Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, fixant, pour 2002, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, ter vastlegging, voor 2002, van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 mai 2002, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002, gesloten |
paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, fixant, | in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
pour 2002, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et | geneesmiddelen, ter vastlegging, voor 2002, van de modaliteiten van |
les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mai 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002, gesloten |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
fixant, pour 2002, le mode de financement, les bénéficiaires, le | geneesmiddelen, ter vastlegging, voor 2002, van de modaliteiten van |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 16 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 29 mai 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002 |
Fixation, pour 2002, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging, voor 2002, van de modaliteiten van financiering, de |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro 63302/CO/321) | vorming (Overeenkomst geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer |
63302/CO/321) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de | onder het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
médicaments. | geneesmiddelen. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
A . Nature de l'avantage | A . Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
l'article 2 des statuts du "Fonds social des grossistes-répartiteurs | bedoeld in artikel 2 van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen", opgericht bij de | |
de médicaments" institué par la convention collective de travail du 12 | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2001, gesloten in het |
mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, |
grossistes-répartiteurs de médicaments, instituant un fonds de | tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot |
sécurité d'existence et en fixant les statuts (arrêté royal du 24 | vaststelling van zijn statuten (koninklijk besluit van 24 april 2002, |
avril 2002, Moniteur belge du 10 août 2002), ont droit à une ristourne | Belgisch Staatsblad van 10 augustus 2002), hebben recht op een korting |
sur la cotisation syndicale à charge du "Fonds social des | op de syndicale bijdrage ten lasten van het "Sociaal Fonds voor de |
grossistes-répartiteurs de médicaments", dans les conditions fixées | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen", onder de voorwaarden |
par la présente convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B . Montant | B . Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting werd als volgt vastgelegd : |
a) 96 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps plein | a) 96 EUR per jaar voor werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur | (normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne; | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; |
b) 48 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps partiel | b) 48 EUR per jaar voor werknemers die deeltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | (beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne. | betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting. |
C . Conditions d'octroi | C . Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affiliés depuis trois mois au moins au 31 mars de l'année en | 1° op 31 maart van het lopende dienstjaar sedert ten minste drie |
cours à l'une des organisations représentatives interprofessionnelles | maanden zijn aangesloten bij een van de vertegenwoordigde |
de travailleurs fédérées sur le plan national et représentées à la | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn |
commission paritaire, à savoir : | verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : |
- la Fédération générale du Travail de Belgique (FGTB); | - het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV); |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique (CSC); | - het Algemeen Christelijke Vakverbond (ACV); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2° être occupés à la date du paiement de la ristourne, par une des | 2° op de betalingsdatum van de korting zijn tewerkgesteld in een van |
entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date | de in artikel 2 bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum |
couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 | zijn gedekt door het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in |
et 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les | de artikelen 16 en 18 en 41 tot 43 van het koninklijk besluit van 30 |
maart 1967 tot vaststelling van de algemene modaliteiten voor | |
modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | uitvoering van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der |
annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967). | loonarbeiders (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967). |
D . Modalités de paiement | D . Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 5.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2 |
au plus tard lors de la paie du mois de mai, à chaque travailleur | overhandigen uiterlijk bij de betaling van het loon van de maand mei |
occupé dans leur entreprise, ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le | elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemers evenals aan hen die |
régime des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, un formulaire | gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen, omschreven |
dûment rempli dont le modèle est arrêté par le conseil | in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, waarvan het model |
d'administration du fonds social. | wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 6.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
gevestigd in Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1°, | Art. 6.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde | |
l'article 5. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit, calcule et paie le montant de | en of hij een recht kan doen gelden, berekent en betaalt het bedrag |
la ristourne. | van de korting. |
La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin | De verificatie, de controle en de betaling gebeuren tussen 16 juni en |
et le 30 septembre de l'exercice en cours. Le conseil d'administration | 30 september van het lopende jaar. De raad van beheer van het sociaal |
du fonds social peut toutefois, par une délibération spécifique, | fonds kan echter, via een specifieke beraadslaging, besluiten deze |
décider de modifier ces dates. | data te wijzigen. |
Art. 7.Avant le 15 décembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 7.Vóór 15 december van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un | artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte des ristournes sur les cotisations syndicales qui ont été | afrekening van de kortingen op de syndicale bijdragen die betaald zijn |
en overeenstemmende administratieve kosten. | |
payées et des frais administratifs correspondants. | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
Les organisations sont tenues de conserver durant 5 ans le double des | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke worden |
formules de remboursement, qui sont contrôlées par le réviseur | gecontroleerd door de bedrijfsrevisor daartoe aangewezen door de raad |
d'entreprise désigné à cette fin par le conseil d'administration du | van beheer van het sociaal fonds. |
fonds social. Art. 8.Les organisations syndicales reçoivent par prime syndicale |
Art. 8.De vakorganisaties ontvangen per uitbetaalde syndicale premie |
effectivement payée une indemnité de frais de 6 EUR. | een kostenvergoeding van 6 EUR. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A . Montant de la cotisation des employeurs | A . Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 9.Pour permettre au "Fonds social des grossistes-répartiteurs de |
Art. 9.Om het "Sociaal Fonds voor de groothandelaars-verdelers in |
médicaments" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre II | geneesmiddelen" de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
de la présente convention collective de travail, la cotisation des | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à 60 EUR par | werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 60 |
travailleur occupé à la date du 30 septembre 2001. | EUR per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 2001. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2001 fait foi | Zekerheid voor het derde kwartaal 2001 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2001. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2001. |
B . Perception des cotisations des employeurs | B . Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 10.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 10.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 8, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 8 gebeurt in de maand april. |
du mois d'avril. Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 30 avril au | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 30 april |
fonds social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | januari 2002 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |