Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/03/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du titre III de la loi du 22 décembre 2003 portant des dispositions diverses "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du titre III de la loi du 22 décembre 2003 portant des dispositions diverses Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van titel III van de wet van 22 december 2003 houdende diverse bepalingen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
16 MARS 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 16 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande du titre III de la loi du 22 décembre 2003 portant Duitse vertaling van titel III van de wet van 22 december 2003
des dispositions diverses houdende diverse bepalingen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du titre III Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van titel III van
de la loi du 22 décembre 2003 portant des dispositions diverses, de wet van 22 december 2003 houdende diverse bepalingen, opgemaakt
établi par le Service central de traduction allemande auprès du door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande du titre III de la loi du 22 décembre vertaling van titel III van de wet van 22 december 2003 houdende
2003 portant des dispositions diverses. diverse bepalingen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 mars 2004. Gegeven te Brussel, 16 maart 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI DES PREMIERMINISTERS
22. DEZEMBER 2003 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen 22. DEZEMBER 2003 - Gesetz zur Festlegung verschiedener Bestimmungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
TITEL III - Abänderungen des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die TITEL III - Abänderungen des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die
Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das
Entfernen von Ausländern Entfernen von Ausländern
Artikel 26 - Artikel 55 desselben Gesetzes, aufgehoben durch das Artikel 26 - Artikel 55 desselben Gesetzes, aufgehoben durch das
Gesetz vom 15. Juli 1996, wird mit folgendem Wortlaut wieder Gesetz vom 15. Juli 1996, wird mit folgendem Wortlaut wieder
aufgenommen: aufgenommen:
« Art. 55 - § 1 - Die in den Artikeln 50, 50bis und 51 erwähnte « Art. 55 - § 1 - Die in den Artikeln 50, 50bis und 51 erwähnte
Erklärung beziehungsweise der dort erwähnte Antrag seitens eines Erklärung beziehungsweise der dort erwähnte Antrag seitens eines
Ausländers, dem der Aufenthalt für unbeschränkte Dauer erlaubt worden Ausländers, dem der Aufenthalt für unbeschränkte Dauer erlaubt worden
ist, wird von Amts wegen für gegenstandslos erklärt, wenn die ist, wird von Amts wegen für gegenstandslos erklärt, wenn die
Erklärung beziehungsweise der Antrag noch vom Minister oder seinem Erklärung beziehungsweise der Antrag noch vom Minister oder seinem
Beauftragten, dem Generalkommissar für Flüchtlinge und Staatenlose Beauftragten, dem Generalkommissar für Flüchtlinge und Staatenlose
oder dem Ständigen Widerspruchsausschuss für Flüchtlinge geprüft wird, oder dem Ständigen Widerspruchsausschuss für Flüchtlinge geprüft wird,
es sei denn, dass der Ausländer innerhalb einer Frist von sechzig es sei denn, dass der Ausländer innerhalb einer Frist von sechzig
Tagen ab In-Kraft-Treten der vorliegenden Bestimmung oder ab dem Tagen ab In-Kraft-Treten der vorliegenden Bestimmung oder ab dem
Zeitpunkt der Ausstellung des Aufenthaltsscheins, der die Zeitpunkt der Ausstellung des Aufenthaltsscheins, der die
unbeschränkte Dauer des Aufenthalts belegt, per Einschreiben - unbeschränkte Dauer des Aufenthalts belegt, per Einschreiben -
gerichtet an die Instanz, die die Erklärung beziehungsweise den Antrag gerichtet an die Instanz, die die Erklärung beziehungsweise den Antrag
prüft - die Weiterführung der Prüfung beantragt. prüft - die Weiterführung der Prüfung beantragt.
§ 2 - Der Staatsrat erklärt eine Nichtigkeitsklage gegen einen § 2 - Der Staatsrat erklärt eine Nichtigkeitsklage gegen einen
Beschluss, der aufgrund einer Erklärung oder eines Antrags gemäss den Beschluss, der aufgrund einer Erklärung oder eines Antrags gemäss den
Artikeln 50, 50bis und 51 getroffenen worden ist, für gegenstandslos, Artikeln 50, 50bis und 51 getroffenen worden ist, für gegenstandslos,
wenn dem Antragsteller der Aufenthalt für unbeschränkte Dauer erlaubt wenn dem Antragsteller der Aufenthalt für unbeschränkte Dauer erlaubt
worden ist und unter der Bedingung, dass er innerhalb der in § 1 worden ist und unter der Bedingung, dass er innerhalb der in § 1
vorgesehenen Frist keine Weiterführung des Verfahrens beantragt hat. vorgesehenen Frist keine Weiterführung des Verfahrens beantragt hat.
§ 3 - Ausländer, deren Asylanträge in Anwendung von § 1 für § 3 - Ausländer, deren Asylanträge in Anwendung von § 1 für
gegenstandslos erklärt worden sind, dürfen nur auf gleich lautende gegenstandslos erklärt worden sind, dürfen nur auf gleich lautende
Stellungnahme des Generalkommissars für Flüchtlinge und Staatenlose Stellungnahme des Generalkommissars für Flüchtlinge und Staatenlose
über die Übereinstimmung der Entfernungsmassnahme mit Artikel 3 der am über die Übereinstimmung der Entfernungsmassnahme mit Artikel 3 der am
4. November 1950 in Rom unterzeichneten Konvention zum Schutz der 4. November 1950 in Rom unterzeichneten Konvention zum Schutz der
Menschenrechte und Grundfreiheiten gemäss den Artikeln 20 und 21 aus Menschenrechte und Grundfreiheiten gemäss den Artikeln 20 und 21 aus
dem Staatsgebiet entfernt werden. » dem Staatsgebiet entfernt werden. »
Art. 27 - Artikel 65 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: Art. 27 - Artikel 65 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 1 wird § 1. 1. Absatz 1 wird § 1.
2. Ein § 2 mit folgendem Wortlaut wird hinzugefügt: 2. Ein § 2 mit folgendem Wortlaut wird hinzugefügt:
« § 2 - Der Minister oder sein Beauftragter erklärt den « § 2 - Der Minister oder sein Beauftragter erklärt den
Revisionsantrag für unzulässig, wenn er nach Ablauf der in § 1 Revisionsantrag für unzulässig, wenn er nach Ablauf der in § 1
erwähnten Frist oder gegen einen anderen als die in den Artikeln 44, erwähnten Frist oder gegen einen anderen als die in den Artikeln 44,
44bis und 64 vorgesehenen Beschlüsse eingereicht wird. » 44bis und 64 vorgesehenen Beschlüsse eingereicht wird. »
Art. 28 - Artikel 69 Absatz 3 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Art. 28 - Artikel 69 Absatz 3 desselben Gesetzes, ersetzt durch das
Gesetz vom 10. Juli 1996, wird durch folgende Bestimmung ersetzt: Gesetz vom 10. Juli 1996, wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« In diesem Fall wird die Prüfung der Nichtigkeitsklage ausgesetzt, « In diesem Fall wird die Prüfung der Nichtigkeitsklage ausgesetzt,
bis der Minister oder sein Beauftragter über die Zulässigkeit des bis der Minister oder sein Beauftragter über die Zulässigkeit des
Antrags entschieden hat. » Antrags entschieden hat. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Dezember 2003 Gegeben zu Brüssel, den 22. Dezember 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Für den Premierminister, abwesend: Für den Premierminister, abwesend:
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz Die Vizepremierministerin und Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 16 mars 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 16 maart 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^