Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/05/2024
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour raisons impérieuses "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour raisons impérieuses Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende verlof om dwingende redenen
16 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 23 octobre 2023, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende
raisons impérieuses (1) verlof om dwingende redenen (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
Sur la proposition du Ministre du Travail, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 23 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende
raisons impérieuses. verlof om dwingende redenen.

Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 mai 2024. Gegeven te Brussel, 16 mei 2024.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre du Travail, De Minister van Werk,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 23 octobre 2023 Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023
Congé pour raisons impérieuses (Convention enregistrée le 12 décembre Verlof om dwingende redenen (Overeenkomst geregistreerd op 12 december
2023 sous le numéro 184489/CO/149.02) 2023 onder het nummer 184489/CO/149.02)
Préambule Preambule
La présente convention collective de travail a été conclue en Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van
exécution de l'article 16 de l'accord national 2023-2024 du 23 octobre artikel 16 van het nationaal akkoord 2023-2024 van 23 oktober 2023 en
2023 et de la convention collective de travail n° 45 du 19 décembre de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989
1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses. houdende invoering van een verlof om dwingende redenen.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Sous-commission de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair
paritaire pour la carrosserie. Subcomité voor het koetswerk.
Pour l'application de cette convention collective de travail, on Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt
entend par "ouvriers" : les ouvriers de sexe masculin et féminin. onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden.
CHAPITRE II. - Raisons impérieuses HOOFDSTUK II. - Dwingende redenen

Art. 2.§ 1er. L'ouvrier a le droit de s'absenter du travail pour

Art. 2.§ 1. De arbeider heeft het recht om van het werk afwezig te

raisons impérieuses. zijn op grond van dwingende redenen.
§ 2. Par "raison impérieuse", il faut entendre : tout événement § 2. Onder "dwingende reden" moet worden verstaan : elke niet te
imprévisible, indépendant du travail, qui requiert l'intervention voorziene, los van het werk staande gebeurtenis die de dringende en
urgente et indispensable de l'ouvrier, et ce pour autant que noodzakelijke tussenkomst van de arbeider vereist en dit voor zover de
l'exécution du contrat de travail rende impossible cette intervention. uitvoering van de arbeidsovereenkomst deze tussenkomst onmogelijk maakt.
§ 3. Sont considérés, en particulier, comme impérieuses au sens et § 3. Zijn in het bijzonder een dwingende reden in de zin en volgens de
dans les conditions de la convention collective de travail n° 45 : voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 :
a) la maladie, l'accident ou l'hospitalisation : a) ziekte, ongeval of hospitalisatie van :
- d'une personne habitant avec l'ouvrier sous le même toit telle que : - een met de arbeider onder hetzelfde dak wonende persoon, zoals :
- le conjoint ou la personne qui cohabite avec lui; - de echtgeno(o)t(e) of de persoon die met hem (haar) samenwoont;
- l'ascendant, le descendant, l'enfant adoptif ou le pupille, la tante - de ascendent, de descendent, het adoptie- of pleegkind, de tante of
ou l'oncle de l'ouvrier, de son conjoint ou de la personne qui de oom van de arbeider van zijn (haar) echtgeno(o)t(e) of van de
cohabite avec lui; persoon die met hem (haar) samenwoont;
- d'un parent ou d'un allié au premier degré n'habitant pas avec - een aan- of bloedverwant in de eerste graad die niet met de arbeider
l'ouvrier sous le même toit comme les parents, les beaux-parents, les onder hetzelfde dak woont, zoals een ouder, een schoonouder, een kind,
enfants ou les beaux-enfants de l'ouvrier; een schoonkind van de arbeider;
b) les dommages matériels graves aux biens de l'ouvrier, tels que les b) ernstige materiële beschadiging van de bezittingen van de arbeider,
dégâts causés à l'habitation par un incendie ou une catastrophe zoals schade aan de woning door een brand of een natuurramp;
naturelle; c) l'ordonnance de comparution en personne à une audience lorsque c) het bevel tot verschijning in persoon in een rechtszitting wanneer
l'ouvrier est partie au procès. de arbeider partij is in het geding.
§ 4. Il est loisible à l'employeur et à l'ouvrier de déterminer d'un § 4. Het staat de werkgever en de arbeider vrij om in onderling
commun accord d'autres événements qui doivent être considérés comme akkoord andere gebeurtenissen vaste stellen die als een dwingende
raisons impérieuses. reden beschouwd moeten worden.
CHAPITRE III. - Rémunération HOOFDSTUK III. - Bezoldiging

Art. 3.§ 1er. Les absences prévues à l'article 2 ne sont pas

Art. 3.§ 1. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2 worden niet

rémunérées sauf disposition conventionnelle contraire. bezoldigd behoudens andersluidende conventionele bepaling.
§ 2. Un jour par année calendrier les absences prévues à l'article 2, § 2. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2, § 3, b) worden
§ 3, b) sont rémunérées en raison de l'incendie de domicile ou d'une bezoldigd ten belope van één dag per kalenderjaar in geval van een
catastrophe naturelle. woningbrand of natuurramp.
CHAPITRE IV. - Durée du congé pour raisons impérieuses HOOFDSTUK IV. - Duur van het verlof om dwingende redenen

Art. 4.L'ouvrier est autorisé à s'absenter pendant la durée

Art. 4.Het is de arbeider toegestaan afwezig te zijn gedurende de

nécessaire pour faire face aux problèmes résultant des événements tijd die nodig is om het hoofd te bieden aan de problemen veroorzaakt
visés à l'article 2. door de gebeurtenissen bedoeld in artikel 2.

Art. 5.§ 1er. La durée des absences ne peut dépasser 10 jours de

Art. 5.§ 1. De duur van de afwezigheden mag 10 arbeidsdagen per

travail par année civile. kalenderjaar niet overschrijden.
§ 2. Pour l'ouvrier occupé à temps partiel, la durée du congé pour § 2. Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt de in § 1
raisons impérieuses fixée au § 1er est réduite proportionnellement à bepaalde duur van het verlof om dwingende redenen herleid in
la durée de ses prestations de travail. verhouding tot de duur van zijn arbeidsprestaties.
§ 3. La façon de prendre le congé est convenue d'un commun accord § 3. De wijze van opname van het verlof wordt in gemeen overleg tussen
entre l'ouvrier et l'employeur. de arbeider en de werkgever overeengekomen.
CHAPITRE V. - Modalités HOOFDSTUK V. - Modaliteiten

Art. 6.L'ouvrier qui s'absente pour une raison impérieuse est tenu

Art. 6.De arbeider die om een dwingende reden afwezig is, is ertoe

d'avertir préalablement l'employeur. Si cela s'avère impossible, il gehouden de werkgever vooraf te verwittigen. Indien dit niet mogelijk
est tenu d'avertir l'employeur dans les plus brefs délais. is moet hij de werkgever zo spoedig mogelijk verwittigen.

Art. 7.L'ouvrier doit utiliser le congé aux fins pour lesquelles il a

Art. 7.De arbeider moet het verlof gebruiken voor het doel waarvoor

été accordé. A la demande de l'employeur, l'ouvrier doit prouver la het is toegestaan. Op verzoek van de werkgever moet de arbeider de
raison impérieuse par des documents appropriés ou, à défaut, par tout dwingende reden bewijzen aan de hand van de gepaste documenten of bij
autre moyen de preuve. gebreke hieraan, door ieder ander bewijsmiddel.
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen

Art. 8.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 8.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen

travail ne portent pas préjudice aux règles qui régissent les cas de geen afbreuk aan de regelingen van die gevallen van schorsing van de
suspension du contrat de travail donnant lieu au paiement d'un salaire arbeidsovereenkomst die aanleiding geven tot de betaling van een
garanti, tel qu'il est dû en vertu de dispositions légales ou gewaarborgd loon zoals dat krachtens wettelijke of conventionele
conventionnelles. bepalingen verschuldigd is.
Les dispositions de la présente convention collective de travail sont
également sans préjudice aux dispositions plus favorables prévues au De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen evenmin
niveau de l'entreprise. afbreuk aan gunstiger bepalingen op het niveau van de onderneming.

Art. 9.Les jours de congé accordés en vertu de la présente convention

Art. 9.De krachtens deze overeenkomst toegekende verlofdagen worden

ne sont pas considérés comme du temps de travail; ils considérés comme niet als arbeidstijd beschouwd; zij worden als een gerechtvaardigde
une absence justifiée pour l'octroi d'avantages concédés prorata afwezigheid in aanmerking genomen voor de toekenning van voordelen die
temporis par une convention collective de travail conclue au niveau de pro rata temporis voorzien zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst
la commission paritaire ou de l'entreprise. gesloten op het niveau van het paritair comité of de onderneming.
L'ouvrier ne peut être contraint de prester à un autre moment les De arbeider kan niet gedwongen worden de uren tijdens welke hij wegens
heures au cours desquelles il s'est absenté pour motif impérieux; cet dwingende redenen afwezig is geweest, op een ander tijdstip te
aménagement des prestations peut par contre être convenu d'un commun presteren; een dergelijke regeling kan daarentegen wel in gemeen
accord entre l'ouvrier et l'employeur. overleg tussen de arbeider en de werkgever worden overeengekomen.
CHAPITRE VII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er juillet 2023 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2025. juli 2023 en treedt buiten werking op 30 juni 2025.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mai 2024. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 mei 2024.
Le Ministre du Travail, De Minister van Werk,
P.-Y. DERMAGNE P.-Y. DERMAGNE
^