn verplichtingen vrijgesteld. Dit | |
social est déchargé de ses obligations. Cette quote-part équivaut à 25 | aandeel is gelijk aan 25 pct. van de totale kosten voor een |
p.c. du coût d'un reclassement professionnel complet. | outplacement. |
Au terme de deux années après la demande introduite par l'employeur, | Twee jaar na de indiening van de aanvraag door de werkgever, dooft de |
la procédure de reclassement s'éteint automatiquement et le fonds est | outplacementprocedure automatisch uit en wordt het fonds van zijn |
déchargé de ses obligations. Le fonds en informe l'employeur et lui | verplichtingen vrijgesteld. Het fonds brengt de werkgever hiervan op |
rembourse l'éventuel montant correspondant à la partie ou à la | de hoogte en betaalt hem eventueel het bedrag terug dat overeenstemt |
totalité de la procédure de reclassement qui n'a pas été mise en | met het gedeelte van of de volledige outplacementprocedure die niet |
oeuvre. | werd uitgevoerd. |
Le chapitre III de la présente convention déroge à l'article 7, § 1er, | Hoofdstuk III van deze overeenkomst heft artikel 7, § 1, § 2, § 3, § |
§ 2, § 3, § 4, § 5 et § 6 ainsi qu'à l'article 9, alinéa 1er de la | 4, § 5 en § 6 alsook artikel 9, 1ste lid van voormelde collectieve |
convention collective de travail n° 82 précitée.". | arbeidsovereenkomst nr. 82 op.". |
Art. 9.Dans la convention collective de travail du 7 octobre 2009 |
Art. 9.In voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 7 oktober |
précitée (convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro | 2009 (overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer |
96083/CO/329), le texte de l'article 13 est remplacé par le texte | 96083/CO/329) wordt de tekst van artikel 13 vervangen door de volgende |
suivant : | tekst : |
" Art. 13.La présente convention collective de travail entre en |
" Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
vigueur le 1er juillet 2009 pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de quatre mois, adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le secteur socioculturel.". Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur à la date de sa conclusion pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de quatre mois, adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le secteur socioculturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mars 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
juli 2009 voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een vooropzeggingstermijn van vier maanden die per aangetekend schrijven moet worden betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socioculturele sector.". Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de dag van de sluiting ervan voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een vooropzeggingstermijn van vier maanden die per aangetekend schrijven moet worden betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 maart 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |