Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du protocole d'accord du 30 juin 2003, relative au paiement d'un ou deux jour de carence par an (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van het protocolakkoord van 30 juni 2003, betreffende de betaling van één of twee carenzdagen per jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering |
protocole d'accord du 30 juin 2003, relative au paiement d'un ou deux | van het protocolakkoord van 30 juni 2003, betreffende de betaling van |
jour(s) de carence par an (1) | één of twee carenzdagen per jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, en exécution du | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van het |
protocole d'accord du 30 juin 2003, relative au paiement d'un ou deux | protocolakkoord van 30 juni 2003, betreffende de betaling van één of |
jour(s) de carence par an. | twee carenzdagen per jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 30 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
Exécution du protocole d'accord du 30 juin 2003, paiement d'un ou deux | Uitvoering van het protocolakkoord van 30 juni 2003, betaling van één |
jour(s) de carence par an (Convention enregistrée le 9 septembre 2003 | of twee carenzdagen per jaar (Overeenkomst geregistreerd op 9 |
sous le numéro 67437/CO/302) | september 2003 onder het nummer 67437/CO/302) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. | verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
Art. 2.En dérogation à l'article 52 du titre 2, chapitre II de la loi |
Art. 4.§ 1. In afwijking van artikel 52 van titel 2, hoofdstuk II, |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
22 août 1978), le travailleur a droit au paiement d'un jour de carence | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) heeft de werknemer recht op |
par année civile à condition qu'il ait totalisé, indépendamment du | de betaling van één carenzdag per kalenderjaar op voorwaarde dat hij, |
nombre de contrats de travail, sur une période de 2 années civiles | ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten, in een periode van de 2 |
kalenderjaren voor de arbeidsongeschiktheid tenminste een | |
précédant l'incapacité de travail, une occupation d'au moins 12 mois | tewerkstelling van 12 maanden bij dezelfde werkgever heeft |
auprès du même employeur. Pour un même employeur, le travailleur n'a | getotaliseerd. Bij dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling |
droit au paiement d'un jour de carence qu'une seule fois par année | van één carenzdag slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het |
civile, nonobstant le nombre de contrats de travail qui l'ont lié au | aantal arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde |
même employeur pendant cette année civile. | werkgever verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
§ 2. Le travailleur a droit au paiement d'un deuxième jour de carence, | § 2. De werknemer heeft recht op de betaling van een tweede carenzdag |
par année civile, à condition qu'il ait au moins 5 ans d'ancienneté | per kalenderjaar, op voorwaarde dat hij ten minste 5 jaar |
ininterrompue dans la même entreprise le jour précédant le deuxième | ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming, op de dag |
jour de carence. | die de tweede carenzdag voorafgaat. |
Art. 3.Les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même |
Art. 5.§ 1. Voor de seizoenwerknemers die bij eenzelfde werkgever |
employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des | verbonden zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om |
prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même | arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van |
année civile, ont droit au paiement d'un jour de carence chaque fois | hetzelfde kalenderjaar, ontstaat het recht op de betaling van één |
qu'ils totalisent 130 jours de travail (régime des 5 jours/semaine) ou | carenzdag telkens de werknemer 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of |
156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) auprès du même | 156 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd heeft bij dezelfde |
employeur avant la période d'incapacité de travail. Pour un même | werkgever voorafgaand aan de periode van arbeidsongeschiktheid. Bij |
employeur, le travailleur n'a droit au paiement d'un jour de carence | dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van één carenzdag |
qu'une seule fois par année civile, indépendamment du nombre de | slechts één maal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
contrats de travail qui ont lié le travailleur au même employeur | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
pendant cette année civile. | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
§ 2. Les travailleurs saisonniers qui sont liés, auprès d'un même | § 2. Voor de seizoenwerknemers die, bij eenzelfde werkgever, verbonden |
employeur, par un contrat de travail à durée déterminée prévoyant des | zijn met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, om |
prestations de travail entre le 1er mai et le 30 septembre de la même | arbeidsprestaties te leveren tussen 1 mei en 30 september van |
année civile, ont droit au paiement d'un deuxième jour de carence au | hetzelfde kalenderjaar, ontstaat het recht op de betaling van een |
moment où ils totalisent 650 jours de travail (régime des 5 | tweede carenzdag vanaf het ogenblik dat zij 650 arbeidsdagen |
jours/semaine) ou 780 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) | (5-dagenstelsel) of 780 arbeidsdagen (6-dagenstelsel) getotaliseerd |
auprès du même employeur avant la période d'incapacité de travail, un | hebben bij dezelfde werkgever voorafgaand aan de periode van |
droit qui se répète chaque fois que, par la suite, les travailleurs | arbeidsongeschiktheid, een recht dat zich herhaalt telkens de |
saisonniers totalisent 130 jours de travail (régime des 5 | seizoenwerknemers nadien 130 arbeidsdagen (5-dagenstelsel) of 156 |
jours/semaine) ou 156 jours de travail (régime des 6 jours/semaine) | arbeidsdagen (6-dagenstelsel) totaliseert bij dezelfde werkgever. Bij |
auprès du même employeur. Pour un même employeur, le travailleur n'a | dezelfde werkgever bestaat het recht op de betaling van een tweede |
droit au paiement d'un deuxième jour de carence qu'une seule fois par | carenzdag slechts eenmaal per kalenderjaar, ongeacht het aantal |
année civile, indépendamment du nombre de contrats de travail qui ont | arbeidsovereenkomsten waarmee de werknemer met dezelfde werkgever |
lié le travailleur au même employeur pendant cette année civile. | verbonden is gedurende dit kalenderjaar. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | juli 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. |
2004. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |