Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour raisons impérieuses | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende verlof om dwingende redenen |
---|---|
16 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 octobre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende |
raisons impérieuses (1) | verlof om dwingende redenen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative au congé pour | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende |
raisons impérieuses. | verlof om dwingende redenen. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 16 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 23 octobre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2023 |
Congé pour raisons impérieuses (Convention enregistrée le 12 décembre | Verlof om dwingende redenen (Overeenkomst geregistreerd op 12 december |
2023 sous le numéro 184489/CO/149.02) | 2023 onder het nummer 184489/CO/149.02) |
Préambule | Preambule |
La présente convention collective de travail a été conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
exécution de l'article 16 de l'accord national 2023-2024 du 23 octobre | artikel 16 van het nationaal akkoord 2023-2024 van 23 oktober 2023 en |
2023 et de la convention collective de travail n° 45 du 19 décembre | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989 |
1989 instaurant un congé pour raisons impérieuses. | houdende invoering van een verlof om dwingende redenen. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Sous-commission | de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
paritaire pour la carrosserie. | Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers de sexe masculin et féminin. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Raisons impérieuses | HOOFDSTUK II. - Dwingende redenen |
Art. 2.§ 1er. L'ouvrier a le droit de s'absenter du travail pour |
Art. 2.§ 1. De arbeider heeft het recht om van het werk afwezig te |
raisons impérieuses. | zijn op grond van dwingende redenen. |
§ 2. Par "raison impérieuse", il faut entendre : tout événement | § 2. Onder "dwingende reden" moet worden verstaan : elke niet te |
imprévisible, indépendant du travail, qui requiert l'intervention | voorziene, los van het werk staande gebeurtenis die de dringende en |
urgente et indispensable de l'ouvrier, et ce pour autant que | noodzakelijke tussenkomst van de arbeider vereist en dit voor zover de |
l'exécution du contrat de travail rende impossible cette intervention. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst deze tussenkomst onmogelijk maakt. |
§ 3. Sont considérés, en particulier, comme impérieuses au sens et | § 3. Zijn in het bijzonder een dwingende reden in de zin en volgens de |
dans les conditions de la convention collective de travail n° 45 : | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 : |
a) la maladie, l'accident ou l'hospitalisation : | a) ziekte, ongeval of hospitalisatie van : |
- d'une personne habitant avec l'ouvrier sous le même toit telle que : | - een met de arbeider onder hetzelfde dak wonende persoon, zoals : |
- le conjoint ou la personne qui cohabite avec lui; | - de echtgeno(o)t(e) of de persoon die met hem (haar) samenwoont; |
- l'ascendant, le descendant, l'enfant adoptif ou le pupille, la tante | - de ascendent, de descendent, het adoptie- of pleegkind, de tante of |
ou l'oncle de l'ouvrier, de son conjoint ou de la personne qui | de oom van de arbeider van zijn (haar) echtgeno(o)t(e) of van de |
cohabite avec lui; | persoon die met hem (haar) samenwoont; |
- d'un parent ou d'un allié au premier degré n'habitant pas avec | - een aan- of bloedverwant in de eerste graad die niet met de arbeider |
l'ouvrier sous le même toit comme les parents, les beaux-parents, les | onder hetzelfde dak woont, zoals een ouder, een schoonouder, een kind, |
enfants ou les beaux-enfants de l'ouvrier; | een schoonkind van de arbeider; |
b) les dommages matériels graves aux biens de l'ouvrier, tels que les | b) ernstige materiële beschadiging van de bezittingen van de arbeider, |
dégâts causés à l'habitation par un incendie ou une catastrophe | zoals schade aan de woning door een brand of een natuurramp; |
naturelle; c) l'ordonnance de comparution en personne à une audience lorsque | c) het bevel tot verschijning in persoon in een rechtszitting wanneer |
l'ouvrier est partie au procès. | de arbeider partij is in het geding. |
§ 4. Il est loisible à l'employeur et à l'ouvrier de déterminer d'un | § 4. Het staat de werkgever en de arbeider vrij om in onderling |
commun accord d'autres événements qui doivent être considérés comme | akkoord andere gebeurtenissen vaste stellen die als een dwingende |
raisons impérieuses. | reden beschouwd moeten worden. |
CHAPITRE III. - Rémunération | HOOFDSTUK III. - Bezoldiging |
Art. 3.§ 1er. Les absences prévues à l'article 2 ne sont pas |
Art. 3.§ 1. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2 worden niet |
rémunérées sauf disposition conventionnelle contraire. | bezoldigd behoudens andersluidende conventionele bepaling. |
§ 2. Un jour par année calendrier les absences prévues à l'article 2, | § 2. De afwezigheden zoals voorzien in artikel 2, § 3, b) worden |
§ 3, b) sont rémunérées en raison de l'incendie de domicile ou d'une | bezoldigd ten belope van één dag per kalenderjaar in geval van een |
catastrophe naturelle. | woningbrand of natuurramp. |
CHAPITRE IV. - Durée du congé pour raisons impérieuses | HOOFDSTUK IV. - Duur van het verlof om dwingende redenen |
Art. 4.L'ouvrier est autorisé à s'absenter pendant la durée |
Art. 4.Het is de arbeider toegestaan afwezig te zijn gedurende de |
nécessaire pour faire face aux problèmes résultant des événements | tijd die nodig is om het hoofd te bieden aan de problemen veroorzaakt |
visés à l'article 2. | door de gebeurtenissen bedoeld in artikel 2. |
Art. 5.§ 1er. La durée des absences ne peut dépasser 10 jours de |
Art. 5.§ 1. De duur van de afwezigheden mag 10 arbeidsdagen per |
travail par année civile. | kalenderjaar niet overschrijden. |
§ 2. Pour l'ouvrier occupé à temps partiel, la durée du congé pour | § 2. Voor een deeltijds tewerkgestelde arbeider wordt de in § 1 |
raisons impérieuses fixée au § 1er est réduite proportionnellement à | bepaalde duur van het verlof om dwingende redenen herleid in |
la durée de ses prestations de travail. | verhouding tot de duur van zijn arbeidsprestaties. |
§ 3. La façon de prendre le congé est convenue d'un commun accord | § 3. De wijze van opname van het verlof wordt in gemeen overleg tussen |
entre l'ouvrier et l'employeur. | de arbeider en de werkgever overeengekomen. |
CHAPITRE V. - Modalités | HOOFDSTUK V. - Modaliteiten |
Art. 6.L'ouvrier qui s'absente pour une raison impérieuse est tenu |
Art. 6.De arbeider die om een dwingende reden afwezig is, is ertoe |
d'avertir préalablement l'employeur. Si cela s'avère impossible, il | gehouden de werkgever vooraf te verwittigen. Indien dit niet mogelijk |
est tenu d'avertir l'employeur dans les plus brefs délais. | is moet hij de werkgever zo spoedig mogelijk verwittigen. |
Art. 7.L'ouvrier doit utiliser le congé aux fins pour lesquelles il a |
Art. 7.De arbeider moet het verlof gebruiken voor het doel waarvoor |
été accordé. A la demande de l'employeur, l'ouvrier doit prouver la | het is toegestaan. Op verzoek van de werkgever moet de arbeider de |
raison impérieuse par des documents appropriés ou, à défaut, par tout | dwingende reden bewijzen aan de hand van de gepaste documenten of bij |
autre moyen de preuve. | gebreke hieraan, door ieder ander bewijsmiddel. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen |
Art. 8.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 8.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
travail ne portent pas préjudice aux règles qui régissent les cas de | geen afbreuk aan de regelingen van die gevallen van schorsing van de |
suspension du contrat de travail donnant lieu au paiement d'un salaire | arbeidsovereenkomst die aanleiding geven tot de betaling van een |
garanti, tel qu'il est dû en vertu de dispositions légales ou | gewaarborgd loon zoals dat krachtens wettelijke of conventionele |
conventionnelles. | bepalingen verschuldigd is. |
Les dispositions de la présente convention collective de travail sont | |
également sans préjudice aux dispositions plus favorables prévues au | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen evenmin |
niveau de l'entreprise. | afbreuk aan gunstiger bepalingen op het niveau van de onderneming. |
Art. 9.Les jours de congé accordés en vertu de la présente convention |
Art. 9.De krachtens deze overeenkomst toegekende verlofdagen worden |
ne sont pas considérés comme du temps de travail; ils considérés comme | niet als arbeidstijd beschouwd; zij worden als een gerechtvaardigde |
une absence justifiée pour l'octroi d'avantages concédés prorata | afwezigheid in aanmerking genomen voor de toekenning van voordelen die |
temporis par une convention collective de travail conclue au niveau de | pro rata temporis voorzien zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst |
la commission paritaire ou de l'entreprise. | gesloten op het niveau van het paritair comité of de onderneming. |
L'ouvrier ne peut être contraint de prester à un autre moment les | De arbeider kan niet gedwongen worden de uren tijdens welke hij wegens |
heures au cours desquelles il s'est absenté pour motif impérieux; cet | dwingende redenen afwezig is geweest, op een ander tijdstip te |
aménagement des prestations peut par contre être convenu d'un commun | presteren; een dergelijke regeling kan daarentegen wel in gemeen |
accord entre l'ouvrier et l'employeur. | overleg tussen de arbeider en de werkgever worden overeengekomen. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2023 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2025. | juli 2023 en treedt buiten werking op 30 juni 2025. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |