Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation des dommages aux biens, encourus par eux | Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION | FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE |
16 MARS 2006. - Arrêté royal relatif à l'assistance en justice des | 16 MAART 2006. - Koninklijk besluit betreffende de rechtshulp aan de |
membres du personnel de certains services publics et à l'indemnisation | personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
des dommages aux biens, encourus par eux | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution; | Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; |
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes | Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige |
d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, alinéa 2, remplacé | instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1, tweede |
par la loi du 22 juillet 1993; | lid, vervangen bij de wet van 22 juli 1993; |
Vu l'arrêté royal du 8 janvier 1973 fixant le statut du personnel de | Gelet op het koninklijk besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling |
van het statuut van het personeel van sommige instellingen van | |
certains organismes d'intérêt public, notamment l'article 3, § 1er, | openbaar nut, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de |
modifié par les arrêtés royaux des 20 août 1973, 26 janvier 1984, 13 | koninklijke besluiten van 20 augustus 1973, 26 januari 1984, 13 juli |
juillet 1987, 25 novembre 1993, 14 septembre 1994, 17 mars 1995, 31 | 1987, 25 november 1993, 14 september 1994, 17 maart 1995, 31 maart |
mars 1995, 10 avril 1995, 6 février 1997, 15 septembre 1997, 19 | 1995, 10 april 1995, 6 februari 1997, 15 september 1997, 19 november |
novembre 1998, 26 avril 1999, 13 mai 1999, 5 septembre 2002, 4 août | 1998, 26 april 1999, 13 mei 1999, 5 september 2002, 4 augustus 2004, |
2004, 10 août 2005 et 6 octobre 2005; | 10 augustus 2005 en 6 oktober 2005; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 mars 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 28 avril 2005; | maart 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, van 28 april 2005; |
Vu le protocole n° 527 du 8 juin 2005 du Comité des services publics | Gelet op het protocol nr. 527 van 8 juni 2005 van het Comité voor de |
fédéraux, communautaires et régionaux; | federale, de gemeenschaps- en de gewestelijke overheidsdiensten; |
Vu l'avis 38.785/3 du Conseil d'Etat, donné le 22 novembre 2005; | Gelet op advies 38.785/3 van de Raad van State, gegeven op 22 november |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Fonction publique et de | 2005; Op de voordracht van Onze Minister van Ambtenarenzaken en op het |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing : |
1° aux membres du personnel des services publics fédéraux, au sens de | 1° op de personeelsleden van de overheidsdiensten, in de zin van het |
l'arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition des | koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en |
organes communs à chaque service public fédéral; | samenstelling van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere |
federale overheidsdienst; | |
2° aux membres du personnel des ministères fédéraux, aussi longtemps | 2° op de personeelsleden van de federale ministeries, zolang er geen |
qu'il n'est pas fait application de l'article 19 de l'arrêté royal du | toepassing wordt gemaakt van artikel 19 van het koninklijk besluit van |
19 juillet 2001 portant diverses dispositions concernant la mise en | 19 juli 2001 houdende diverse bepalingen betreffende de |
place des services publics fédéraux et des services publics fédéraux | inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de |
de programmation; | programmatorische federale overheiddiensten; |
3° aux membres du personnel administratif et du personnel technique | 3° op de leden van het administratief en technisch personeel van de |
des établissements scientifiques de l'Etat; | wetenschappelijke instellingen van de Staat; |
4° aux membres du personnel des cellules stratégiques, des cellules de | 4° op de leden van de beleidscellen, de cellen algemene |
coordination générale de la politique, des cellules de politique | beleidscoördinatie, de cellen algemeen beleid en de secretariaten |
générale et des secrétariats visés par l'arrêté royal du 19 juillet | bedoeld in het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de |
2001 relatif à l'installation des organes stratégiques des services | invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en |
publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services | betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten |
publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d'un membre | aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een |
d'un Gouvernement ou d'un Collège d'une Communauté ou d'une Région. | Regering of van een College van een Gemeenschap of een Gewest. |
CHAPITRE II. - Assistance en justice | HOOFDSTUK II. - Rechtshulp |
Art. 2.§ 1er. Une assistance en justice est accordée à un membre du |
Art. 2.§ 1. Een rechtshulp wordt toegekend aan een personeelslid dat |
personnel qui : | : |
1° est cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée | 1° in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt |
pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses | ingesteld wegens daden gesteld of verzuim bij de uitoefening van zijn |
fonctions; | functies; |
2° est victime, dans l'exercice de ses fonctions d'un dommage physique | 2° het slachtoffer is, bij de uitoefening van zijn functies, van een |
ou matériel qui n'est pas indemnisé conformément au chapitre III. | fysieke of materiële schade die niet vergoed is overeenkomstig hoofdstuk III. |
L'Etat fédéral peut accorder une assistance en justice à un membre du | De federale Staat kan rechtshulp toekennen aan een lid van zijn |
personnel qui intente une action en justice ou dépose plainte auprès | personeel dat een rechtsvordering instelt of klacht indient bij de |
des autorités judiciaires lorsqu'il est mis en cause dans l'exercice | gerechtelijke instanties wanneer het aangesproken wordt bij de |
de ses fonctions. | uitoefening van zijn functies. |
§ 2. L'assistance en justice peut consister : | § 2. De rechtshulp kan bestaan in : |
1° en la prise en charge, éventuellement sous condition, des | 1° een tenlastenneming, eventueel onder voorwaarde, van de honoraria |
honoraires et frais de l'avocat choisi par le membre du personnel, | en kosten van de door het personeelslid gekozen advocaat, alsook van |
ainsi que des frais inhérents à la procédure judiciaire; | de kosten inherent aan de gerechtelijke procedure; |
2° en une prise en charge des frais de justice auxquels le membre du | 2° een tenlasteneming van de gerechtskosten waartoe het personeelslid |
personnel est condamné pour des faits commis ou des négligences dans | in rechte veroordeeld wordt wegens feiten gepleegd of verzuim tijdens |
l'exercice de ses fonctions; | de uitoefening van zijn functies; |
3° en la mise à disposition d'un avocat. | 3° in de terbeschikkingstelling van een advocaat. |
Art. 3.L'assistance en justice est refusée au membre du personnel |
Art. 3.De rechtshulp wordt geweigerd aan het personeelslid tegen wie |
contre lequel l'Etat fédéral intente une action en dommages et | de federale Staat een vordering tot schadeloosstelling of een |
intérêts ou une action récursoire. | regresvordering instelt. |
L'assistance en justice est également refusée au membre du personnel | De rechtshulp wordt ook geweigerd aan het personeelslid dat een |
qui intente une action contre l'Etat fédéral. | vordering tegen de federale Staat instelt. |
L'assistance en justice peut également être refusée au membre du | De rechtshulp kan ook geweigerd worden aan het personeelslid dat een |
personnel qui intente une action contre un autre membre du personnel | vordering tegen een ander personeelslid van zijn federale |
de son service public fédéral, de son ministère ou de son | overheidsdienst, van zijn ministerie of van zijn wetenschappelijke |
établissement scientifique. | instelling instelt. |
Art. 4.L'assistance en justice est refusée lorsque : |
Art. 4.De rechtshulp wordt geweigerd wanneer : |
1° les faits ne présentent manifestement aucun lien avec l'exercice des fonctions; 2° il est manifeste que le membre du personnel a commis un dol ou une faute lourde ou qu'il a, en tant que victime, refusé d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle. Si l'assistance a été accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte que l'assistance aurait dû être refusée conformément à l'alinéa 1er, le remboursement des honoraires et frais est exigé. Sur la proposition du ministre responsable du service public fédéral, du ministère ou de l'établissement scientifique, Nous pouvons déroger aux dispositions du présent article. Art. 5.§ 1er. Lorsque l'assistance en justice a été refusée en |
1° de feiten kennelijk geen verband houden met de uitoefening van de functies; 2° kennelijk blijkt dat het personeelslid bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft begaan, of dat het, als slachtoffer, van meet af aan en zonder gegronde redenen de bij artikel 216ter, § 1, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde strafbemiddeling heeft geweigerd. Indien de hulp verleend is geworden op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die pertinente informatie heeft achtergehouden zodanig dat de hulp had moeten geweigerd worden overeenkomstig het eerste lid, wordt de terugbetaling van de honoraria en kosten geëist. Op de voordracht van de minister bevoegd voor de federale overheidsdienst, het ministerie of de wetenschappelijke instelling, kunnen Wij afwijken van de bepalingen van dit artikel. Art. 5.§ 1. Wanneer de rechtshulp werd geweigerd met toepassing van |
application de l'article 4 et qu'il ressort d'une décision judiciaire | artikel 4 en uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat |
définitive que ce refus n'était pas fondé, le membre du personnel a | die weigering ongegrond was, heeft het personeelslid recht op de |
droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour assurer sa | terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor zijn |
défense, sans préjudice des dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa | verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel 6, § |
4, 7°. | 1, vierde lid, 7°. |
Le créancier introduit à cet effet une demande écrite de remboursement | De schuldeiser dient hiertoe, bij een aangetekende brief, een |
par lettre recommandée auprès du président du comité de direction, du | schriftelijke aanvraag in bij de voorzitter van het directiecomité, de |
secrétaire général, du directeur général de l'établissement ou de son | secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of diens |
délégué. Il joint à cette demande une copie de la décision judiciaire | gemachtigde. Bij deze aanvraag voegt hij een afschrift van de |
ainsi que l'état des honoraires et frais qu'il a exposés pour assurer | rechterlijke beslissing en de staat van honoraria en kosten die hij |
sa défense, accompagné des pièces probantes y afférentes. | voor zijn verdediging heeft gemaakt, vergezeld van de bewijsstukken |
die er betrekking op hebben. | |
§ 2. Lorsque l'assistance en justice a été accordée en application | § 2. Wanneer de rechtshulp werd verleend met toepassing van een |
d'une disposition dérogeant à l'article 4 et, pour autant que le | bepaling die van artikel 4 afwijkt en, voor zover het personeelslid |
membre du personnel en ait été expressément averti au moment de | uitdrukkelijk ervan verwittigd werd op het ogenblik dat die hulp |
l'octroi de cette assistance, le remboursement des honoraires et frais | verleend wordt, kan de terugbetaling van de honoraria en kosten geëist |
peut être exigé s'il ressort de la décision judiciaire définitive que | worden indien uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat |
le membre du personnel a commis un dol ou une faute lourde. | het personeelslid bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft |
Art. 6.§ 1er. Le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, 1°, |
begaan. Art. 6.§ 1. Het in artikel 2, § 1, 1°, bedoeld personeelslid dat |
qui souhaite obtenir une assistance en justice, introduit à cet effet | rechtshulp wenst, dient hiertoe een schriftelijke aanvraag in bij de |
une demande écrite auprès du président du comité de direction, du | voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen |
secrétaire général, du directeur général de l'établissement ou de leur délégué. | directeur van de instelling of hun gemachtigde. |
Cette demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris | Deze aanvraag geschiedt zo spoedig mogelijk na de kennisneming van de |
connaissance de l'action intentée à son égard. | tegen hem gerichte vordering. |
En cas d'urgence, cette demande peut être formulée par un autre moyen | In spoedeisende gevallen kan de aanvraag via een ander |
de communication, pour autant qu'elle soit confirmée ultérieurement | communicatiemiddel geschieden, mits ze naderhand schriftelijk |
par un écrit. | bevestigd wordt. |
Cette demande contient : | Deze aanvraag bevat : |
1° l'indication de la date; | 1° de vermelding van de datum; |
2° l'identité, le grade ou la classe ainsi que le lieu habituel de | 2° de identiteit, de graad of de klasse, alsook de gewone plaats van |
travail du demandeur; | tewerkstelling van de aanvrager; |
3° une description circonstanciée de l'affaire; | 3° een omstandige beschrijving van de zaak; |
4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance; | 4° een afschrift van de dagvaarding of van de akte van rechtsingang; |
5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; | 5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen; |
6° s'il y échet, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone de | 6° desgevallend, de identiteit, de woonplaats en het telefoonnummer |
l'avocat choisi; | van de gekozen advocaat; |
7° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé | 7° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de |
dans les droits du membre du personnel qui a obtenu l'assistance en | rechten van het personeelslid treedt dat de rechtshulp bekomen heeft |
justice en ce qui concerne les honoraires de l'avocat choisi et les | wat de honoraria van de gekozen advoaat en de gerechtskosten betreft. |
frais de justice. En vertu de cette convention, l'Etat fédéral peut | Krachtens die overeenkomst, kan de federale Staat de honoraria van de |
examiner et contester les honoraires de l'avocat sur la base des | advocaat onderzoeken en betwisten op basis van de verrichte |
prestations accomplies, récupérer les frais de justice et honoraires | prestaties, de gerechtskosten en honoraria van de advocaat terugeisen |
d'avocat à charge de la partie adverse ainsi que l'éventuelle | van de tegenpartij alsook een eventuele procedurevergoeding. |
indemnité de procédure. La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la | De aanvraag eindigt met de woorden « Ik bevestig op mijn eer dat deze |
présente demande est sincère et complète ». | verklaring oprecht en volledig is ». |
Si le membre du personnel est dans l'impossibilité d'introduire | Indien het personeelslid in de onmogelijkheid verkeert om deze |
lui-même cette demande, elle peut l'être par une autre personne. Dans | aanvraag zelf in te dienen, kan ze door een andere persoon worden |
ce cas, la demande mentionne également l'identité et la qualité de | ingediend. In dat geval, worden in de aanvraag eveneens de identiteit |
cette personne ainsi que la raison de la substitution. | en hoedanigheid van deze persoon, alsmede de reden van de |
inplaatsstelling vermeld. | |
Au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande, et | Uiterlijk tien werkdagen na ontvangst van de aanvraag, bij elke stap |
à chaque degré de la procédure, le président du comité de direction, | van de procedure, deelt de voorzitter van het directiecomité, de |
le secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur | secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun |
délégué informe le demandeur par écrit que l'assistance en justice lui | gemachtigde aan de aanvrager schriftelijk mee of de rechtshulp hem al |
est accordée ou non, et, s'il y échet, à quelles conditions; il | dan niet en, desgevallend, onder welke voorwaarden wordt toegekend; |
précise les motifs du refus ou les conditions émises. A défaut de | hij geeft de redenen van weigering of de opgelegde voorwaarden op. Bij |
réponse dans ce délai, la décision est réputée favorable. | gebrek van antwoord in deze termijn, wordt de beslissing gunstig |
Le président du comité de direction, le secrétaire général, le | geacht. De voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de |
directeur général de l'établissement ou leur délégué met fin à | algemeen directeur van de instelling of hun gemachtigde stelt een |
l'assistance en justice s'il est démontré que la demande était | einde aan de rechtshulp indien bewezen is dat de aanvraag een ernstig |
gravement mensongère ou si la demande a passé sous silence des | leugenachtig karakter vertoont of indien in de aanvraag pertinente |
informations pertinentes. En ce cas, les dispositions de l'article 5, | informatie werd achtergehouden. In dit geval, zijn de bepalingen van |
§ 1er, sont, s'il y échet, d'application. | artikel 5, § 1, desgevallend, van toepassing. |
§ 2. Le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 2° | § 2. Het bij artikel 2, § 1, eerste lid, 2° en tweede lid, bedoeld |
et alinéa 2, qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit | personeelslid dat rechtshulp wenst, dient hiertoe zo spoedig mogelijk |
à cet effet dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine de | en uiterlijk, op straffe van onontvankelijkheid, vijftien dagen na het |
non-recevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en | instellen van de rechtsvordering, bij een aangetekende brief, een |
justice, une demande par lettre recommandée, adressée au président du | aanvraag in, gericht aan de voorzitter van het directiecomité, de |
comité de direction, au secrétaire général, au directeur général de | secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun |
l'établissement ou à leur délégué. | gemachtigde. |
Les dispositions du § 1er, alinéas 3 à 8, s'appliquent à cette | Het bepaalde in § 1, derde tot achtste lid, is van toepassing op deze |
demande. | aanvraag. |
§ 3. Lorsque le membre du personnel visé à l'article 2, § 1er, alinéa | § 3. Wanneer het in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoeld personeelslid |
2, poursuit par son action ou sa plainte un dédommagement purement | met zijn vordering of zijn klacht een louter morele schadevergoeding |
moral, le président du comité de direction, le secrétaire général, le | nastreeft, kan de voorzitter van het directiecomité, de |
directeur général de l'établissement ou leur délégué, peut décider, | secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun |
après avoir entendu l'intéressé, de ne pas prendre en charge les | gemachtigde, na de betrokkene gehoord te hebben, beslissen de |
honoraires de son avocat, ni d'en mettre un à sa disposition. | honoraria van zijn advocaat niet ten laste te nemen, noch een advocaat |
te zijner beschikking te stellen. | |
Art. 7.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
Art. 7.Als de rechtshulp bestaat in de tussenkomst bedoeld bij |
l'article 2, § 2, 1°, et si le membre du personnel décide de remplacer | artikel 2, § 2, 1°, en indien het personeelslid zijn advocaat beslist |
son avocat, il avertit, sans retard le président du comité de | te vervangen, verwittigt hij onverwijld de voorzitter van het |
direction, le secrétaire général, le directeur général de | directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen directeur van de |
l'établissement ou leur délégué. Dans ce cas, la convention visée à | instelling of hun gemachtigde. In dit geval wordt de bij artikel 6, § |
l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°, est adaptée. | 1, vierde lid, 7°, bedoelde overeenkomst aangepast. |
Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
Art. 8.Als de rechtshulp bestaat in de tussenkomst bedoeld bij |
l'article 2, § 2, 1°, le membre du personnel ou son avocat informe le | artikel 2, § 2, 1°, licht het personeelslid of zijn advocaat, de |
président du comité de direction, le secrétaire général, le directeur | voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen |
général de l'établissement ou leur délégué du déroulement de la cause. | directeur van de instelling of hun gemachtigde in over het verloop van |
CHAPITRE III. - Dommage aux biens | het geding. HOOFDSTUK III. - Zaakschade |
Art. 9.A sa demande, le membre du personnel peut être indemnisé pour |
Art. 9.Op zijn aanvraag kan het personeelslid worden vergoed voor de |
le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur lorsqu'il | schade aan goederen waarvan het eigenaar of houder is wanneer |
est établi que le dommage a été causé en relation avec l'exercice de | vastgesteld wordt dat de schade berokkend werd in verband met de |
ses fonctions. | uitoefening van zijn functies. |
L'indemnisation peut être soumise à condition, notamment de dépôt | Voor de schadeloosstelling kunnen voorwaarden worden gesteld ondermeer |
d'une plainte ou d'assignation en justice du tiers responsable. | het neerleggen van een klacht of van een dagvaarding. |
Art. 10.L'indemnisation est exclue, lorsque le dommage est dû à une |
Art. 10.De schadeloosstelling is uitgesloten wanneer de schade te |
faute intentionnelle, à une faute lourde imputable au membre du | wijten is aan een opzettelijke fout, een zware fout begaan door het |
personnel ou à une faute légère qui présente dans son chef un | personeelslid of een lichte fout die bij hem eerder gewoonlijk dan |
caractère habituel plutôt qu'accidentel. | toevallig voorkomt. |
Il en va de même, à concurrence du montant accordé ou à accorder, | Hetzelfde geldt, ten belope van het verleende of te verlenen bedrag, |
lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être indemnisé : 1° en vertu d'une assurance contractée par le membre du personnel ou à son profit, sous réserve du défaut de paiement par l'organisme assureur dans le délai d'un an à dater de la réalisation du dommage; 2° à titre de frais de justice en matière répressive. Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement de l'indemnisation est exigé. Sur la proposition du ministre responsable du service public fédéral, du ministère ou de l'établissement scientifique, Nous pouvons déroger aux dispositions du présent article. | wanneer de schade werd of kan worden vergoed : 1° krachtens een verzekering die door het personeelslid of in zijn voordeel werd aangegaan, behoudens niet-betaling door de verzekeraar binnen een termijn van één jaar ingaande vanaf het ontstaan van de schade; 2° als gerechtskosten in strafzaken. Indien de schadeloosstelling verleend is geworden op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die pertinente informatie heeft achtergehouden zodanig dat ze had moeten geweigerd worden, wordt de terugbetaling van de schadeloosstelling geëist. Op de voordracht van de minister bevoegd voor de federale overheidsdienst, het ministerie of de wetenschappelijke instelling, kunnen Wij afwijken van de bepalingen van dit artikel. |
Art. 11.Sauf force majeure, la demande visée à l'article 9 n'est |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde aanvraag wordt slechts in aanmerking |
prise en considération que pour autant que, dans les huit jours de la | genomen voorzover het personeelslid, behoudens overmacht, binnen acht |
constatation du dommage, le membre du personnel ait informé par écrit | dagen na de vaststelling van de schade de dienst, die door de |
le service désigné par le président du comité de direction, le | voorzitter van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen |
secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur | directeur van de instelling of hun gemachtigde aangewezen wordt om de |
délégué pour recevoir les demandes de l'existence de ce dommage. | aanvragen te ontvangen, van het bestaan van de schade schriftelijk op |
de hoogte heeft gebracht. | |
Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel adresse au président du comité |
Art. 12.§ 1. Het personeelslid richt, binnen dertig dagen van de |
de direction, au secrétaire général, au directeur général de | vaststelling van de schade, een vergoedingsaanvraag tot de voorzitter |
l'établissement ou à leur délégué, dans les trente jours de la | van het directiecomité, de secretaris-generaal, de algemeen directeur |
constatation du dommage, une demande d'indemnité. | van de instelling of hun gemachtigde. |
Cette demande est signée par le demandeur et contient les mentions | Die aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en omvat de volgende |
suivantes : | vermeldingen : |
1° l'indication de la date; | 1° de vermelding van de datum; |
2° l'identité, le grade ou la classe, le lieu habituel de travail, le | 2° de identiteit, de graad of de klasse, de gewone plaats van |
domicile et le numéro de compte du demandeur; | tewerkstelling, de woonplaats en het rekeningnummer van de aanvrager; |
3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est | 3° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de zaakschade |
survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu; | werd geleden, met vermelding van de datum en de plaats; |
4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'évaluation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que, le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure; une copie de la mise en demeure est jointe en ce cas à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que le membre du personnel s'est constitué partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose le membre du personnel pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de leur défaut ainsi que, le cas échéant, l'indication de l'indemnisation obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens; | 4° een beschrijving van de geleden zaakschade, alsook de begroting van de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de vermelding van de namen, de voornamen, het beroep en de woonplaats van eventuele getuigen en, in voorkomend geval, van de aansprakelijk geachte derde; 6° in voorkomend geval, de vermelding dat proces-verbaal is opgemaakt, dat een klacht is ingediend tegen de aansprakelijk geachte derde of dat de aansprakelijk geachte derde in gebreke werd gesteld, in welk geval een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag wordt gevoegd; 7° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat het personeelslid zich burgerlijke partij heeft gesteld; 8° de vermelding van de andere middelen waarover het personeelslid beschikt om herstel van de geleden schade te bekomen, of de vermelding van de ontstentenis ervan, evenals in voorkomend geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen verkregen schadevergoeding; |
9° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé | 9° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de |
dans les droits et actions du membre du personnel à concurrence des | rechten en vorderingen treedt van het personeelslid ten belope van de |
sommes payées. | betaalde sommen. |
§ 2. A la demande sont jointes les pièces justificatives des | § 2. Bij de aanvraag worden de stukken gevoegd tot staving van de |
différents éléments y indiqués. | verschillende elementen ervan. |
§ 3. La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que | § 3. De aanvraag eindigt met de woorden « Ik bevestig op mijn eer dat |
la présente déclaration est sincère et complète ». | deze verklaring oprecht en volledig is ». |
Art. 13.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure relative |
Art. 13.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak over het |
au fait dommageable, le président du comité de direction, le | schadeverwekkende feit, bepaalt de voorzitter van het directiecomité, |
secrétaire général, le directeur général de l'établissement ou leur | de secretaris-generaal, de algemeen directeur van de instelling of hun |
délégué fixe, dans chaque cas, sur la base des éléments de preuve | gemachtigde, op grond van de bewijselementen aangevoerd door de |
avancés par l'intéressé et des données concrètes de la cause, le | belanghebbende en de concrete gegevens van de zaak, voor elk geval, |
montant de l'indemnité qui lui sera versé. | het bedrag van de vergoeding dat hem zal worden uitgekeerd. |
CHAPITRE IV. - Dispositions communes | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 14.Si, après avoir sollicité l'assistance en justice |
Art. 14.Indien het personeelslid na rechtshulp te hebben aangevraagd |
conformément aux dispositions du chapitre II, ou l'indemnisation du | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, of de |
schadeloosstelling van de zaakschade, overeenkomstig de bepalingen van | |
dommage aux biens, conformément aux dispositions du chapitre III, le | hoofdstuk III, op pensioen wordt gesteld, ontslag neemt, zijn |
membre du personnel est mis à la pension, démissionne, perd sa qualité | hoedanigheid van ambtenaar verliest op grond van zijn medische |
d'agent sur base de son inaptitude médicale ou ne bénéfice plus d'un | ongeschiktheid of over geen arbeidsovereenkomst meer beschikt, blijven |
contrat de travail, l'assistance ou l'indemnisation lui restent dues. | de rechtshulp of de schadeloosstelling hem verschuldigd. |
CHAPITRE V. - Modification de l'arrêté royal du 8 janvier 1973 | HOOFDSTUK V. - Wijziging van het koninklijk besluit van 8 januari 1973 |
fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public | tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige instellingen van openbaar nut |
Art. 15.L'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 8 janvier 1973 |
Art. 15.Artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 8 januari 1973 |
tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige | |
fixant le statut du personnel de certains organismes d'intérêt public, | instellingen van openbaar nut, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
modifié par les arrêtés royaux des 20 août 1973, 26 janvier 1984, 13 | van 20 augustus 1973, 26 januari 1984, 13 juli 1987, 25 november 1993, |
juillet 1987, 25 novembre 1993, 14 septembre 1994, 17 mars 1995, 31 | 14 september 1994, 17 maart 1995, 31 maart 1995, 10 april 1995, 6 |
mars 1995, 10 avril 1995, 6 février 1997, 15 septembre 1997, 19 | februari 1997, 15 september 1997, 19 november 1998, 26 april 1999, |
novembre 1998, 26 avril 1999, 13 mai 1999, 5 septembre 2002, 4 août | 13 mei 1999, 5 september 2002, 4 augustus 2004, 10 augustus 2005 en 6 |
2004, 10 août 2005 et 6 octobre 2005 est complété comme suit : | oktober 2005 wordt aangevuld als volgt : |
« 41° Arrêté royal du 16 mars 2006 relatif à l'assistance en justice | « 41° Koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp |
des membres du personnel de certains services publics et à | aan de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de |
l'indemnisation des dommages aux biens, encourus par eux. » | schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade. » |
CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK VI. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 16.Pour l'application du présent arrêté aux organismes |
Art. 16.Voor de toepassing van dit besluit op de instellingen van |
d'intérêtpublic, il y a lieu de substituer aux mots « Etat fédéral » | openbaar nut, dienen de woorden « federale Staat » vervangen te worden |
le mot « organisme ». Art. 17.Les assistances en justice et les dossiers d'indemnisation en cours à l'entrée en vigueur du présent arrêté se poursuivent conformément aux décisions prises antérieurement, sous réserve que les dispositions des alinéas 2 à 4 ne soient pas plus favorables. Sauf dans les cas visés à l'article 3, le membre du personnel cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée pour des actes commis ou des négligences dans l'exercice de ses fonctions ou qui a intenté une action en justice à la suite d' un dommage physique ou matériel dans l'exercice de ses fonctions avant le 1er janvier 2005, qui n'a pas bénéficié d'une assistance en justice et qui obtient gain de cause au terme de la décision judiciaire définitive a droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour assurer sa défense, sans |
door het woord « instelling ». Art. 17.De lopende rechtshulp en de lopende schadeloosstellingsdossiers bij de inwerkingtreding van dit besluit worden verder gezet overeenkomstig de reeds genomen beslissingen, onder voorbehoud dat de bepalingen van het tweede tot het vierde lid niet gunstiger zijn. Behoudens in de bij artikel 3 bedoelde gevallen, heeft het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of tegen wie de strafvordering wordt ingesteld wegens daden gesteld of verzuim bij de uitoefening van zijn functies of die een vordering ingesteld heeft ten gevolge van een fysieke of materiële schade bij de uitoefening van zijn functies vóór 1 januari 2005, die geen rechtshulp heeft bekomen in het gelijk wordt gesteld in de definitieve rechterlijke beslissing, recht op de terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor zijn verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel |
préjudice des dispositions de l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°. L'assistance en justice peut être accordée, conformément aux articles 2 à 8, pour des faits survenus entre le 1er janvier 2005 et la date d'entrée en vigueur du présent arrêté. Elle ne peut pas être accordée pour des faits antérieurs au 1er janvier 2005, sous réserve de l'application des alinéas 1er et 2. Par dérogation à l'article 6, la demande est recevable si elle est introduite dans les soixante jours qui suivent l'entrée en vigueur du présent arrêté. L'indemnisation peut être accordée, conformément aux articles 9 à 13, | 6, § 1, vierde lid, 7°. De rechtshulp kan toegekend worden, overeenkomstig de artikelen 2 tot 8, voor feiten die zich hebben voorgedaan tussen 1 januari 2005 en de datum van inwerkingtreding van dit besluit. Ze kan niet worden toegekend voor feiten die zich hebben voorgedaan vóór 1 januari 2005, onder voorbehoud van de toepassing van het eerste en het tweede lid. In afwijking van artikel 6 is de aanvraag ontvankelijk indien ze ingeleid wordt binnen zestig dagen die de inwerkingtreding van dit besluit volgen. De schadeloosstelling kan toegekend worden, overeenkomstig de artikelen 9 tot 13, voor feiten die zich hebben voorgedaan tussen 1 |
pour des faits survenus entre le 1er janvier 2005 et la date d'entrée | januari 2005 en de datum van inwerkingtreding van dit besluit voor |
en vigueur du présent arrêté pour autant qu'ils aient été déclarés au | zover ze aan de voorzitter van het directiecomité, aan de |
président du comité de direction, au secrétaire général, au directeur | secretaris-generaal, aan de algemeen directeur van de instelling of |
général de l'établissement ou à leur délégué dans les trente jours de | aan hun gemachtigde verklaard werden binnen dertig dagen na het |
la survenance du fait. | gebeuren van het feit. |
Art. 18.Nos Ministres et Nos Secrétaires d'Etat sont chargés, chacun |
Art. 18.Onze Ministers en Staatssecretarissen zijn, ieder wat hem |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | betreft, belast met de uitvoering van onderhavig besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 mars 2006. | Gegeven te Brussel, 16 maart 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
CH. DUPONT | CH. DUPONT |