Arrêté royal fixant, pour les entreprises de fabrication de boîtes et bidons métalliques, avec ou sans impression, pour l'industrie chimique et l'industrie alimentaire, situées dans la région de Gembloux et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die metalen dozen en flessen vervaardigen, met of zonder druk, voor de scheikundige en de voedingsnijverheid gevestigd in de streek van Gembloux en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
16 MARS 1998. Arrêté royal fixant, pour les entreprises de fabrication | 16 MAART 1998. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
de boîtes et bidons métalliques, avec ou sans impression, pour | ondernemingen die metalen dozen en flessen vervaardigen, met of zonder |
l'industrie chimique et l'industrie alimentaire, situées dans la | druk, voor de scheikundige en de voedingsnijverheid gevestigd in de |
région de Gembloux et ressortissant à la Commission paritaire des | streek van Gembloux en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans | machine- en electrische bouw ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er modifié par la loi du 26 juin 1992 et | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en electrische bouw; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
fabrication de boîtes et bidons métalliques, avec ou sans impression, | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
pour l'industrie chimique et l'industrie alimentaire, situées dans la | ondernemingen die metalen dozen en flessen vervaardigen, met of zonder |
druk, voor de scheikundige en de voedingsnijverheid gevestigd in de | |
région de Gembloux et ressortissant à la Commission paritaire des | streek van Gembloux en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, |
constructions métallique, mécanique et électrique; | machine- en electrische bouw ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises de fabrication de boîtes et bidons | werklieden van de ondernemingen die metalen dozen en flessen |
métalliques, avec ou sans impression, pour l'industrie chimique et | vervaardigen, met of zonder druk, voor de scheikundige en de |
l'industrie alimentaire, situées dans la région de Gembloux et | voedingsnijverheid gevestigd in de streek van Gembloux en die onder |
ressortissant à la commission paritaire des constructions métallique, | het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw |
mécanique et électrique. | ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue, moyennant notification par affichage dans les locaux de | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
le jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut | arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
dépasser dix huit semaines. | mag achttien weken niet overschrijden. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
|
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de |
notification individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi | post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
du lieu où est située l'entreprise. | individuele kennisgeving, worden gezonden aan het bureau van de |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming |
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | gevestigd is. Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum |
seront mis en chômage. | waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de |
werklieden werkloos zullen gesteld worden. | |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het |
mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
travail est suspendu. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 1998 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 1998 en houdt op van |
cessera d'être en vigueur le 19 octobre 1998. | kracht te zijn op 19 oktober 1998. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 16 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |