Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 janvier 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé « plan tandem » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd « plan tandem » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 janvier 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de |
l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé « plan | bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd « |
tandem » (1) | plan tandem » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 janvier 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de |
l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé « plan | bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd « |
tandem ». | plan tandem ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 7 janvier 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003 |
Instauration des dispositions quant à l'aménagement de la fin de | Instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de |
carrière professionnelle, dénommé « plan tandem » (Convention | beroepsloopbaan, genaamd « plan tandem » (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 8 décembre 2003 sous le numéro 68854/CO/319.02) | op 8 december 2003 onder het nummer 68854/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
|
applicable aux travailleurs et aux employeurs des établissements et | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | de werknemers en op de werkgevers van de instellingen en diensten die |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | huisvestingsinrichtingen van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, |
germanophone, agréés et/ou subventionnés par « l'Agence wallonne pour | de Duitstalige Gemeenschap, erkend en/of gesubsidieerd door « l'Agence |
l'Intégration de la Personne handicapée », ainsi qu'aux travailleurs | wallonne pour l'Intégration de la Personne handicapée », evenals op de |
et aux employeurs des établissements et services exerçant les mêmes | werknemers en op de werkgevers van de instellingen en diensten die |
activités que celles agréées et/ou subventionnées par l'A.W.I.P.H. et | dezelfde activiteiten uitoefenen als deze die erkend en/of |
qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale | gesubsidieerd worden door A.W.I.P.H. en die niet erkend of |
est exercée en Région wallonne. | gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteit wordt verricht in |
het Waalse Gewest. | |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, on entend par « travailleur » : | wordt onder « werknemer » verstaan : |
- les employées et employés; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
- les ouvrières et ouvriers. | - de werklieden en werksters. |
Art. 3.Pour l'application de la présente convention, il faut entendre |
Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst, moet onder « |
par « dispositions relatives au crédit-temps » : le système de | bepalingen betreffende het tijdskrediet » verstaan worden : het |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps instauré par la convention | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, ingevoerd door |
collective de travail n° 77bis conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst 77bis, gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
CHAPITRE II. - Conditions | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs de 50 ans ou plus qui, conformément |
Art. 4.§ 1. De werknemers van 50 jaar of ouder die, overeenkomstig de |
aux dispositions relatives au crédit-temps, réduisent leur activité | bepalingen betreffende het tijdskrediet, hun beroepsactiviteit |
professionnelle à mi-temps peuvent, moyennant le respect des | |
conditions fixées dans le présent article, bénéficier de l'allocation | halftijds verminderen kunnen, mits ze de voorwaarden naleven in dit |
complémentaire visée à l'article 7 de la présente convention. Ce | artikel, de aanvullende vergoeding genieten, bedoeld in artikel 7 van |
faisant, ils entrent dans le cadre du « plan tandem ». | deze overeenkomst. Door dit te doen maken ze deel uit van het « plan tandem ». |
§ 2. Pour pouvoir bénéficier de l'allocation complémentaire visée à | § 2. Om de aanvullende vergoeding te kunnen genieten, bedoeld in |
l'article 7, le travailleur doit : | artikel 7, moet de werknemer : |
- être âgé de 50 ans ou plus; | - 50 jaar zijn of ouder; |
- être au maximum de son ancienneté barémique de la sous-commission | - op het maximum zitten van zijn baremieke anciënniteit van het |
paritaire; | paritair subcomité; |
- être occupé au moins aux p.c. d'un temps plein; | - ten minste pct. van een voltijdse betrekking zijn tewerkgesteld; |
- bénéficier d'une allocation octroyée dans le cadre des dispositions | - een uitkering genieten toegekend in het kader van de bepalingen |
relatives au crédit-temps. | betreffende het tijdskrediet. |
Art. 5.Pour bénéficier des dispositions de l'article 4, les |
Art. 5.Om de bepalingen van artikel 4 te kunnen genieten, moeten de |
travailleurs visés doivent introduire une demande par écrit à leur | werknemers, bedoeld in artikel 4, een schriftelijke aanvraag indienen |
employeur. Cette demande doit être introduite au moins trois mois | bij hun werkgever. Deze aanvraag moet worden ingediend ten minste drie |
avant la date effective de la réduction des prestations. | maanden vóór de effectieve datum van de vermindering van prestaties. |
Art. 6.Le travailleur qui a interrompu son crédit-temps et qui est |
Art. 6.De werknemer die zijn tijdskrediet heeft onderbroken en die |
revenu à son volume de travail initial et qui ultérieurement, réduit à | zijn oorspronkelijk arbeidsvolume terug uitoefent en die later zijn |
nouveau son temps de travail, conformément aux dispositions relatives | arbeidstijd opnieuw vermindert, overeenkomstig de bepalingen |
au crédit-temps, ne bénéficie plus de l'allocation complémentaire | betreffende het tijdskrediet, geniet de aanvullende vergoeding, |
visée à l'article 7. | bedoeld in artikel 7, niet meer. |
CHAPITRE III. - Dispositions financières | HOOFDSTUK III. - Financiële bepalingen |
Art. 7.Le travailleur qui réduit ses prestations conformément à |
Art. 7.De werknemer die zijn prestaties vermindert, overeenkomstig |
l'article 4 de la présente convention, conserve ses avantages | artikel 4 van deze overeenkomst, behoudt zijn conventionele baremieke |
barémiques conventionnels et perçoit son salaire en fonction de ses | voordelen en ontvangt zijn loon in functie van zijn prestaties. |
prestations. En outre, il bénéficie d'une allocation complémentaire versée par le | Bovendien geniet hij een aanvullende vergoeding, gestort door het |
fonds social « Old Timer » (organisé par la convention collective de | sociaal fonds « Old Timer » (georganiseerd door de collectieve |
travail du 7 janvier 2003). | arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003). |
Art. 8.Le fonds social « Old Timer » détermine le montant de |
Art. 8.Het sociaal fonds « Old Timer » stelt het bedrag vast van de |
l'allocation complémentaire versée au travailleur, ainsi que le | aanvullende vergoeding die gestort wordt aan de werknemer, evenals het |
montant variable de la cotisation mensuelle versée par l'employeur au | veranderlijk bedrag van de maandelijkse vergoeding die wordt gestort |
fonds. | door de werkgever aan het fonds. |
CHAPITRE IV. - Obligation de remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervangingsplicht |
Art. 9.Les partenaires sociaux sont soucieux de maintenir la qualité |
Art. 9.De sociale partners zijn erop uit om de kwaliteit van de |
du service et de ne pas alourdir la charge de travail. | dienst te behouden en de arbeidslast niet te verzwaren. |
A cette fin, les employeurs s'engagent, pour le volume d'emplois | Daarom verbinden de werkgevers zich ertoe om, voor het volume jobs |
subsidiés et/ou financés et/ou rendus obligatoires par les pouvoirs | gesubsidieerd en/of gefinancierd en/of algemeen verbindend verklaard |
publics, à procéder aux remplacements nécessaires pour maintenir | door de publieke overheden, over te gaan tot de nodige vervangingen om |
globalement et en moyenne le volume de l'emploi durant la période | globaal en gemiddeld het tewerkstellingsvolume te behouden tijdens de |
subsidiée. | gesubsidieerde periode. |
Ce remplacement se fera au minimum au prorata de la réduction prévue à | Deze vervanging zal minstens gebeuren naar evenredigheid van de |
l'article 4, § 1er. | vermindering, bepaald in artikel 4, § 1. |
L'obligation de remplacement est rencontrée quand, sur une année | De vervangingsplicht gebeurt wanneer, op een kalenderjaar, de |
civile, les travailleurs remplaçants sont engagés sous contrat de | plaatsvervangende werknemers aangeworven worden met een arbeiders- of |
travail ouvrier ou employé pour un volume total d'heures au moins égal | bediendencontract voor een totaal uurvolume dat ten minste gelijk is |
au volume total d'heures que les travailleurs visés à l'article 4 ne | aan het totale uurvolume dat de werknemers bedoeld in artikel 4 niet |
prestent plus du fait qu'ils ont réduit leurs prestations. | meer presteren doordat zij hun prestaties verminderd hebben. |
Pour ce faire, les employeurs associeront étroitement les travailleurs | Hiervoor zullen de werkgevers de werknemers direct verbinden met de |
à la politique prévisionnelle de l'emploi en procédant à une | vooruitlopende tewerkstellingspolitiek door over te gaan tot een |
consultation trimestrielle du conseil d'entreprise ou, à défaut de | trimestriële raadpleging van de ondernemingsraad of, bij gebreke van |
conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection du | een ondernemingsraad van het comité voor preventie en bescherming op |
travail ou, à défaut de comité pour la prévention de la protection au | het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming |
travail, de la délégation syndicale. | op het werk, van de vakbondsafvaardiging. |
Toutefois, pour la part d'emplois non subsidiés et/ou financés par les | Als er echter geen vervanging is voor het gedeelte van de jobs dat |
pouvoirs publics, s'il n'y a pas de replacement, une argumentation | niet gesubsidieerd en/of gefinancierd wordt door de publieke |
overheden, moet er een schriftelijke argumentatie gegeven worden aan | |
écrite doit être donnée au conseil d'entreprise ou, à défaut de | de ondernemingsraad of, bij gebreke van een ondernemingsraad aan het |
conseil d'entreprise, au comité pour la prévention et la protection du | comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van |
travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au | een comité voor preventie en bescherming op het werk, aan de |
travail, à la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle sera revue automatiquement si la convention collective de travail | Zij zal automatisch herzien worden als collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis ou la législation qui s'y rapporte est modifiée. | 77bis of de wetgeving waarop ze betrekking heeft wordt gewijzigd. |
Elle sera évaluée dans tous ses aspects au 31 décembre 2003, puis tous les deux ans. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, moyennant le respect d'un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2004. Le Ministre de l'Emploi, | Ze zal in al haar aspecten geëvalueerd worden op 31 december 2003, daarna om de twee jaar. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een per post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |