Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'accord national | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het nationaal akkoord |
---|---|
16 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 octobre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'accord national (1) | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het |
nationaal akkoord (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'accord national. | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het |
nationaal akkoord. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 16 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 16 octobre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023 |
Accord national (Convention enregistrée le 13 novembre 2023 sous le | Nationaal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 13 november 2023 |
numéro 183668/CO/120.03) | onder het nummer 183668/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" |
"travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.A partir du 1er octobre 2023, la part patronale dans le |
Art. 2.Vanaf 1 oktober 2023 wordt de werkgeversbijdrage in de |
chèque-repas sera majorée avec les indexations qui ont été appliquées | maaltijdcheque verhoogd met de indexeringen die vanaf 1 september 2019 |
à partir du 1er septembre 2019 jusqu'au 1er janvier 2023 inclus, | tot en met 1 januari 2023 werden toegepast conform de collectieve |
conformément à la convention collective de travail du 13 mai 2004 | arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004 betreffende de koppeling van de |
relative à la liaison des salaires à l'indice des prix à la | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
consommation. | |
Cette augmentation s'élève à 0,50 EUR par journée effectivement | Deze verhoging bedraagt 0,50 EUR per effectief gewerkte dag. |
prestée. Les dispositions prévues à l'article 5 de la convention collective de | De bepalingen voorzien in artikel 5 van de sectorale collectieve |
travail sectorielle du 9 octobre 2019 relative à l'octroi de | arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2019 houdende de sectorale regeling |
chèques-repas sont adaptées dans ce sens. | van de maaltijdcheques worden in die zin aangepast. |
Art. 3.Conformément à l'article 19quinquies de l'arrêté royal du 28 |
Art. 3.Er wordt een sectorale koopkrachtpremie toegekend onder de |
vorm van consumptiecheques, in uitvoering van artikel 19quinquies van | |
novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
travailleurs, une prime pouvoir d'achat sectorielle sous la forme de | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, volgens |
chèques consommation est octroyée selon les définitions suivantes : | onderstaande definities : |
- Bénéfice élevé : si le bénéfice d'exploitation moyen (code 9901) des | - Hoge winst : wanneer de gemiddelde bedrijfswinst (code 9901) van de |
exercices 2020, 2021 et 2022 est positif, une prime pouvoir d'achat de | boekjaren 2020, 2021 en 2022 positief is, wordt een koopkrachtpremie |
100 EUR est accordée; | van 100 EUR toegekend; |
- Bénéfice exceptionnellement élevé : si le bénéfice d'exploitation | - Uitzonderlijk hoge winst : wanneer de gemiddelde bedrijfswinst (code |
moyen (code 9901) des exercices 2020, 2021 et 2022 est positif et si | 9901) van de boekjaren 2020, 2021 en 2022 positief is en de |
le bénéfice d'exploitation (code 9901) de l'exercice 2022 est positif, | bedrijfswinst (code 9901) van het boekjaar 2022 positief is, wordt een |
une prime pouvoir d'achat de 150 EUR est accordée. | koopkrachtpremie van 150 EUR toegekend. |
Les modalités pour l'octroi de la prime pouvoir d'achat sont fixées | De modaliteiten voor de toekenning van de koopkrachtpremie zijn als |
comme suit : | volgt : |
- Octroi à tous les travailleurs en service au 30 décembre 2023; | - Toekenning aan alle werknemers in dienst op 30 december 2023; |
- Octroi au prorata sur la base de la fraction d'occupation; | - Toekenning pro rata het arbeidsregime; |
- Délivrée par l'employeur au plus tard le 31 décembre 2023; | - Uitgereikt door de werkgever ten laatste op 31 december 2023; |
- La prime pouvoir d'achat est également accordée aux travailleurs | - De koopkrachtpremie wordt volgens de modaliteiten als hierboven |
intérimaires selon les modalités prévues ci-dessus. | voorzien ook toegekend aan de uitzendkrachten. |
CHAPITRE III. - Classification des fonctions et salaires | HOOFDSTUK III. - Functieclassificatie en lonen |
A. Classification des fonctions | A. Functieclassificatie |
Art. 4.Les fonctions des travailleurs sont classées comme suit : |
Art. 4.De functies van de werknemers worden als volgt ingedeeld : |
Catégorie A : | Categorie A : |
- coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; | - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden; |
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le | - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al |
travail d'estampillage. | het stempelwerk. |
Catégorie B : | Categorie B : |
- lier, presser, manutention. | - opbinden, persen, intern transport. |
Catégorie C : | Categorie C : |
- entretien, chauffeur, charger et décharger. | - onderhoud, chauffeur, laden en lossen. |
Catégorie D : | Categorie D : |
- contremaître, mécanicien qualifié. | - meestergast, geschoold mecanicien. |
B. Salaires | B. Lonen |
1. Salaires horaires minimums | 1. Minimumuurlonen |
Art. 5.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
Art. 5.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. | effectief uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. |
Art. 6.Les jeunes travailleurs avec un contrat d'étudiant reçoivent |
Art. 6.De jongere werknemers met een contract van jobstudent |
les pourcentages suivants du salaire des travailleurs de 21 ans et | ontvangen volgende percentages van het loon van de werknemers van 21 |
plus de la catégorie à laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; | jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 |
17 ans : 80 p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 | pct.; 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 |
p.c. | jaar : 95 pct. |
Les barèmes liés à l'âge (pourcentages du salaire des travailleurs de | De leeftijdsgebonden lonen (percentages van het loon van werknemers |
21 ans et plus) des jeunes travailleurs avec un contrat d'étudiant | van 21 jaar en ouder) van de jongere werknemers met een contract van |
sont justifiés par le fait d'une part, qu'il s'agit de très jeunes | jobstudent worden gerechtvaardigd door het feit dat het gaat om zeer |
travailleurs qui, par définition, n'effectuent que durant une certaine | jonge werknemers die per definitie slechts gedurende een bepaalde |
période de l'année le travail des travailleurs de 21 ans et plus et, | periode van het jaar de arbeid uitvoeren van de werknemers van 21 jaar |
d'autre part, que ces jeunes travailleurs ont beaucoup moins | en ouder en deze jonge werknemers veel minder ervaring hebben dan de |
d'expérience que lesdits travailleurs de 21 ans et plus. | voormelde werknemers van 21 jaar en ouder. |
2. Travail à la pièce | 2. Stukwerk |
Art. 7.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
Art. 7.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
accord entre l'employeur et les représentants des organisations | de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c., pour | De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van |
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. | het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. |
Art. 8.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de |
Art. 8.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire | betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon |
horaire moyen, comme calculé en application de la législation | gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende |
concernant les jours fériés, est garanti. | de feestdagen. |
3. Dispositions particulières Art. 9.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la fonction la mieux rémunérée est déterminante. Art. 10.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette catégorie. CHAPITRE IV.- Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
3. Bijzondere bepalingen Art. 9.Ingeval twee functies door eenzelfde persoon worden uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. Art. 10.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 11.Les salaires effectifs et barémiques sont liés à l'indice des |
Art. 11.De effectieve en baremieke bonen zijn gekoppeld aan het |
prix à la consommation conformément aux dispositions de la convention | indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van |
collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement, concernant la liaison des | jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 |
arrêté royal du 9 janvier 2005 (Moniteur belge du 3 mars 2005). | (Belgisch Staatsblad van 3 maart 2005). |
CHAPITRE V. - Primes | HOOFDSTUK V. - Premies |
A. Prime syndicale | A. Vakbondspremie |
Art. 12.Les travailleurs affiliés à une des organisations syndicales |
Art. 12.De werknemers die zijn aangesloten bij één van de in het |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui | jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, |
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été | die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die |
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 | tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf |
septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2011 à | 2011 recht op een vakbondspremie van 135,00 EUR ten laste van het |
une prime syndicale de 135,00 EUR à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
matériaux de remplacement". | |
A partir de 2017, cette prime a été relevée de 135,00 EUR à 145,00 | Deze premie werd vanaf 2017 opgetrokken van 135,00 EUR naar 145,00 |
EUR. | EUR. |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de | wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie |
prime syndicale de 145,00 EUR est octroyée et payée par l'employeur; | van 145,00 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar |
la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par ledit fonds. | na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds. |
Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste | Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft |
inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année | tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens |
visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. | dringende redenen. |
Art. 14.Les travailleurs qui entrent en régime de chômage avec |
Art. 14.De werknemers die tijdens de referteperiode in het stelsel |
complément d'entreprise au cours de l'année de référence ont droit à | van werkloosheid met bedrijfstoeslag treden, hebben recht op de |
la prime syndicale l'année suivant l'année de référence qui suit leur | syndicale premie in het jaar volgend op het refertejaar na hun |
départ en régime de chômage avec complément d'entreprise. | intreding in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 15.A cet effet, l'employeur délivre à chaque travailleur de son |
Art. 15.Daartoe levert de werkgever aan iedere werknemer van zijn |
entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, | onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een |
une carte "prime syndicale". | kaart "vakbondspremie" af. |
La carte est envoyée par la poste aux travailleurs dont le contrat de | De kaart wordt per post toegestuurd aan de werknemers waarvan de |
travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la | arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn |
retraite. | gegaan. |
Art. 16.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
Art. 16.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
ayants droit entre le 20 et le 31 décembre de l'année concernée sur | 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 17.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
Art. 17.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
un relevé des comptes au fonds cité à l'article 12, qui rembourse aux | afrekening aan het in artikel 12 genoemd fonds dat het bedrag van de |
organisations syndicales le montant des primes avancées, dans les | voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de |
trente jours après réception du décompte. | dertig dagen na ontvangst van de afrekening. |
Art. 18.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 18.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt |
chargé du paiement des primes syndicales. | voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies. |
Art. 19.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
Art. 19.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
dossier, à 1,24 EUR. | vastgesteld op 1,24 EUR. |
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire | B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding |
Art. 20.Les employeurs paient une prime de fin d'année d'un montant |
Art. 20.De werkgevers betalen een eindejaarspremie ten bedrage van |
égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la période comprise | 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de periode die |
entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de | begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van |
l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour | het lopende jaar met waarborging van een minimumpremie van 12,39 EUR |
les travailleurs de 21 ans et plus. | voor de werknemers van 21 jaar en ouder. |
Art. 21.Les employeurs paient un pécule de vacances supplémentaire |
Art. 21.De werkgevers betalen een aanvullende vakantievergoeding ten |
d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant la période | bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de |
comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre | periode die begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 |
de l'année en cours. | november van het lopende jaar. |
Art. 22.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
Art. 22.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de | worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand |
décembre. | december. |
Art. 23.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée |
Art. 23.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
aux articles 20 et 21 est calculée proportionnellement au temps passé | artikel 20 en 21 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd |
dans l'entreprise. | die in de onderneming werd doorgebracht. |
Art. 24.Les travailleurs perdent le droit à la prime de fin d'année |
Art. 24.De werknemers verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
de l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. | het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. |
Art. 25.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
Art. 25.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
qui ont accepté le régime de chômage avec complément d'entreprise | gesteld of in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
(RCC) et aux ayants droit des travailleurs décédés. | zijn getreden en voor de rechtverkrijgenden van de overleden werknemers. |
Art. 26.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
Art. 26.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
avantageuses restent d'application. | wordt voorzien, blijven behouden. |
C. Allocation de sécurité d'existence | C. Toelage bestaanszekerheid |
Art. 27.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
Art. 27.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux travailleurs un | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
montant forfaitaire de 15,00 EUR par journée de chômage temporaire, | lopend jaar wordt aan de werknemers een forfaitair bedrag toegekend |
avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 EUR. | van 15,00 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 |
dagen, hetzij 225,00 EUR. | |
A partir de la période de référence à compter du 1er octobre 2021, le | Vanaf de referteperiode met ingang vanaf 1 oktober 2021, zal het |
montant forfaitaire précité de 15,00 EUR sera accordé à partir du 1er | voornoemd forfaitair bedrag van 15,00 EUR toegekend worden vanaf de |
jour de chômage temporaire, avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 | 1ste dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 dagen, hetzij |
EUR. | 225,00 EUR. |
A partir de la période de référence à compter du 1er octobre 2023, le | Vanaf de referteperiode met ingang vanaf 1 oktober 2023, zal het |
montant forfaitaire précité de 15,00 EUR sera accordé à partir du 1er | voornoemd forfaitair bedrag van 15 EUR toegekend worden vanaf de 1ste |
jour de chômage temporaire, avec un maximum de 20 jours, soit 300,00 | dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 20 dagen, hetzij |
EUR. | 300,00 EUR. |
Art. 28.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 28.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 29.Les employeurs versent une cotisation de 125,00 EUR par |
Art. 29.De werkgevers storten een bijdrage van 125,00 EUR per |
ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication | ingeschreven werknemer aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
Les autres 100,00 EUR sont à charge dudit fonds. A partir de la | De overige 100,00 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds. Vanaf het |
période de référence à compter du 1er octobre 2023, le montant à | refertejaar met ingang van 1 oktober 2023 wordt het bedrag ten laste |
charge du fonds est fixé à 175,00 EUR. | van het fonds vastgesteld op 175,00 EUR. |
D. Chèques cadeau | D. Cadeaucheques |
Art. 30.L'employeur paie aux travailleurs qui sont en service au 30 |
Art. 30.Aan de werknemers die op 30 november in dienst zijn wordt in |
de loop van de maand december van het betrokken jaar een cadeaucheque | |
novembre, un chèque cadeau d'une valeur de 30,00 EUR au cours du mois | uitbetaald door de werkgever ter waarde van 30,00 EUR. Deze |
de décembre de l'année en question. Ces chèques cadeau sont octroyés | cadeaucheques worden toegekend onder de voorwaarden bepaald door |
selon les conditions stipulées par l'article 19, § 2, 14° de l'arrêté | artikel 19, § 2, 14° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sociale pour les ouvriers. Cet article est valable pour une durée | zekerheid voor arbeiders. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
CHAPITRE VI. - Intervention dans les frais de transport | HOOFDSTUK VI. - Bijdrage in de vervoerskosten |
Art. 31.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
Art. 31.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | arbeidsovereenkomst nr. 19/9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19/9, | |
conclue le 23 avril 2019 au sein du Conseil national du Travail, | 23 april 2019 betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | de prijs van het gemeenschappelijk vervoer van de werknemers, hebben |
recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de | |
transports des travailleurs. | gedragen kosten. |
Art. 32.Les travailleurs domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 32.De werknemers die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 31 |
à l'article 31, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, calculé à | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen |
partir du lieu de travail jusqu'au domicile du travailleur. | berekend van de werkplaats tot de woonplaats van de werknemer. |
A partir du 1er janvier 2022, le seuil de 5 kilomètres visé à l'alinéa | Vanaf 1 januari 2022 wordt de drempel van 5 kilometer waarvan sprake |
précédent, sera ramené à 1 kilomètre. | in het voorgaande lid, verlaagd naar 1 kilometer. |
Art. 33.A partir du 1er janvier 2011, les travailleurs ont droit à |
Art. 33.Vanaf 1 januari 2011 hebben de werknemers recht op een |
une indemnité de déplacement de 0,75 EUR par jour effectivement | verplaatsingsvergoeding van 0,75 EUR per effectief gewerkte dag. Vanaf |
travaillé. A partir du 1er septembre 2019, les travailleurs ont droit | 1 september 2019 hebben de werknemers recht op een |
à une indemnité de déplacement de 1,00 EUR par jour effectivement travaillé. | verplaatsingsvergoeding van 1,00 EUR per effectief gewerkte dag. |
Art. 34.Le travailleur qui s'engage dans une déclaration sur |
Art. 34.De werknemer die zich ten aanzien van de werkgever in een |
l'honneur écrite vis-à-vis de son employeur à effectuer le trajet | |
domicile-travail à vélo pendant 90 p.c. du temps, a droit à une | schriftelijke verklaring op eer engageert om gedurende 90 pct. van de |
indemnité-vélo à partir du 1er janvier 2022. Cette indemnité s'élève à | tijd de woon-werkverplaatsing met de fiets te doen, heeft met ingang |
van 1 januari 2022 recht op een fietsvergoeding. Deze vergoeding | |
0,24 EUR par kilomètre de distance réelle (tant aller que retour) | bedraagt 0,24 EUR per kilometer reële afstand (zowel heen als terug) |
entre le domicile et le lieu de travail. A partir du 1er octobre 2023, | tussen de woonplaats en de werkplaats. Vanaf 1 oktober 2023 bedraagt |
l'indemnité-vélo s'élève à 0,27 EUR conformément à la convention | de fietsvergoeding 0,27 EUR conform de Nationale |
collective de travail du Conseil national du Travail n° 164. | Arbeidsraad-collectieve arbeidsovereenkomst nr. 164. |
Art. 35.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
Art. 35.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
articles 31, 32, 33 et 34 s'effectue au moins chaque mois. | artikelen 31, 32, 33 en 34 geschiedt ten minste om de maand. |
Art. 36.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 31, 32, |
Art. 36.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de |
33 et 34, les conditions plus favorables en matière de transport et de | artikelen 31, 32, 33 en 34 blijven de gunstiger voorwaarden inzake |
remboursement des frais de transport existant au niveau de | vervoer en terugbetaling van vervoerskosten die op ondernemingsvlak |
l'entreprise, sont maintenues. | bestaan, behouden. |
CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 37.§ 1er. Il est accordé, à partir de 2011, au travailleur ayant |
Art. 37.§ 1. Vanaf 2011 wordt aan de werknemer die minstens 20 jaar |
au moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans le secteur, un jour | ononderbroken anciënniteit heeft in de sector één dag bezoldigde |
d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour | afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De werkgever |
d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la | betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals voorzien in |
législation relative au paiement des jours fériés. | de wetgeving op de betaalde feestdagen. |
§ 2. En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour | § 2. Bovenop deze eerste anciënniteitsdag werd er een tweede |
d'ancienneté a été octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté | anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in |
ininterrompue dans le secteur. | de sector. |
Ce jour d'ancienneté est accordé à partir de 2014 après 15 ans | Deze anciënniteitsdag wordt vanaf 2014 toegekend na 15 jaar |
d'ancienneté ininterrompue dans le secteur. | ononderbroken anciënniteit in de sector. |
A partir de 2019, ce jour d'ancienneté est accordé après 10 ans | Vanaf 2019 wordt deze anciënniteitsdag toegekend na 10 jaar |
d'ancienneté ininterrompue dans le secteur. | ononderbroken anciënniteit in de sector. |
Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du "Fonds de sécurité | De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten laste van het "Fonds |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in |
matériaux de remplacement". | |
En ce qui concerne les personnes en FPI et les travailleurs | zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
intérimaires, les périodes en tant que travailleur intérimaire et de | Voor IBO en uitzendkrachten wordt de periode als uitzendkracht en IBO |
FPI précédant un contrat à durée indéterminée sont prises en compte | voorafgaand aan een contract van onbepaalde duur meegeteld voor het |
pour le congé d'ancienneté. | anciënniteitsverlof. |
CHAPITRE VIII. - Petit chômage
Art. 38.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur ou d'un enfant du partenaire du travailleur, les trois jours légaux de petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. Art. 39.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des funérailles. |
HOOFDSTUK VIII. - Klein verlet
Art. 38.Bij overlijden van de partner of een kind van de werknemer of van een kind van de partner van de werknemer worden de wettelijk voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. Art. 39.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de begrafenis volgt. |
CHAPITRE IX. - Formation et apprentissage - qualité du travail | HOOFDSTUK IX. - Opleiding en vorming - kwaliteit van de arbeid |
Art. 40.§ 1er. La convention collective de travail sectorielle |
Art. 40.§ 1. De sectorale collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
relative à la formation et à l'emploi du 7 décembre 2021 est modifiée | vorming en opleiding van 7 december 2021 wordt gewijzigd in uitvoering |
en exécution de la loi du 3 octobre 2022 portant des dispositions | van de wet van 3 oktober 2022 houdende diverse arbeidsbepalingen, |
relatives au travail, chapitre 12, "investir dans la formation". | hoofdstuk 12, "investeren in opleiding". |
La trajectoire de croissance est déterminée comme suit : | Het groeipad wordt bepaald als volgt : |
- moins de 10 travailleurs : un droit collectif à la formation de 2,5 | - minder dan 10 werknemers : collectief recht van 2,5 dagen in 2023 en |
jours en 2023 et de 3,5 jours en 2024; | 3,5 dagen in 2024; |
- entre 10 et 19 travailleurs : un droit collectif à la formation de | - tussen 10 en 19 werknemers : collectief recht van 2,5 dagen in 2023 |
2,5 jours en 2023 et de 3,5 jours en 2024; un droit individuel à la formation d'1 jour par an; | en 3,5 dagen in 2024; individueel opleidingsrecht van 1 dag per jaar; |
- 20 travailleurs ou plus : un droit individuel à la formation de 3 | - 20 of meer werknemers : individueel opleidingsrecht van 3 dagen in |
jours en 2023, avec une trajectoire de croissance d'1 jour de droit à | 2023, met een groeipad van 1 individuele opleidingsdag per jaar tot |
la formation individuelle par an, jusqu'à l'obtention du maximum de 5 | wanneer het maximum van 5 dagen is bereikt. |
jours. § 2. La convention collective de travail du 7 décembre 2021 relative | § 2. De sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021 |
aux initiatives de formation pour les groupes à risque est prolongée | betreffende de vormingsinitiatieven voor risicogroepen wordt verlengd |
jusqu'au 31 décembre 2024. | tot en met 31 december 2024. |
Art. 41.Le travail faisable, tout au long de la carrière, doit |
Art. 41.Werkbaar werk, gespreid over de ganse loopbaan moet een |
constituer un point d'attention structurel. Les efforts doivent | structureel aandachtspunt zijn. Inspanningen moeten tot concrete |
produire des résultats concrets dans les entreprises. | resultaten leiden op de werkvloer. |
Art. 42.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 42.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
la base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
convictions est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
l'exécution du contrat ou le licenciement du travailleur. | van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. | maken bij het bureau van het paritair subcomité. |
CHAPITRE X. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK X. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 43.§ 1er. Les parties signataires s'engagent à conclure les |
Art. 43.§ 1. Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de nodige |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires concernant | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met |
les différents régimes de chômage avec complément d'entreprise. Ces | betrekking tot de verschillende stelsels van werkloosheid met |
conventions collectives de travail prévoiront la prolongation de ces | bedrijfstoeslag. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen |
différents régimes de chômage avec complément d'entreprise au cours de | voorzien in de verlenging van deze verschillende stelsels van |
la période du 1er juillet 2023 au 30 juin 2025 inclus. Ces conventions | werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de periode van 1 juli 2023 |
collectives de travail référeront à et tiendront compte des | tot en met 30 juni 2025. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen |
différentes conventions collectives de travail conclues à ce sujet le | verwijzen naar en rekening houden met de verschillende collectieve |
30 mai 2023 au sein du Conseil national du Travail. | arbeidsovereenkomsten die dienaangaande op 30 mei 2023 in de Nationale |
Arbeidsraad werden gesloten. | |
§ 2. Le secteur conclura également des conventions collectives de | § 2. De sector zal eveneens collectieve arbeidsovereenkomsten |
travail en application des conventions collectives de travail n° 168 | afsluiten in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
et n° 169 du Conseil national du Travail. | 168 en nr. 169 van de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Eindbepalingen |
Art. 44.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 44.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 45.Cette convention collective de travail produit ses effets à |
Art. 45.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
partir du 1er janvier 2023 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre | ingang van 1 januari 2023 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2024, à l'exception : | december 2024 met uitzondering van : |
- des articles 1er jusqu'au 2, 4 jusqu'au 11, 19 jusqu'au 26, 30 | - de artikelen 1 tot en met 2, 4 tot en met 11, 19 tot en met 26, 30 |
jusqu'au 40, § 1er, 41 jusqu'au 42 et 45, qui sont conclus pour une | tot en met 40, § 1, 41 tot en met 42 en 45 die voor onbepaalde duur |
durée indéterminée. | worden gesloten. |
Les articles à durée indéterminée peuvent être résiliés par les | De artikelen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd door de |
parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre | partijen mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la sous-commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair |
paritaire. | subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |